При их появлении она обернулась, держа в руках миниатюру с изображением прелестной молодой женщины.

Герцог подошел к Шимоне.

— Я вижу, вас привлекла эта миниатюра, — сказал он. — У меня большая коллекция подобных вещей. Они находятся в соседней комнате.

— Я уверена, что автор этой работы — Ричард Косуэй.

— Да, это портрет моей матери.

— О, какое совпадение! Он нарисовал и мою тоже! — воскликнула Шимона.

В ту же секунду ее испугала мысль, что она совершила ошибку, произнеся эти слова. Но оказалось, что старик Мак-Крейг ее не слышал — он отошел к камину и беседовал там с Алистером.

— Вот и еще одно обстоятельство, которое нас сближает, — заметил герцог вполголоса.

— Еще одно? — удивленно переспросила Шимона.

— Ну да. У нас много общего — например, любовь к красоте.

— О да, да… конечно…

Сейчас, когда герцог стоял совсем близко от нее, Шимона с трудом заставляла себя держаться просто и естественно.

Было что-то в его голосе — какая-то особая нотка, — что находило мгновенный отклик в ее душе. Это было сродни отклику публики, внимавшей голосу ее отца на сцене.

Внезапно Шимону охватила непонятная робость, и, чтобы скрыть ее, она положила миниатюру на место и направилась к камину.

Старик Мак-Крейг глянул на девушку из-под своих кустистых бровей и произнес:

— Должен заметить, что вы были исключительно добры, так внимательно выслушивая мою стариковскую болтовню о вещах, которые вам едва ли интересны. Завтра, я надеюсь, вы сами расскажете мне о своей жизни.

— Напротив, сэр, я слушала ваш рассказ с большим интересом, — возразила Шимона. — Но от меня вы вряд ли услышите что-нибудь столь же значительное.

Старик Мак-Крейг улыбнулся.

— Вы слишком скромны и застенчивы, — заметил он. — Ну, пожалуй, на сегодня хватит разговоров. Я уверен, вы извините меня, если я отправлюсь спать. Я привык вставать и ложиться рано, а сегодня к тому же довольно долго был в дороге.

— Вы наверняка очень устали, сэр, — сочувственно произнес Алистер.

Мак-Крейг обернулся к герцогу:

— Спокойной ночи, Рейвенстоун. Я высоко ценю ваше гостеприимство и чрезвычайно вам благодарен.

— Для меня большая честь — принимать у себя такого гостя, как вы, — вежливо заметил герцог.

Старик Мак-Крейг похлопал Шимону по плечу и улыбнулся:

— Буду с нетерпением ждать нашей завтрашней беседы.

Он вышел из гостиной, горделиво расправив плечи и держась очень прямо. Алистер поспешил за дедушкой, чтобы проводить до дверей спальни.

Герцог и Шимона остались одни в гостиной.

— Вы вели себя с ним очень умно, — одобрительно заметил герцог.

— Мне кажется, он очаровательный старик, — живо откликнулась Шимона. — И столько всего знает!

— А вас и вправду увлекли его россказни про Шотландию? Или это была просто игра?

— Ну разумеется, мне и вправду было интересно! — с негодованием воскликнула Шимона. — Да и кто бы мог остаться к этому равнодушным?

— А как вам понравилось посещение палаты общин?

— Это было потрясающе! Я очень часто старалась представить себе, что и как происходит в парламенте, но на деле произносимые в палате речи да и самый вид депутатов, сидевших на скамьях, оказались совершенно непохожими на то, что я рисовала в своем воображении.

— И чем же они отличались?

— Эти люди вели себя… слишком безразлично, что ли… — попыталась объяснить Шимона, мучительно подыскивая нужные слова. — Некоторые развалились в креслах, вытянув ноги, другие надвинули шляпы на лоб… По-моему, большую часть времени они даже не слушали, о чем там шла речь!

— Вот так нами управляют, — с улыбкой заметил герцог.

— Возможно, это и есть путь развития любой демократии… — задумчиво произнесла Шимона. — Все течет по раз и навсегда заведенному порядку, пока в один прекрасный день кому-то не придет в голову взять в руки оружие и начать борьбу за что-нибудь воистину значительное!

Герцог посмотрел на Шимону с удивлением, но не успел ничего сказать, так как в этот момент в гостиную вернулся Алистер.

— Черт побери, вы были просто великолепны! — воскликнул он, обращаясь к Шимоне. — Как вам удалось так быстро приручить старика? Вот уж никогда не думал, что женщина может быть такой умной!

Что-то в его тоне и словах покоробило Шимону.

Она отвернулась к камину, чувствуя себя в какой-то мере обманщицей — таково было воздействие слов Алистера Мак-Крейга.

— Каковы наши планы на завтра? — спросил герцог.

— Утром в Гайд-парке состоится военный парад. Старик собирается его посмотреть, — ответил Алистер. — Наверняка в нем примет участие один из шотландских полков. А вечером он хочет пойти в Кью-Гарденс[13].

Герцог рассмеялся.

— Я смотрю, вам и в самом деле предстоит масса удовольствий! — иронически заметил он.

— Я должна вас сопровождать? — поинтересовалась Шимона.

— Боюсь, вам придется это сделать, — подтвердил Алистер.

— Напротив, я очень рада! — с энтузиазмом отозвалась Шимона. — Это звучит просто восхитительно! Я никогда прежде не видела военного парада.

— Я позабочусь о том, чтобы у вас были лучшие места, — любезно предложил герцог.

— А разве вы сами с нами не пойдете? — разочарованно спросила Шимона. — Пропустить такое зрелище…

— Это и в самом деле чрезвычайно досадно, но в это время я буду занят, — ответил герцог, и глаза его лукаво блеснули.

— Может быть, вы сможете присоединиться к нам хотя бы вечером, дядя Айвелл? — умоляющим тоном произнес Алистер. — Вы ведь хорошо разбираетесь в садах — недаром ваш собственный в Рейвенстоуне так хорош, Я же, к сожалению, не смогу даже отличить один цветок от другого!

— Видно, мне все же придется принести себя в жертву, — с шутливым вздохом согласился герцог. — Тебя не затруднит сообщить капитану Грэхему о наших планах? Он мог бы позаботиться о карете и, разумеется, найти для нас самые лучшие места на параде.

— Я сделаю это тотчас же, — с готовностью отозвался Алистер. — А он еще не лег спать?

— Капитан Грэхем никогда не спит, — ответил герцог, что вызвало громкий смех у его племянника.

— Наверное, вы правы! Надо быть поистине сверхчеловеком, чтобы исполнять обязанности вашего управляющего!

С этими словами молодой человек удалился, а герцог решил дать Шимоне необходимые разъяснения:

— Капитан Грэхем — мой секретарь и доверенное лицо. Вот увидите — он обладает завидной способностью угадывать и осуществлять любые ваши желания, а при необходимости в мгновение ока перенесет вас даже на Луну!

— У меня нет ни малейшего желания лететь на Луну, — возразила Шимона. — Она представляется мне ужасно холодной и пустынной… Лучше на какую-нибудь звездочку, загадочно мерцающую в вышине!

— Вы нашли очень точный образ для собственного описания, — неожиданно произнес герцог. — Именно такой вы и представлялись мне сегодня вечером — мерцающей звездочкой… Надо ли говорить, что вы были поистине великолепны!

Шимона опустила глаза, не в силах выдержать его пронзительного взгляда, и, запинаясь, произнесла:

— Мне кажется… ваше сиятельство, что… мне уже давно пора спать…

— Так рано? — удивился герцог. — Неужели вы не хотите потанцевать, погрузиться в вихрь удовольствий, которыми изобилует Лондон?

— О нет-нет, разумеется, нет! — с жаром запротестовала Шимона, представив себе на минуту, как был бы шокирован ее отец, если бы слышал эти слова. — Ваше сиятельство должны извинить меня — я, как и достопочтенный Мак-Крейг, немного… устала…

— И решительно отказываетесь потанцевать?

Шимона собиралась было сказать, что никогда прежде не танцевала, но вовремя спохватилась — какая же актриса не умеет танцевать.

— Иногда это и в самом деле… очень приятно… — после небольшой заминки произнесла она.

— И тем не менее вы не желаете танцевать ни с Алистером, ни со мною, — настаивал герцог.

Снова воцарилось многозначительное молчание, а затем Шимона робко сказала:

— Мне кажется, ваше сиятельство, что было бы весьма неразумно с моей стороны появляться на людях в обществе… мистера Мак-Крейга… Наверняка многие его знакомые знают о его женитьбе…

Герцог улыбнулся — казалось, он принял ее слова за благовидный предлог для отказа.

— Вы очень странный человек, — мягко заметил он. — Когда я упоминал, что никогда не встречал никого похожего на вас, я говорил сущую правду.

Девушка взглянула на герцога. Похоже, он поддразнивает ее? Но, встретившись с его взглядом, уже не в силах была отвести глаза.

— Скажите правду — вам действительно хочется посмотреть военный парад и пойти в Кью-Гарденс?

— Я с удовольствием снова побываю в Кью-Гарденс, — тихо проговорила Шимона. — Я ни разу не была там с тех пор, как…

И осеклась…

Она намеревалась сказать, что не была в Кью-Гарденс с тех пор, как умерла мать, но потом усомнилась в разумности подобной откровенности.

Шимона не отдавала себе отчета в том, насколько выразителен ее взгляд.

— Очевидно, вы бывали там с дорогим для вас человеком и с тех пор ни разу не были, — сделал свой вывод герцог.

Шимона промолчала, но отметила про себя его проницательность.

— Так кто же этот человек? — спросил герцог, и Шимона уловила странную нотку в его голосе, смысл которой до нее не дошел.

Чувствуя, что он ждет ответа, девушка коротко произнесла:

— Моя мать…

— Она умерла?

— Да. Два года назад…

— Вы очень любили ее?

— Гораздо больше, чем в состоянии выразить!..

— Но у вас есть еще какие-нибудь родственники?

— Да…

Шимона чувствовала себя смущенной от настойчивых расспросов герцога. Она с надеждой обернулась к двери, но Алистер Мак-Крейг явно не спешил.