— Филлис, прошу тебя, давай замедлим шаги! Я и без того измучена этой кошмарной поездкой, а ты заставляешь меня бежать куда-то, когда можно присесть вон там, на скамейке, и поговорить спокойно.
— Я не хочу, чтобы нас кто-нибудь услышал! — возразила мисс Найт, но вняла мольбам подруги и позволила Розамунде присесть на скамью.
— Боже, от этого аромата я, кажется, едва могу дышать, — пробормотала Розамунда. — Боюсь, у меня разболится голова!
— Кому, как не тебе, самое место среди роз, Розамунда? — безжалостно рассмеялась Филлис. — Если у тебя и в самом деле заболит голова, мы пройдем к ручью. Пока же давай побудем здесь. Садовники отошли далеко, они нас не услышат, а если кто-нибудь из дома захочет присоединиться к нам, мы заметим это и прекратим разговор раньше, чем Имоджин или Флора подслушают, о чем мы говорим.
— Что ж, уверена, у тебя есть основания для всего, что ты говоришь и делаешь, — Розамунда смирилась с судьбой и принялась аккуратно расправлять примявшиеся в экипаже складки светло-коричневого платья. — Поторопись же рассказать свою историю, я уже достаточно страдала от неведения.
Эту просьбу подруги Филлис исполнила весьма охотно. Розамунда слушала молча, сосредоточенно нахмурив бледный лоб.
— Позволь, я повторю все то, что ты мне сообщила, просто для того, чтобы понять, правильно ли я поняла тебя, — произнесла мисс Тиллард, когда Филлис умолкла. — Итак, во-первых, ты хочешь, чтобы я заставила страдать мистера Уилтона, неугодившего тебе своими дерзкими замечаниями. Так?
Филлис кивнула и отвернулась, чтобы сорвать розовый бутон.
— Во-вторых, я должна помешать Имоджин и мистеру Барриту объясниться, для этого мне придется придумать что-то, способное отвлечь твою кузину от этого молодого джентльмена. Что ж, эта задача не кажется мне такой уж сложной, но есть ведь еще и третья, не правда ли?
— Ты все прекрасно слышала, зачем повторять одно и то же? — Ни в чем не повинный бутон превратился в руках мисс Найт в стайку белых лепестков, опавших к ее ногам.
— Вполне может оказаться так, что я не разобралась в этом сплетении интриг, дорогая. Не стоит сердиться, я ведь приехала помочь тебе, — укоризненно заметила Розамунда и даже надула губки в притворной обиде.
— Ах, оставь эти ужимки для мистера Уилтона. Кажется, он заинтересовался тобой, — Филлис отмахнулась, зная, что на самом деле Розамунда и не думала сердиться.
— Итак, остается еще сэр Джон. Ты не находишь, что вокруг тебя слишком много джентльменов? Может быть, хотя бы кого-то из них нам стоит оставить в покое? — шутливо спросила мисс Тиллард и тут же продолжила другим тоном, не дожидаясь, пока Филлис разозлится на нее из-за легкомысленного отношения к своим тревогам: — Ты решительно настроена избавиться от жениха? Подумай, Филлис! Вспомни наш последний разговор, ведь ты, кажется, уже смирилась с замужеством! Твои родители очень разозлятся, если ты их ослушаешься! Неужели тебе так уж нравится этот мистер Баррит? По-моему, он весьма заурядный молодой человек, среди твоих поклонников встречались и более выдающиеся личности!
— Ты ведь не думаешь, что я влюблена в Баррита? — Филлис сорвала следующий бутон. — Но он мил, уж во всяком случае, приятнее, чем Ризинг. И его состоянию ничего не угрожает, отец Баррита — здравомыслящий человек, в отличие от лорда Ризинга.
— И к тому же ты насолишь своей кузине Имоджин. Неужели тебе ее совсем не жаль?
— Я не люблю Имоджин, однако не желаю ей зла, — вынуждена была признать Филлис. — Но что же поделаешь, если наши интересы пересекаются? Имоджин всегда уступала мне, уступит и на этот раз! Родители найдут ей другого жениха рано или поздно, а у меня уже нет времени на раздумья, скоро приедет Ризинг! И ты мне поможешь!
— Если только я сумею здесь остаться, — заметила Розамунда. — Кажется, мисс Уилтон уже заподозрила, что ее брат мной заинтересовался. Может ли она пожаловаться миссис Грейстоун?
— Не думаю, что Флора Уилтон имеет какое-то влияние на мою тетку. Я выберу время и попрошу тетушку оставить тебя погостить хотя бы на две недели. Она, кажется, прониклась твоими несчастьями. Лишь бы моя мать не посчитала твое присутствие здесь излишним!
— Я постараюсь быть полезной и незаметной, — что-что, а быть полезной почтенным дамам Розамунда умела. — Боюсь только, у меня не хватит времени и сил, чтобы поспевать везде, как ты хочешь. Пока не приехал сэр Джон, у нас остаются мистер Уилтон и поклонник Имоджин. Если я буду находиться поблизости от Уилтона, я не смогу отвлекать твою кузину от Баррита.
— Придумай что-нибудь! Я должна занять место Имоджин в сердце мистера Баррита, пока не явился сэр Джон! Ради замужества ты должна постараться, я ведь уступаю тебе жениха!
— Который влюблен в тебя. — Идеально ровные дуги бровей Розамунды сложились в линию.
— Когда он увидит, что я помолвлена с Барритом, он будет очень, очень расстроен, но ничего не сможет поделать. И тут ты очень кстати окажешься рядом, чтобы утешить и ободрить. Не пройдет и трех дней, как этот джентльмен сделает тебе предложение, хотя бы ради того, чтобы разозлить моего отца!
— Ну, хорошо, допустим, ты права. Но до появления Ризинга еще не меньше недели, и нам надо подумать, что делать с Имоджин. Лучше всего, если бы она внезапно заболела, несерьезно, конечно, и провела несколько дней в постели. Это даст тебе возможность флиртовать с Барритом, а я смогу заняться Уилтоном. Такой красавец… — Розамунда мечтательно возвела очи к небу. — Ты ведь не будешь против, если я не только заставлю Уилтона влюбиться в меня, но и отвечу ему взаимностью?
— А как же Ризинг? — Филлис перестала терзать очередной бутон и повернулась к подруге.
— Пускай женится на Флоре Уилтон! — фыркнула мисс Тиллард. — Однако, может быть, я не понравлюсь Уилтону, и тогда мы вернемся к твоему плану. Пока же позволь мне наслаждаться обществом Бернарда Уилтона!
— Но как ты думаешь избавиться от Имоджин? — Филлис внезапно почувствовала нечто сродни угрызениям совести, ей не хотелось бы, чтобы здоровье кузины сильно пострадало, достаточно и того, что измена Баррита разобьет ей сердце!
— Мисс Грейстоун подвержена простудам, — пожала плечами Розамунда. — На завтрашнем балу она будет легко одета, и я после танцев предложу ей пройтись по саду. Уверена, послезавтра Имоджин начнет кашлять, и ее матушка пригласит к ней доктора!
Филлис кивнула. Недавний кашель Имоджин прекратился, но миссис Грейстоун постоянно следила за тем, чтобы дочь не забывала вечером накидывать на плечи шаль. На балу же будет слишком много людей, и мать не сможет приглядывать за Имоджин постоянно.
— Кажется, ты еще более жестокосердна, чем я, — заметила Филлис. — Надеюсь, простуда не сильно повредит бедняжке…
— С каких пор ты стала жалеть свою кузину? С самых юных лет ты терпеть ее не могла! — Розамунда с удивлением посмотрела на подругу. — Я же стараюсь ради тебя, как и всегда!
— Да-да, конечно, твой план мне нравится. — Филлис отогнала представшее ее мысленному взору видение угасающей от лихорадки Имоджин. — Думаю, завтра на балу ты будешь танцевать с Уилтоном! Меня-то он не сочтет нужным пригласить!
— Это большая удача, что миссис Мэйленд не вспомнила обо мне, когда описывала Уилтонам свою жизнь в пансионе.
— Во всяком случае, я на это надеюсь, — откликнулась Филлис. — Иначе Уилтоны сразу дали бы тебе понять, что ты им неприятна. Надо же Мэйлендам и Уилтонам оказаться друзьями! И мисс Барнс ухитрилась найти себе жениха, будучи всего лишь преподавательницей живописи!
— Она происходит из приличной семьи, кажется, ее отец или брат растратил состояние, и ей пришлось искать себе место преподавательницы. Знаешь, а она мне отчасти даже нравилась, и девочки ее любили, особенно младшие, — задумчиво протянула Розамунда, невольно погружаясь в воспоминания. — Тебе не следовало ссориться с мисс Барнс на первом же уроке.
Филлис посмотрела в сторону дома — к ним приближалась Имоджин в компании Флоры и мистера Баррита.
— Сразу было понятно, что она терпеть меня не может! Наверняка она завидовала моей красоте и хорошему приданому, и мы никогда не стали бы подругами! К тому же она выбрала себе в любимицы девочек, с которыми мы с тобой все время враждовали, или ты уже все позабыла?
— О, вовсе нет, и я бы ни за что не стала дружить с Морин Паркер или Сьюзен Сэмпсон, но кто мог знать, что неприязнь мисс Барнс может простираться так далеко, что она испортит твои отношения с Уилтонами?
— Тише, сюда как раз идет Флора вместе с моей кузиной и Барритом! — шикнула на подругу Филлис. — Я бы не расстроилась, если бы мисс Барнс свалилась с лестницы и сломала себе что-нибудь, настолько она была мне отвратительна, и мое отношение к ней не изменилось теперь, когда она вышла замуж за долговязого Мэйленда!
Розамунда ничего не ответила — Имоджин уже свернула на дорожку, ведущую к скамье, на которой сидели подруги.
— Филлис, Розамунда, я только что получила записку от Оливии Глоссберри. Она приглашает всех нас на чай, посмотреть, как прислуга украшает дом и сад к балу. Матушка и другие дамы уехали в одной из колясок, но у нас есть и другая, пусть и не такая красивая.
— Как мы все разместимся в одной коляске? — Филлис не собиралась пропускать чаепитие у Глоссберри, но молодежи в доме Грейстоунов было слишком много для одного экипажа.
— Джентльмены могут поехать верхом, — вмешалась Флора. — Не думаю, что такая поездка окажется им не по силам. Впрочем, если вы, мисс Найт, не пожелаете ехать с нами, вы можете остаться.
Мистер Баррит тут же принялся заверять леди, что и он, и Уилтон прекрасно проведут время, гарцуя возле коляски и беседуя с прелестными дамами, Филлис наградила его благодарной улыбкой, и Флоре пришлось смириться с тем, что мисс Найт и ее подруга поедут к Глоссберри вместе с остальными.
"Чужой жених" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чужой жених". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чужой жених" друзьям в соцсетях.