- Клочке земли! - воскликнула Сара в сердцах. - Отец моей матери владел там землей, но вовсе не каким-то клочком.

Она гордо вскинула голову.

- Бог мой! Вы больше походите на Фелмоу, чем все они вместе взятые! - Он помолчал, затем добавил:

- Я не предполагал, насколько мало вы знаете, Сара.

- Я.., я не понимаю.

- Лучше не.., пусть все остается так, как есть.

Сержант по-отечески положил руку Саре на плечо.

- Я не представляю, о чем вы говорите, - сказал он. - Но, очевидно, в этом что-то есть. Когда вернется ваш муж?

- Я.., я не уверена. Он уехал в Нортвилль по делам.

- Может, вы дадите мне его номер телефона и адрес?

Сара колебалась. Будет ли Марк на фабрике или дома у Гризельды? Она дала адрес и телефон фабрики и с облегчением вышла из участка.

Глава 10

В голове у Сары все спуталось. Она не могла поверить в то, что сказал Альберт Блэк, и все-таки это было слишком невероятно, чтобы придумать, а кое-что даже имело некоторый смысл.

Сару охватил страх: что будет с Марком, когда тот узнает, что ее собственная семья, ее аристократическая, хороших кровей семья, оказалась замешанной в попытке кражи.

Она решила незамедлительно установить правду, и единственный путь к этому был - расспросить мать. Было почти одиннадцать. Время для посещений в "Хермитэйдже" наступит только в два часа следующего дня. Она колебалась. Если попросить свидания раньше положенного времени, ей придется придумывать какую-то причину для этого. Лучше подождать.

Можно было вернуться в поместье, но там находился Тони, а ей хотелось побыть одной, подумать. Сара нашла уединенное место на берегу и сидела в припаркованной машине, глядя на спокойную серую воду.

Миссис Фелмоу встретила дочь оживленным возгласом:

- Привет, дорогая! Ты принесла мне журналы? Сара замерла. Она совершенно забыла о ее просьбе.

- Я принесу их в следующий раз. Как ты себя чувствуешь, мамочка?

- Намного лучше. Я считала, что ты помнишь о своем обещании. В одном из них будет реклама путешествий, и мне хотелось подготовиться к своему зимнему круизу.

- Круиз может не состояться, мама. Сара вкратце обрисовала, что произошло накануне вечером, и закончила:

- Поэтому, ты видишь, я не могу ничего предпринять, пока не узнаю, в чем все-таки дело. Это кажется смешным, но я продолжаю думать, что ты имеешь к этому какое-то отношение. Я уверена, ты сможешь все объяснить.

- О, милая! Очень жаль, что ты узнала об этом. Особенно в такой форме.

- Значит, это правда?

- Я не хотела причинять вам зла. Альберт сказал, что это никак не повредит. Марку. Просто человек, на которого Альберт работает, тоже сможет сделать этот материал, и на рынке вполне хватит места на двоих.

- Но почему ты помогла ему? Он как-то шантажировал тебя? Это имеет какое-то отношение к... - Сара отвела взгляд от матери, - ну, тот человек сказал, что твой отец не был крупным землевладельцем, как мне всегда говорили, а имел только клочок земли.

- Ах, если бы дело было только в этом!

- Я не настаиваю, но мне все же необходимо знать.

Миссис Фелмоу кивнула.

- Я тоже так думаю. Все сейчас вышло наружу. - Мать закрыла лицо руками. Ты никогда не простишь меня, дочка!

Сара взяла руки матери в свои.

- Я уверена, что все не так плохо.

- Видишь ли, Альберт Блэк когда-то очень много для меня значил.

- Да?

- Я давно его знаю и всю жизнь, кажется, люблю этого человека. Когда он был мальчиком, то приходил и помогал моему отцу на его маленькой ферме, и я подружилась с ним, когда мне было лет десять. Вырастая вместе, мы начали осознавать, что по-настоящему любим друг друга.

Глаза миссис Фелмоу были устремлены вдаль, словно прошлое стало для нее ближе, чем настоящее.

- Мы собирались пожениться, но началась война и Альберта призвали в армию и очень скоро послали за океан. Нам не следовало делать этого, я знаю, но мы договорились провести его последнюю сорокавосьмичасовую увольнительную вместе. Месяц спустя Альберта объявили пропавшим без вести, и я была рада, что скрасила его последние дни в Англии.

Потом у меня возникли подозрения, что я беременна, и я едва не сошла с ума. Сначала потерять Альберта, а потом это...

Реальность того, о чем рассказывала ей мать, начала проникать в сознание Сары. Она оторопело смотрела на нее.

- Ты хочешь сказать, что.., я дочь Альберта Блэка? - недоверчиво спросила она.

- Я не хотела, чтобы ты когда-нибудь узнала об этом, - сказала миссис Фелмоу. - Я хранила тайну все эти годы и думала унести ее с собой в могилу...

У потрясенной рассказом Сары сердце рвалось из груди, а миссис Фелмоу тяжело перевела дух, чтобы продолжать.

- Я была около года знакома с Фрэнсисом Фелмоу. Его часть располагалась рядом с фермой моего отца, и он оказывал мне знаки внимания. Я никогда не давала ему повода, но он всегда искал со мной встречи. Фрэнсис был очень изнежен - я тебе говорила об этом - ненавидел военную службу, казармы, постоянное общество мужчин. Казалось, он был счастлив только со мной.

Через некоторое время после известия об Альберте я согласилась пойти на свидание к Фрэнсису. Мне очень хотелось иметь кого-то духовно близкого. В тот же вечер Фрэнсис сделал мне предложение, и мне показалось, что судьба дает мне счастливый шанс. Я знаю, что поступила несправедливо, и делала попытки все рассказать Фрэнсису, но просто не смогла.

Сара терпеливо ждала продолжения истории.

- Мы очень быстро поженились. Когда ты родилась, все посчитали тебя недоношенной. Фрэнсис никогда не спрашивал об этом, он был слишком хорошим, слишком добрым! Не думаю, чтобы он упрекнул меня, даже если бы подозревал, но вскоре мой муж погиб в бою. Всю жизнь меня не покидало чувство вины: вдруг он догадался, и именно это послужило причиной его смерти?

Слезы текли по щекам миссис Фелмоу.

Сара попыталась утешить мать.

- Я уверена, смерть моего... Фрэнсиса Фелмоу не имеет к тебе отношения. Ведь вы были счастливы вместе.

- Да. Он был счастлив. Мы очень недолго были вместе. Только три коротких отпуска, потому что его часть послали на юг Англии вскоре после нашей свадьбы, а мне пришлось остаться в Нортвилле, чтобы помочь отцу. Прошло совсем немного времени, и он был убит. Это случилось во Франции.

Ее голос потерял свою выразительность.

- Я.., я не думала, что смогу до конца оправиться от потери сначала Альберта, потом Фрэнсиса. Когда твой дедушка предложил мне поселиться в поместье, тебя воспитывали так, как он этого хотел, и я была этому очень рада. Тогда я была согласна на все.

- А дедушка знал.., обо мне?

Миссис Фелмоу покачала головой.

- Я утешала себя все эти годы, что было бы хуже рассказать ему правду, чем держать в неведении. Том сильно разочаровал его, уехав в Австралию, а со смертью Фрэнсиса он начал видеть в тебе олицетворение всего самого лучшего и благородного, что было у семьи Фелмоу.

- А я ведь вовсе не Фелмоу, - сказала Сара, еще не осознав полностью этот очевидный факт.

- По крови - нет, но благодаря воспитанию ты стала наиболее последовательной из всего рода. Правда, странно?

- А... Альберт Блэк? - Она не могла заставить себя называть его отцом.

- Альберт оказался в плену у японцев. Он очень много перенес и, когда вернулся, подобно воскресшему из мертвых, то сразу же отправился искать меня.

Он приехал в Бастон, я всего лишь один раз виделась с ним. Альберт умолял меня выйти за него замуж, но я не могла. Ты уже сильно привязалась к своему деду, а он к тебе. Было бы слишком жестоко разлучать вас, а я не представляла себе жизни без тебя. Я дала Альберту ответ, единственно возможный, и больше никогда не видела его.., до настоящего момента.

Какая печальная история, подумала Сара. Она прижалась лицом к рукам матери, источавшим слабый аромат духов.

- Возможно, если бы я приняла это предложение и вышла замуж за Альберта, дела его пошли бы значительно лучше. После моего отказа он, по-моему, потерял цель в жизни.

Альберт был таким несчастным, когда пришел сюда, а я знала, что у Марка много денег, поэтому я думала, что не принесу особого вреда, если хоть чуть-чуть помогу Альберту. Но плохое не может стать хорошим. О, если бы я была более сильной женщиной!

- Ты все еще любишь его?

- Не знаю. В каком-то смысле, наверное, да. Я только думала, что должна чем-нибудь помочь ему, а он не такой уж плохой человек, поверь мне. - Она помолчала. - Ты расскажешь Марку?

Сара была слишком растеряна и подавлена, чтобы ясно соображать. Было ощущение, что земля разверзлась у нее под ногами. Все, во что она верила, - ее корни, ее предки - все оказалось отрезанным от нее. Она встала и принялась ходить по комнате.

Миссис Фелмоу заплакала.

- Сара, ты не можешь простить меня за то, что я сделала, и за то, что открыла тебе правду таким образом? Я.., я...

Миссис Фелмоу стала задыхаться, и Сара вспомнила о ее болезни, о том, что она в клинике, и села у постели матери.

- Пожалуйста, ты не должна огорчаться!

- А ты простишь меня?

- Конечно. Давай не будем больше говорить об этом, а то я позову медсестру. Ни о чем не беспокойся, теперь я смогу во всем разобраться сама.

Сара старалась говорить убедительно, чтобы только успокоить мать, но для миссис Фелмоу это, очевидно, было облегчением, так как она откинулась на подушки и слабо улыбнулась. У нее словно камень с души свалился после разговора с дочерью, в то время как для Сары история, рассказанная матерью, стала почти непосильным бременем.

- Я принесу тебе журналы в следующий раз.

А теперь отдыхай и ни о чем не беспокойся, - повторила она снова, целуя миссис Фелмоу на прощание.

Все это явилось для Сары таким потрясением, что сначала казалось сном, от которого она вот-вот пробудится, или фильмом, который должен скоро кончиться, но постепенно правда, тяжелая, неизбежная правда, стала овладевать ее сознанием. А вместе с тем пришло понимание того, как это отразится на ее отношениях с мужем.