Его охватил жар, не имевший ничего общего с влажной тропической духотой. Лоб покрылся испариной. Пришлось призвать на помощь всю свою выдержку, чтобы не смахнуть с лица щекочущие капельки пота. «Это же принцесса!» – напомнил он себе. Избалованная дамочка, по вине которой он здесь торчит. Мысль об этом охладила огненное томление в чреслах.

Однако она и в самом деле являла собой неправдоподобно красивое зрелище: изящная фигурка, мелькавшая в прохладных чистых струях. Ее мелодичный смех сливался с шумом ручья. Поджав ноги и изящно выгнув спину, она уселась на большой валун под водопадом и высоко подняла руки, точно в молитве.

Возвращение на Ближний Восток уже не казалось ему таким желанным. Черт возьми! Как бы после такого задания не угодить в преждевременную отставку…

Наконец она вышла на берег, и он смог вернуться к себе в лагерь. Без аппетита поужинав, он улегся в спальный мешок, тщетно пытаясь стереть из памяти образ прекрасной купальщицы.

Несмотря на москитные сетки, комары кусали нещадно. Он долго ворочался, проклиная избалованную принцессу, но в конце концов заснул.

Крэг Тейлор появился в лагере помощи голодающим, когда розовые полосы рассвета только-только начали светлеть. Но в лагере уже бурлила жизнь. Местные жители выстроились в длинную очередь за порцией жидкой каши из большого железного котла.

Выскочив из джипа, он быстро огляделся, но Блэр Морган нигде не было. У котла стояла стройная рыженькая девушка и разливала половником кашу, на вид овсянку. Молодой человек, едва вышедший из подросткового возраста, поил детей молоком, а женщина средних лет раздавала фрукты.

Затем Крэг заметил бородатого мужчину в потрепанной одежде, который спешил ему навстречу с сияющим лицом, и вновь мысленно обругал руководство, пославшее его на такое задание. Этот человек радовался, думая, что получил еще одного помощника.

– Добро пожаловать! – Бородач протянул руку. – Меня зовут Том Харди, я заведую всем этим сумасшедшим домом.

– Крэг. Крэг Тейлор.

Ответив на сильное, энергичное рукопожатие, Крэг повесил на плечо свою спортивную сумку, изобразив беззаботную усмешку:

– С чего мне начать?

– Мне нравится ваш запал! – засмеялся доктор, разглядывая новичка.

Странно, он не был похож на тех людей, которые обычно сюда приезжают. В его взгляде таилась властность, не вязавшаяся с длинными волосами и простой одеждой. А как сложен – будто отлит из стали! Это вам не юный идеалист, мечтающий о спасении мира. Ну что ж, философски рассудил доктор, у каждого свои причины ехать сюда, в эти чужие края. Он старался задавать поменьше вопросов и судил о мужчинах и женщинах по ним самим и результатам их труда.

При мысли о «результатах труда» улыбка его стала еще шире, расщепив пополам косматую бороду. Совсем неплохо иметь в бригаде умного сильного мужчину. Особенно когда пришла машина с продовольствием и надо ее разгрузить.

– Сейчас, – сказал доктор, не стыдясь выказывать свою радость, – я познакомлю вас с остальными. А потом дам кое-какую тяжелую работенку. Разгрузка. Надеюсь, вы не возражаете?

– Нисколько, – отозвался Крэг, в душе стыдясь своего вранья, – за этим я сюда и приехал.

Черт возьми, он с удовольствием сделает все, о чем его попросит этот доверчивый доктор! Ведь тот такая же пешка в чужой игре, как и сам Крэг. Впрочем, нет, положение доктора еще хуже, ибо он даже не ведает о том, что происходит на самом деле.

– Пойдемте, я познакомлю вас с бригадой, – пригласил Том.

Блэр слышала, как подъехал джип, и решила, что это явился корреспондент. Пора смываться.

Надвинув соломенную шляпу на глаза, она тихо вышла на тропинку за палатками и скрылась в лесной чаще. Ей не обязательно уходить далеко в джунгли – можно отсидеться на маленькой полянке неподалеку от лагеря. Раскидистые деревья укроют ее от зноя, а гладкий плоский камень послужит креслом. Девушка села, раскрыв на коленях справочник по съедобным растениям джунглей.

Однако, услышав, как к лагерю подъехал еще один джип, Блэр отложила книжку. Любопытство пересилило осторожность, и она бесшумно прокралась обратно, стараясь держаться в тени деревьев.

Во втором джипе действительно прибыл репортер – она поняла это сразу. Человек, вышедший из машины, был чужим в тропиках. Его городская одежда выглядела здесь по меньшей мере неуместно: джинсы (модельные! – даже с такого расстояния видно множество фирменных нашивок) и дорогая рубашка с длинными рукавами, закатанными до локтей. За ухом торчал карандаш. В его манерах сквозила наглая развязность.

«Подающий надежды щелкопер», – подумала Блэр. Жизнь приучила ее относиться к газетчикам без особой симпатии. Среди них встречались настоящие профессионалы, но попадались и такие, у которых напрочь отсутствовали и такт, и чувство ответственности.

Блэр слушала голос доктора Харди, отрывисто отвечавшего на вопросы. Как ни настаивал молодой репортер, Том наотрез отказался обсуждать вопросы, связанные с политикой этой разоренной страны. Интервью получилось кратким. Доктор Харди знал, чего хочет от жизни, и твердо стоял на своих позициях. Ни один газетчик не вытянет из него ничего, кроме сухой информации: у бригады помощи голодающим только одна цель – облегчить страдания гражданских жертв катастрофы.

Молодой щелкопер был явно разочарован. Доктор Харди отошел от него даже раньше, чем он успел сесть в свой джип. Блэр уже собиралась вернуться в лагерь, как вдруг застыла на месте. Кажется, корреспондент заметил ее за деревьями, и охотничий инстинкт побудил его выйти из машины. Он направился прямо туда, где стояла девушка.

Она словно окаменела, поглощенная горькими воспоминаниями о своем общении с прессой. Газетчик еще не знает, кто она, но стоит ему подойти чуть ближе…

Блэр уже преодолела оцепенение и только собралась бежать, как ноги ее вновь приросли к земле – на этот раз от удивления.

– Эй, парень, ты куда это пошел? – прозвучал резкий мужской голос. Репортер остановился и обернулся.

Блэр попыталась разглядеть мужчину, который задал вопрос. Его она тоже видела впервые. Он был под стать своему командному голосу – такой высокий, что его светло-каштановая голова наверняка достала бы до самого верха их палаток. Желтые глаза незнакомца смотрели не на нее, а на докучливого гостя. Своим суровым взглядом он буквально пригвоздил репортера к месту. От этого статного загорелого мужчины исходило ощущение опасности, он был само воплощение спокойной, уверенной силы. Корреспондент не решался сделать и шага вперед, и Блэр хорошо его понимала.

Внезапно незнакомец посмотрел на нее, и глаза их встретились. Уголки его губ тронула легкая сочувственная улыбка, потом он вновь перевел взгляд на газетчика, который объяснял, что хочет взять интервью еще у нескольких членов бригады, например, у женщины, скрывшейся в джунглях.

– У нее нет желания давать интервью, – твердо сказал незнакомец. Взгляды их снова встретились, и Блэр прочла в топазовых глазах своего неожиданного избавителя понимание и сочувствие. Этот человек ей сразу понравился. Она уже знала, что будет относиться к нему с симпатией… и страхом. Весь его облик дышал откровенной мужественностью, а взгляд был слишком проницателен.

Она не слышала дальнейшего разговора, только видела, как незнакомец криво усмехнулся, впившись в корреспондента угрожающим взглядом, и с того мигом слетела вся спесь. Пригнув голову, еще недавно развязный газетчик робко прошмыгнул мимо своего мускулистого противника и забрался в джип. Мысленно торжествуя, Блэр наблюдала за этой сценой. Мотор взревел, закашлял, и машина, резво сорвавшись с места, понеслась туда, откуда приехала.

Спаситель посмотрел в ее сторону. Повинуясь странному импульсу, Блэр ответила на его улыбку и пошла по лесной тропинке к лагерю.

Она подошла к незнакомцу, и секунду они молча смотрели друг на друга, с улыбкой вспоминая позорное отступление газетчика.

– Добрый день, миссис Морган, – сказал мужчина непринужденно, и оба вдруг весело рассмеялись.

Блэр протянула ему руку, сердце ее вдруг странно екнуло.

Откуда такая реакция? Не сказать, чтобы он был красавцем – его чертам не хватало изящества, но то, что он был необычным, это точно. Его странные глаза источали яростную, огневую силу. Такой взгляд трудно забыть.

– У вас явное преимущество, – сказала Блэр и мысленно усмехнулась, почувствовав в своих словах двойной смысл: при среднем росте в пять футов пять дюймов она была на целую голову ниже этого парня. – Вы знаете, кто я, но… – Она улыбнулась и спросила прямо: – Кто вы?

– Крэг Тейлор. – Он улыбнулся в ответ. – Я хотел представиться, но пришлось сначала разобраться с вашим непрошеным гостем. Я в бригаде новенький.

– Понятно, – пробормотала Блэр, опуская густые ресницы, чтобы скрыть удивление.

Как и доктору Харди, ей пришло в голову, что этот парень выглядит здесь неуместно, хотя в отличие от корреспондента знает, как надо одеваться в джунглях. На нем были старые джинсы из плотной прочной ткани и обычная рубашка из тонкого голубого хлопка. Из-под потрепанных штанин выглядывали крепкие ботинки.

– Ну как, гожусь? – сухо спросил он.

Блэр покраснела и снова посмотрела ему в глаза. Он заметил ее откровенный интерес! Его взгляд лучился веселыми золотистыми искорками.

– Годитесь, – поспешно сказала она и тут же наморщила нос. – А впрочем, не очень… – призналась она откровенно.

– Крэг! – донеслось из палатки доктора, и Блэр не успела договорить.

– Кажется, меня вызывают. До встречи. У вас еще будет возможность как следует меня отблагодарить. – Обаятельная усмешка смягчила жесткие черты. – Ведь я спас вас от репортера, а эта напасть похуже смерти.

Внезапно Блэр насторожилась. Этот человек может быть опасен. Скрестив руки на груди, она, сама того не замечая, горделиво выпрямилась.

– Очень благодарна вам за своевременное вмешательство. – Она нахмурилась. – Но я могла и сама справиться с ситуацией.