— Итак, расскажи мне о том, чего я еще не знаю! — приказала она. — Вчера сестра твоего отца выглядела озабоченной и расстроенной, и это можно понять в данных обстоятельствах, но сегодня она тщетно пытается скрыть свою радость. Неужели молодой Баррит все-таки сделал Имоджин предложение?

— Я не видела сегодня Имоджин, я собиралась подняться к ней позже, — ответила Филлис. — Но вчера мистер Баррит был так огорчен и напуган несчастным случаем с Имоджин, что, думаю, ее чудесное спасение явилось для него побуждением к решительным действиям.

— Выходит, на завтрашнем балу все же объявят об их помолвке, — сникла миссис Найт.

— Боюсь, тут мы ничего не можем поделать, — подтвердила Филлис. — Почему бы тогда не промолчать о моей помолвке? О ней можно объявить в какой-нибудь другой раз, балов и праздников в ближайшие дни будет предостаточно!

— Об этом не может идти и речи! — тут же возмутилась миссис Найт. — Грейстоуны — наши родственники, и вполне уместно, если твою помолвку огласят в их доме, но во всех других случаях это просто недопустимо. Представь, как посмеются над нами соседи Грейстоунов, если мы сообщим о твоем будущем браке с сэром Джоном где-нибудь у Танхиллов или Глоссберри! Как будто у нас нет собственного дома и мы не устраиваем балы и музыкальные вечера!

— Они все равно могут так подумать, — возразила Филлис. — Если отец не захотел устраивать бал в нашем доме, мы выглядим бедными родственниками, явившимися на чужой праздник!

— Отчасти ты права, я и сама уже думала об этом, — нехотя согласилась миссис Найт. — Тогда, пожалуй, лучше, если мы объявим сразу о двух помолвках, словно так и было задумано с самого начала!

Филлис вынуждена была признать, что в словах матери есть смысл. Успокоенная, миссис Найт спросила дочь, какое платье она решила надеть на бал.

— То, с воланами из тюля, то ли голубое, то ли бирюзовое, я так и не могу определить его цвет.

— Прекрасный выбор, дорогая, в нем ты будешь выглядеть очаровательной невестой. Уверена, в своем розовом или голубом рядом с тобой Имоджин напомнит украшенный розами торт, — одобрила мать и тут же выразила опасение: — Надеюсь, сэр Джон не опоздает к балу! Его отсутствие разрушит все наши планы!

Филлис только молча кивнула. Возможность задержки Ризинга в пути не могла ее обрадовать. Какая разница, когда он приедет, день промедления не избавит от помолвки!

Миссис Найт удалилась, чтобы выбрать шляпку для визита к соседям, куда собиралась вместе с мужем и миссис Грейстоун, а Филлис пошла разыскивать Розамунду. Вчера им не удалось поговорить о случившемся с Имоджин, но Филлис была уверена — ее подруга проявит не меньшую настойчивость, чем мистер Уилтон, чтобы разузнать, как все произошло на самом деле.

Мисс Тиллард прогуливалась по тенистой аллее с Флорой Уилтон — утро было слишком жарким, чтобы проводить его в пронизанной солнцем части сада. Уилтон предложил поехать на прогулку по другому берегу ручья и даже добраться до Вестхейма, но молодые леди решительно отказались ехать раньше, чем солнце начнет склоняться к горизонту.

Мистер Баррит куда-то исчез, несомненно, чтобы не подвергаться расспросам, и Уилтон приказал оседлать лошадь и уехал один. Когда Филлис догнала прогуливающихся девушек, Флора как раз говорила Розамунде, что ее брат наверняка направился с визитом к лорду Глоссберри, кажется, мисс Оливия находит общество Уилтона приятным.

При виде Филлис Флора тотчас вспомнила о своем обещании сменить тетку, которая развлекала Имоджин чтением в ожидании визита доктора, и поспешила обратно в дом. Обе подруги были рады, когда мисс Уилтон оставила их вдвоем.

Как и ожидала Филлис, Розамунда начала с расспросов.

— Скорее скажи мне, что случилось вчера? Я заходила к тебе вечером, чтобы поговорить, но не застала тебя в твоей комнате!

— Я была у Имоджин, — Филлис не хотелось повторять всю историю заново, но Розамунда была ее верной наперсницей и не заслужила недоверия. — Мистер Баррит пришел к ней после, и я оставила их наедине.

— О, так вот почему твоя тетя выглядела настолько довольной сегодня утром! Баррит осмелился сделать Имоджин признание? Но как же ты? Мне казалось, вчера между вами все должно было решиться…

— Так и произошло, — со вздохом ответила мисс Найт и поведала Розамунде все то, что уже было известно мистеру Уилтону, и даже чуть больше.

Розамунда слушала молча, по крайней мере старалась, но иногда у нее все же вырывались изумленные восклицания.

— Бедная моя подруга! — воскликнула она, когда Филлис закончила рассказ на том, что пошла в библиотеку за книгой, чтобы почитать немного перед сном, о столкновении с Уилтоном она предпочла умолчать. — Быть так близко к осуществлению своей мечты и отказаться от нее ради счастья кузины! Это так благородно с твоей стороны…

Мисс Тиллард словно бы не закончила предложение, и Филлис улыбнулась. Подруга явно хотела прибавить, что это так непохоже на Филлис, но не осмелилась, чтобы не рассердить ее.

— Я без труда могу себе представить, что ты мне скажешь, Розамунда. Мой поступок в равной степени благороден и глуп, ведь я отказываюсь от своих мечтаний, но я не могу поступить иначе. Имоджин никогда не станет моей любимой сестрой, но, видит бог, я бы не хотела видеть ее мертвой. Другое дело, если бы я по-настоящему полюбила Баррита и он любил бы меня… тогда, возможно, я бы не остановилась. Но я знаю, на самом деле он не переставал любить мою кузину, вчера мне это стало ясно. Даже если я не пожелала бы освободить его от данного слова, он или разорвал бы нашу короткую помолку сам, или всю жизнь сожалел бы о том, что поддался порыву и позволил мне вскружить ему голову.

— Что ты теперь будешь делать? — Розамунда понимала, что между Филлис и Барритом уже не могут возникнуть какие-либо отношения, кроме дружбы брата и сестры, и думала о том, что еще можно поправить. — Я все еще могу попробовать увлечь Ризинга, или ты передумала и с легким сердцем пойдешь с ним к алтарю?

— Конечно, не передумала! — Филлис остановилась, зеленоватые блики играли на ее помрачневшем личике, делая ее похожей на заблудившуюся дриаду. — Ты очень обяжешь меня, если сумеешь завладеть им! Матушка беспокоится, сможет ли он приехать вовремя, чтобы на балу огласили сразу две помолвки, но даже помолвка может быть расторгнута, если что-нибудь произойдет. А чувства Ризинга ко мне могут измениться, в угоду отцу я не собираюсь быть с ним любезной, и очень скоро он может захотеть искать утешения там, где его встретят благосклонно!

Розамунда была вполне согласна с подругой. Расторжение помолвки бросает тень на репутацию юной леди, но Филлис охотно пойдет на это, лишь бы не называться в будущем «леди Ризинг». А Розамунду ничуть не смущало то, что знакомые и соседи станут называть ее разлучницей, разрушившей счастье доверяющей ей мисс Найт, ведь только они с Филлис будут знать, как все обстоит на самом деле!

Подруги еще долго гуляли и разговаривали и возвратились к чаю почти в столь же умиротворенном настроении, что и в прежние дни, когда Филлис еще надеялась заполучить в женихи мистера Баррита.

За чайным столом уже сидела Имоджин, место возле нее занимал мистер Баррит, чье лицо светилось от смущения так же сильно, как Имоджин краснела от счастья. Ее глаза были заплаканы, как и глаза расстроганной миссис Баррит, смотревшей на Имоджин с материнской добротой.

Миссис Найт тоже казалась довольной, ведь рядом с ней расположился сэр Джон Ризинг собственной персоной!

От горничной Филлис уже знала, что сэр Джон приехал незадолго до того, как был накрыт чайный стол, но успел привести себя в должный вид и переговорить о чем-то с мистером и миссис Найт.

Как только Филлис и Розамунда вошли в западную гостиную, сэр Джон торопливо вскочил на ноги и бросился навстречу обеим леди. Его несколько дряблое лицо оживилось, крупные уши, вызывавшие у Филлис глубокое отвращение, побагровели. В глазах многих и многих леди Ризинг выглядел бы вполне достойным джентльменом, не лишенным мелких недостатков, но Филлис он был противен без всяких видимых причин, кроме той, что его прочили ей в мужья.

— Мисс Найт! Как я счастлив видеть вас, поверьте, я не мог дождаться встречи и все эти месяцы только и думал о том, когда же наступит счастливый день! — воскликнул сэр Джон и тут же шумно задышал, переводя дух.

— В самом деле? — Холодность Филлис могла озадачить любого джентльмена, кроме, пожалуй, мистера Уилтона, поэтому сэр Джон растерянно заморгал. — Вы помните мою подругу, мисс Тиллард?

Вперед выступила Розамунда, хорошенькая и улыбчивая, и сэр Ризинг заверил обеих подруг, что он прекрасно помнит мисс Тиллард и чрезвычайно рад встрече с ней здесь, в доме добрых друзей. Мистера Найта не было в гостиной, иначе он оказался бы крайне недоволен приемом, который оказала его дочь сэру Джону, но и миссис Найт заметила, как неприветливо Филлис поздоровалась с женихом и как постаралась устроиться за столом подальше от него.

Розамунда, казалось, из чистой любезности хотела сгладить возникшую неловкость и стала расспрашивать Ризинга о его поездке, не забыв рассказать и свою печальную историю, связанную с несостоявшимся визитом к тетушке.

Миссис Олдхэм и миссис Грейстоун, да и все другие леди поочередно высказывали свои суждения о том, с каким вкусом украшен дом к завтрашнему балу и чего еще недостает. Миссис Грейстоун тщательно записывала все полезные замечания, чтобы назавтра с утра отдать необходимые распоряжения прислуге.

Имоджин и Баррит тихо перешептывались и наверняка держались за руки, спрятав ладони в складках скатерти. Филлис были хорошо знакомы все уловки, на которые вынуждена идти влюбленная парочка, чтобы увеличить число счастливых мгновений, выделенных им строгими мамашами до венчания. Ухаживания мистера Баррита были до этого времени слишком робкими, а Имоджин никогда бы не осмелилась торопить его, но теперь они, казалось, поняли, как много дней потратили впустую. Собачки Имоджин напрасно пытались запрыгнуть ей на колени, она отгоняла их безжалостной рукой и даже не поворачивалась в их сторону, несмотря на жалобные повизгивания.