— Кто-то был там… и заметил нас! — пробормотала она.
Мистер Баррит, похоже, боялся только недовольства своей избранницы, до всех остальных ему не имелось никакого дела. Он был готов тотчас объявить всем в доме, что мисс Найт — его путеводная звезда и величайшее счастье для него — следовать за ней, но Филлис не хотела этого. Сперва она собиралась известить свою матушку и склонить ее на свою сторону, а затем направиться вместе с Барритом к отцу — она не была уверена, что мистер Найт захочет слушать робкие признания Чарльза. Девушка сама решительно заявит отцу о намерении во что бы то ни стало выйти замуж за мистера Баррита, и мистеру Найту придется так или иначе с этим смириться. Миссис Найт в это время как-то сумеет подготовить Грейстоунов к ожидающей их печальной новости, и, может быть, удастся обойтись без большого скандала, все-таки в доме полно гостей, в том числе и мать мистера Баррита. Миссис Грейстоун изо всех сил постарается сохранить лицо.
Преждевременное вмешательство кого бы то ни было в эти планы казалось Филлис недопустимым, и она принялась умолять Баррита не говорить о возникших между ними чувствах до тех пор, пока сама она не поговорит с матерью и не попросит совета. Юноша был так счастлив услышать о том, что его дорогая Филлис испытывает схожие чувства, что охотно согласился потерпеть несколько часов, и юная леди поспешила на поиски Розамунды — надо сперва рассказать обо всем подруге и попытаться с ее помощью узнать, кто из находящихся в доме леди увидел Филлис едва ли не в объятьях мистера Баррита.
Мисс Найт знала, что кто бы это ни был, подслушать их разговор с Чарльзом с такого расстояния невозможно. Как назло, сегодня едва ли не все дамы надели светлые летние платья, и ей остается догадываться о том, какая из них не вовремя свернула на дорожку.
Мистер Баррит остался сидеть на скамье, вновь и вновь переживая случившееся с ним чудо, иначе он не мог расценивать благосклонность мисс Найт, а Филлис обошла дом в надежде найти подругу.
Миссис Грейстоун и миссис Баррит на крыльце прощались с заехавшими с визитом миссис Танхилл и мисс Пирс, и Филлис почувствовала, что может вздохнуть спокойнее. Флора, Розамунда и мистер Уилтон прохаживались вокруг садового лабиринта, расположенного слева от парадного входа в дом, оживленно жестикулируя. Филлис догадалась, что они обсуждают, как лучше развесить на деревьях китайские фонарики — обязательное украшение летнего бала. Грейстоуны лишь прошлым летом восстановили лабиринт — дань моде прежних лет, и Флора находила его прелестным развлечением. Она предлагала расположить в центре лабиринта столы с угощением и напитками, чтобы вознаградить тех из гостей, кто сможет преодолеть его, и ее тетка, как обычно, нашла идею весьма забавной.
Миссис Олдхэм и миссис Найт не было видно, но Филлис не сомневалась — ни та, ни другая не поспешили бы скрыться, завидев молодую леди наедине с джентльменом. Таким образом, из всех, кто мог обнаружить тайное свидание на садовой скамье, оставалась только Имоджин. Ни девушки, ни ее собачек нигде не было видно, и Филлис подумала: «Надо же так случиться, что нас увидела именно она! Может быть, это и к лучшему, теперь кузина перестанет понапрасну надеяться на нежные чувства Баррита, это разобьет ей сердце, но тем скорее она оправится! Только бы Имоджин не побежала жаловаться матери!»
Но миссис Грейстоун помахала отъезжающей коляске с гостьями и вместе с миссис Баррит пошла к лабиринту, возле которого все еще суетилась Флора, что-то доказывая брату и мисс Тиллард, а Имоджин нигде не было видно.
— Наверное, она плачет где-нибудь, в розарии достаточно тайных уголков, — сказала себе Филлис и тоже направилась к лабиринту.
Розамунда при виде подруги сразу догадалась, что настроение Филлис переменилось. Мисс Найт двигалась по обыкновению грациозно и вместе с тем величественно, но теперь ее бледное после недавних переживаний лицо озарялось блеском сияющих глаз.
Флора Уилтон, все еще относившаяся к мисс Найт недоброжелательно, при ее появлении скорчила гримаску, а Бернард Уилтон подозрительно сощурился — утром он тоже заметил унылый вид девушки, а сейчас она вновь выглядела гордой и независимой. «Что-то он подумает обо мне, когда обо всем узнает! — мимолетно мелькнуло в голове Филлис. — Будет презирать еще сильнее, наверное».
— Ты не видела Имоджин? — обратилась к ней тетка, и девушка покачала головой. — Она собиралась прогуляться со своими собаками. Когда-нибудь я, право же, избавлюсь от них!
— Они такие милые, — возразила миссис Баррит. — Но мисс Имоджин, по-моему, слишком много заботится о том, чтобы им были обеспечены все условия для беззаботной жизни.
Миссис Грейстоун смутилась, ей показалось, что в словах робкой миссис Баррит скрыт упрек — Имоджин уделяет ее сыну меньше внимания, чем собакам и кроликам. Сообразительная Розамунда ловко вернула всех к теме украшения сада для будущего бала, и Флора с воодушевлением стала давать хозяйке дома советы, как лучше подвесить фонарики между деревьями и натянуть над террасой полотняные тенты на случай дождя.
Добрые четверть часа ушло на обсуждение этих важных вопросов, но в конце концов Филлис устала слушать всезнающую мисс Уилтон, мисс Найт решила, не откладывая, поговорить с матерью о предложении мистера Баррита. «Уверена, матушка будет рада подстроить такую неприятность миссис Грейстоун! Если она хоть немного любит меня, то поможет убедить отца, что он ничего не теряет, отдавая меня Барриту, да и отец Чарльза был дружен с моим отцом…»
14
Филлис отошла уже на десяток ярдов, когда чей-то окрик привлек внимание как ее, так и компании, где верховодила Флора. Один из садовников бежал к дому, размахивая шляпой. Миссис Грейстоун с недоумевающим видом двинулась ему навстречу.
— Что случилось, Уильям? — строго вопросила она: несдержанность прислуги бросала тень на ее репутацию отличной хозяйки.
— Мисс Имоджин… упала в ручей… оступилась… собачки были с ней… — Запыхавшийся Уильям, загорелый парень лет двадцати, нервно размахивал руками, указывая в сторону ручья.
Филлис повернула обратно, она расслышала не все из сказанного, но и этого было достаточно, чтобы разволноваться. Миссис Грейстоун в ужасе прижала руки к груди, а Уилтон поспешно поддержал ее за локоть, опасаясь, что бедная мать упадет в обморок.
— Где она, что надо делать? — Флора Уилтон, как и ее тетушка, не теряла присутствия духа при непредвиденных обстоятельствах. — Говори скорей!
Уильям помотал головой, пытаясь успокоиться после быстрого бега, и начал сначала:
— Мисс Грейстоун прошла с собачками вдоль ручья, ниже старой ротонды, и, видно, остановилась на самом краю. Вы же знаете, вода там подмыла берег, и зачем мисс только туда пошла! Хорошо, по другому берегу проезжал Джон Каммонс, он и увидел, как она упала, бросился в воду и вытащил ее, а его сынишка вернулся к мосту и прибежал к нам, мы как раз стригли розы недалеко от ручья. Сейчас ее, должно быть, уже перенесли в дом. Думаю, с мисс Грейстоун все будет в порядке, благодарение господу!
— Слава богу! — с жаром воскликнула миссис Грейстоун, а Розамунда и миссис Баррит закивали, полностью соглашаясь с этими словами.
Миссис Грейстоун подхватила юбки и бросилась в дом, остальные дамы устремились за ней, а Уильям медленно направился обратно, довольный тем, что все обошлось благополучно.
Филлис, стоявшая все время на дорожке за спиной садовника, подвинулась, пропуская тетку и других леди, и медленно пошла следом. Ужас охватил ее, вокруг словно стало холодно и темно, Филлис пошатнулась.
Шагавший позади Уилтон подхватил ее как раз вовремя.
— Мисс Найт, вам дурно? — удивления в его тоне было больше, чем сочувствия.
— Кажется, у меня закружилась голова, — Филлис потерла пальцами виски. — Неудивительно, такое известие могло напугать кого угодно, Уильяму не следовало так грубо обрушивать на наши головы эту новость!
— Он простой человек и, судя по всему, искренне переживает за свою юную хозяйку. — Уилтон поддерживал Филлис, пока они медленно продвигались к дому, в то время как остальные уже поднимались на крыльцо. — Зачем, по-вашему, мисс Грейстоун пошла туда? Я помню, как она говорила, что боится этого омута, ведь там, кажется, утонула дочь какого-то фермера…
Филлис слышала эту историю, еще когда они с Имоджин были совсем маленькими девочками. Дочь местного фермера надеялась выйти замуж за сына хозяйки одного из маленьких магазинчиков, что всегда располагаются на главной улице крошечного городка. Молодой человек пленился пышущей здоровьем красотой деревенской девушки, но его мать сочла эту партию неприемлемой для сына, она уже присмотрела ему невесту — дочь викария, утонченную леди с хорошим приданым. После того как мать открыла перед сыном все перспективы женитьбы на этой леди, негодник расстался с фермерской дочерью, и бедняжка в отчаянии бросилась в омут. Ее тело нашли ниже по течению, во владениях лорда Глоссберри, и вся история долго обсуждалась в светском обществе. Несмотря на то, что она не была предназначена для детских ушей, Филлис и Имоджин хорошо запомнили главное — не стоит прогуливаться в том месте. Зачем Имоджин пошла туда сегодня — вот вопрос, которым задавались ее близкие и друзья. Неудивительно, что мистер Уилтон спросил об этом ее кузину.
— Возможно, одна из ее собачек убежала, и Имоджин последовала за ней вдоль по берегу, — пробормотала Филлис, желавшая поскорее отделаться от этого человека.
— Все же это странно… — Пристальный взгляд холодных серых глаз Уилтона пугал мисс Найт, но она только пожала плечами и направилась в дом.
Имоджин лежала в постели, ее мать послала за доктором Энгли, горничные, миссис Олдхэм и миссис Грейстоун хлопотали возле нее, остальные леди собрались в гостиной и обменивались встревоженными замечаниями.
"Чужой жених" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чужой жених". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чужой жених" друзьям в соцсетях.