Филлис еще никогда не думала о Ризинге с таким равнодушием, без злости или обиды. Конечно, ее семья и сэр Джон станут изводить ее требованиями исполнить свой долг, но теперь девушку не пугал отцовский гнев. Она нашла опору в Бернарде, и у нее достанет сил поступить так, как в свое время одна из воспитанниц пансиона, сбежавшая с возлюбленным. Никакие угрозы не заставят Филлис отступиться!

— Если тебя не отдадут за меня по доброй воле, мне придется тебя украсть, — Уилтон чувствовал то же, что и она, — спокойную уверенность в том, что все будет именно так, как хочется им обоим. — И я не стану глупо отказываться от денег своего дяди, как хотел сделать несколько лет назад, когда мне нужно было думать лишь о собственном будущем. Моя тетушка поддержит меня, и, может быть, я не покажусь мистеру Найту такой уж ужасной партией для его дочери. Во всяком случае, не хуже сына промотавшегося лорда!

— Да еще к тому же с такими омерзительными ушами! — фыркнула счастливая Филлис.

— Когда ты сообщишь Ризингу о том, что помолвка была лишь шуткой, розыгрышем из тех, что ты привыкла устраивать в пансионе?

— Ты всегда будешь вспоминать о том, что насплетничала обо мне миссис Мэйленд? — Филлис обиженно всхлипнула.

— Позже ты расскажешь мне обо всем, — Уилтон не настроен был сейчас говорить о миссис Мэйленд. — Так, как это было на самом деле. Уверен, я пойму тебя, а даже если и нет, не стану любить тебя меньше.

— Тебе придется чаще напоминать мне о необходимости вести себя, как подобает благородной леди, и я постепенно исправлюсь.

— Мне это не нужно. — Уилтон поцеловал ей руку. — Ты смогла все поправить, когда твоя кузина нуждалась в тебе, и это говорит о том, что ты на самом деле добрая и любящая сестра, но зачем-то скрываешь это под маской гордыни.

Филлис не стала спорить с ним. Есть многое в ее прошлом, о чем она никогда не расскажет Бернарду, но впредь она не станет ему лгать. Если только для его же блага.

— Нам пора идти, — сказала она после приятной для обоих паузы. — Ризинг наверняка ищет меня, да и отец и мать захотят знать, куда я подевалась.

— Завтра я поговорю с твоим отцом, — Уилтон поднялся вслед за ней.

— Не лучше ли подождать, когда мы вернемся домой? Будет неприятный скандал, и я бы не хотела, чтобы он произошел в доме моей тетушки, где столько гостей и все ее соседи только что услышали о помолвке с Ризингом.

— Ты сможешь еще некоторое время выносить его общество? Я не уверен, что не попытаюсь убить его, если он хотя бы возьмет тебя за руку!

— Бернард, я еще вчера сказала ему, что не нахожу ничего приятного в нашей помолвке, и дальше буду вести себя с ним более чем холодно. Любой на его месте догадался бы, насколько он мне противен! — Филлис было приятно, что ее возлюбленный готов избавить ее от ненавистного жениха каким угодно способом.

— Что ж, мне не терпится назвать тебя своей невестой, но я соглашусь с твоими доводами. Женщины изобретательнее мужчин, как бы мы ни старались отстаивать обратную точку зрения. — Парочка неторопливо направилась к выходу из лабиринта, и Филлис неосознанно повела Уилтона самым длинным путем.

«А тем временем Розамунда, возможно, сумеет занять мое место в сердце сэра Ризинга», — подумала Филлис.

Вместе они вошли в дом, провожаемые лишь несколькими удивленными взглядами…

18

— Поверить не могу! — восклицала миссис Найт, заламывая руки. — Как она посмела так поступить с нами после всего, что мы для нее сделали! И как ты могла оказаться такой глупой, что не заметила, что задумала твоя подруга! А я-то считала всех Тиллардов ни на что не годными!

— Я и не собиралась мешать ей. — Филлис небрежно пожала плечами и вернулась к чтению романа. — И вы, и отец знали: мне отвратительна даже мысль о сэре Джоне как о своем будущем муже.

— Так ты все знала заранее? — Миссис Найт задохнулась от возмущения. — Вы придумали это еще до того, как мы поехали к Грейстоунам! Я предчувствовала, что вы что-то задумали, но не могла предположить, что ты осмелишься…

Филлис улыбнулась и чуть качнула головой.

— Отец мог подумать, что я соглашусь быть несчастной всю свою жизнь, но вы не должны были желать для меня такой судьбы!

Миссис Найт сокрушенно махнула рукой и отвернулась к окну, возле которого остановилась в своих беспорядочных хождениях по гостиной.

Август уже приближался к середине, и миссис Найт была уверена, что до свадьбы ее дочери остается всего лишь два месяца, когда одна из соседок сообщила ей, что сэр Джон Ризинг нередко прогуливается по берегу озера в обществе мисс Розамунды Тиллард, и, кажется, парочка выглядит весьма довольной друг другом.

Филлис редко виделась с Розамундой, а сэр Джон приехал с визитом к Найтам уже во второй раз после того, как семья вернулась домой в начале июля. Подруги обменивались записочками, в которых сообщали друг другу о том, как меняется поведение Ризинга и его отношение к мисс Тиллард.

Отец не единожды требовал от Филлис быть приветливой с женихом, но она с неожиданной для него твердостью отказалась, заявив, что с Ризинга должно быть довольно и ее согласия. Мистеру Найту пришлось закрыть глаза на капризы дочери. В конце концов, ему остается терпеть строптивую особу в своем доме лишь краткий период помолвки, а далее сэр Джон возьмет заботы о ней на себя. Миссис Найт также не раз пеняла Филлис, но с матерью девушка говорила еще более холодно и независимо, чем с отцом.

И вот теперь, стоило мистеру Найту вместе с сыном уехать на пару недель к своему кузену, выясняется, что сэр Джон отнюдь не хранит верность своей избраннице, а мисс Найт только рада этому.

— Что же теперь будет? Мисс Тиллард скомпрометировала себя, и поделом ей, но сэр Джон ведет себя недопустимо! — вскричала миссис Найт, оторвавшись от созерцания рисующей в саду невестки. — Теперь я понимаю, почему Дорис так насмешливо скривила губы, когда вчера я говорила о том, как сильно влюблен в тебя твой жених!

— Если в нем есть хоть немного благородства, он женится на Розамунде! Я сегодня же скажу ему, что разрываю помолвку! — О, как же Филлис ждала этой минуты!

— О нет! Что скажет твой отец? Подожди хотя бы, пока он вернется! — Миссис Найт чувствовала, что уже не может приказывать дочери, оставалось лишь умолять Филлис не разбивать сердце своей бедной матери.

Но мисс Найт нельзя было разжалобить слезами и упреками. В Лондоне Бернард ожидал ее письма, и девушка каждое утро начинала с того, что писала ему о том, что теперь она свободна, а затем сжигала листок бумаги и ждала следующего дня.

— Я сама поеду к Тиллардам и выскажу все, что думаю о них и их лживой, коварной дочери! — Даже эта угроза не напугала Филлис.

Они с Розамундой много раз обсуждали возможные последствия успеха придуманного ими плана, и девушкам пришлось привлечь на свою сторону миссис Тиллард. Мать Розамунды сделала бы что угодно, лишь бы ее дочь составила такую блестящую партию, и сэра Джона ждали в доме Тиллардов с распростертыми объятьями. Уж конечно, Тилларды переживут скандальную историю с замужеством Розамунды, что стоят какие-то сплетни по сравнению с тем, что мисс Тиллард со временем станет леди Ризинг?

— Я не смогу вам в этом препятствовать, — Филлис даже не подняла глаз от книги. — Но никакие силы не заставят меня еще хотя бы один день оставаться помолвленной с этим отвратительным человеком!

— Да где же ты теперь найдешь другого жениха! — завопила мать. — Помилуй боже, все станут говорить, что дочери Найтов предпочли какую-то мисс Тиллард!

— Я уже нашла себе жениха. — Филлис решила, что пора сознаться. К возвращению отца мать смирится с мыслью о том, что Филлис станет женой Уилтона, и сумеет уговорить мистера Найта посмотреть на этот брак как на благо.

— Вот оно что! — воскликнула миссис Найт. — И кто же он?

— Мистер Бернард Уилтон.

— Как? Уилтон? Все время, пока мы были у Грейстоунов, вы оба притворялись, будто не выносите друг друга? — Миссис Найт уселась в первое подвернувшееся ей кресло.

— Сперва мы не притворялись, — пояснила Филлис. — Но потом любовь охватила наши сердца, и мы продолжали ссориться лишь потому, что не могли выразить ее по-другому.

— Я должна выпить свои капли! Ты с твоим Уилтоном сведешь меня с ума! — Миссис Найт вскочила так же стремительно, как до этого бросилась к кресло, и выбежала из комнаты.

Филлис удовлетворенно кивнула. Матери надо подумать, привыкнуть к мысли, что в жизни ее семьи наступают неожиданные перемены. Уже к вечеру миссис Найт оценит все выгоды и потери от расторжения помолвки с Ризингом и припомнит все, что говорила миссис Грейстоун о состоянии мистера Олдхэма.

К возвращению мистера Найта мать окажется на ее стороне, в этом Филлис была уверена. А еще в том, что в сентябре, на свадьбе Имоджин и Чарльза, она будет стоять рука об руку с Бернардом и принимать поздравления с помолвкой. Навряд ли среди гостей окажется хотя бы еще одна такая же красивая пара.