—У нас есть хорошие строители, которые реставрировали церковь. Все они местные и будут очень рады работе.
— Отлично. Будьте любезны, пошлите за ними, чтобы мы могли обсудить расходы.
— Здесь есть еще один джентльмен, который, по-моему, заинтересует вас, милорд.
— Кто это?
— Майор Ньютон. Когда он вышел в отставку, то занялся планировкой и благоустройством садов — и он разбивает очень красивые сады. Он разбирается не только в цветах, но и в травах и растениях, о которых никто из нас никогда прежде не слышал.
— Похоже, мне пригодится такой человек. Сад выглядит так, словно им уже много лет никто не занимался.
—А никто и не занимался, — подтвердил Брукс. — Поэтому вам и понадобится майор. Люди со всего графства спрашивают его совета по поводу своих садов.
— Странное занятие для солдата, — задумчиво произнес Майкл. Майор его заинтересовал.
— Он не похож на военного. Он человек ученый. Иногда даже викарий не понимает ни слова из того, что он говорит.
Майкл рассмеялся.
— Значит, по-вашему, ученый человек— это тот, кого никто не может понять? — спросил он. — Я бы хотел встретиться с ним.
Глаза Брукса блестели.
— Я никак не могу поверить, что все это происходит наяву, — сказал он. — Ваша светлость собирается обосноваться здесь?
— Собираюсь. По крайней мере, пока не закончу все работы. А это, полагаю, займет много времени. Я пошлю за остальными вещами и буду держать тут долгую осаду. А теперь, будьте любезны, оставьте нам графин бренди. Сегодня вы мне больше не понадобитесь.
Молодые люди устроились в библиотеке и с удовольствием выпили. Майкл занялся книгами, а Вин, который был неплохим музыкантом, развлекался игрой на фортепиано, которое, к его удивлению, оказалось настроенным.
Майкл незаметно для себя стал напевать песню, которую услышал днем.
— Не думал, что ты знаешь эту песню, друг мой, — заметил Вин, оторвавшись от клавиш.
— А ты знаешь? — небрежно спросил Майкл.
— Это старинная народная песня. Мне часто пела ее няня.
Он начал петь под собственный аккомпанемент. У Вина был приятный легкий тенор, но не столь приятный для слуха Майкла, как очаровательный голос, который он слышал у реки.
Вечером, когда Майкл поднялся к себе в спальню, в которой, как ему сообщили, всегда почивали владельцы замка, он чувствовал себя не только уставшим, но и взволнованным.
Стоя у окна и глядя на свои владения, он впервые с тех пор, как унаследовал титул, испытывал чувство гордости.
— Я победил, — сказал он себе. — Или, по крайней мере, собираюсь победить. Никогда ничего подобного не ощущал! Я чувствую себя королем собственного королевства.
Майкл криво усмехнулся.
— В одном я твердо убежден: тут не будет королевы!
И вдруг, по какой-то непонятной ему причине, он вспомнил девушку, которую накануне встретил у реки.
На следующее утро, когда Беттина мыла вазы для цветов, она услышала, как отец вошел через парадную дверь. В звуке его шагов девушка услышала что-то необычное — какое-то волнение или возбуждение.
—Я на кухне, папа, — крикнула она.
Он торопливо вошел, и Беттина убедилась, что он крайне взволнован.
— Что случилось?
—Я только что услышал, что граф Дейнсбери приехал в свой замок. Что ты об этом думаешь?
Беттина отвернулась и сосредоточилась на работе, потому что не хотела, чтобы отец заметил румянец на ее щеках.
— Это невероятно, — проговорила она.
Она не рассказала отцу, что вчера видела графа издалека и разговаривала с его спутником.
Размышляя о недостойном поведении незнакомца, Беттина понимала, что ей следует пожаловаться на него отцу, но по какой-то причине ей не хотелось обсуждать это происшествие.
— Мы и не думали, что такое возможно, — заметила она, чтобы хоть что-нибудь сказать.
— Но, моя дорогая, я еще не сказал тебе самую главную новость. Лорд Дейнсбери хочет встретиться со мной и поговорить о разработке для него плана замкового сада.
Беттина уронила вазу в раковину.
— Осторожнее, дорогая! Разве это не прекрасная новость?
— Прекрасная, — тихо проговорила она.
— Брукс говорит, что у него грандиозные планы. Он вместе с другом прибыл в замок вчера вечером, без предупреждения.
— С... каким другом, папа?
—Дорогая, ну откуда же мне знать? Один из его закадычных лондонских друзей. Как я понимаю, он привез его на случай, если в деревне его одолеет скука. Эти модные франты всегда жаждут развлечений.
— Наверное, ты прав, — согласилась девушка бесцветным тоном.
— Но самое главное, что он собирается остаться в замке и восстановить его.
—Да это только мечты!
— Ну, это такая мечта, которая придется по нраву всем в округе. Ты помнишь, я тебе рассказывал, что когда в юности жил здесь, то просто влюбился в замковый сад и даже нарисовал его?
— Помню. А когда мы приехали сюда четыре года назад и увидели, в каком он жутком состоянии, ты сделал несколько набросков и показал, как, по твоему мнению, он должен выглядеть. Я тогда подумала, что ты просто потакаешь пустым мечтам.
— Иногда мечты сбываются. Теперь я могу взять эти рисунки с собой.
Глаза отца сияли — было понятно, что он на седьмом небе от счастья.
—Ты только представь, что это может означать, — говорил он. — Не стану скрывать, дорогая, что деньги, которые он мне заплатит, нам очень пригодятся. Ты прекрасная хозяйка, но у меня очень скромная армейская пенсия, и даже тебе с трудом удается протянуть на такие деньги. И все в округе только выиграют оттого, что появится возможность заработать. Только представь, как это отразится на доходах людей!
Это замечание положило конец сомнениям Беттины. Теперь она и вовсе не могла рассказать отцу, что произошло. Ради благополучия деревни она должна молчать о недостойном поведении друга графа.
Неожиданно ей в голову пришла мысль, от которой девушка закрыла лицо ладонями. Чтобы дать отпор обидчику, она сказала, что помолвлена. Ведь она решила, что они просто проезжают мимо и не имеет значения, поверит ей этот джентльмен или нет.
Но теперь он поселился здесь. Она может случайно столкнуться с ним, а в такой крошечной деревне, где все на виду, он вскоре поймет, что она сказала неправду. А что, если он расскажет всем, что она придумала себе жениха, — ни одна приличная девушка не станет так поступать.
Беттина тут же стала себя успокаивать. Он не сможет рассказывать эту историю, не рассказав заодно и о своем собственном поведении. И потом, он вряд ли узнает ее, даже если снова встретит. Он, наверное, уже и забыл о ее существовании. И вдруг девушка осознала, что эта последняя мысль совсем не обрадовала ее, что было очень странно.
Она понимала, что его поведение было шокирующим, но понимала только разумом. В течение тех нескольких минут, когда они беседовали, она заметила, как необычно ярко светит солнце и как необычно красива природа вокруг. И он тоже очень красив... Никогда прежде она не видела столь красивых мужчин. Во всяком случае, в их деревне.
Это было сродни открытию иного мира, где мужчины были не такими, как деревенские парни, а настоящими принцами. Она всегда знала, что где-то должен был существовать такой мир. Вчера она успела лишь заглянуть в него — и он снова исчез. Кем бы ни был этот незнакомец, Беттина решила, что должна избегать его. Она вздохнула. Как иногда несправедлива жизнь!
Спустя час майор подходил к парадной двери замка, держа под мышкой планы сада. В свете его возродившихся надежд мир выглядел по-новому, особенно сам замок.
Дверь была открыта, он вошел внутрь и сразу же увидел Брукса, идущего по коридору.
— Если это означает именно то, на что я надеюсь, то новость поистине замечательная.
—Да, очень хорошая, — согласился Брукс. — Его светлость хочет восстановить замок в его прежнем великолепии.
— Тогда ведите меня к его светлости, пока он не передумал.
Подойдя к двери библиотеки, Брукс открыл ее и доложил:
— К вам майор Ньютон, милорд.
Майор вошел в библиотеку и увидел молодого человека, сидящего за столом у одного из окон.
Хозяин повернулся, и майор сразу понял, что этот человек может добиться, чего захочет. Просто потому, что делает то, что нужно, и именно тогда, когда нужно. Майкл протянул руку.
— Спасибо, что вы так быстро пришли. Из объяснений Брукса я понял, что мне понадобятся ваши услуги. Он уверял меня, что вы можете сделать то, чего не может сделать никто другой.
— Наверное, могу, — улыбнулся майор. Не говоря больше ни слова, он разложил на столе свои рисунки. — Думаю, это поможет вам понять, каким великолепным был сад вокруг замка, когда я впервые увидел его. В то время я был еще молод, но меня потрясла красота сада — потрясла настолько, что я тотчас сел и написал его.
— И великолепно написали, насколько я могу судить, — заметил Майкл, рассматривая рисунки. — Именно таким я и хочу видеть сад. В точности таким.
Майор набрал побольше воздуха.
— Я с удовольствием попробую, — сказал он. — Но должен предупредить, что это будет вам стоить очень дорого, — проговорил он с опаской, что Майкл пойдет на попятную.
К его удивлению, граф просто ответил:
— Я могу позволить себе любые расходы и не собираюсь скупиться и ловчить. Я хочу, чтобы сад был таким же красивым, каким вы изобразили его на ваших рисунках. Вы, очевидно, знаете этот замок лучше, чем я. Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о нем.
Майор с радостью принялся вспоминать. Он говорил на протяжении всего ленча, который подал Брукс. Граф восторженно слушал. Спустя какое-то время к ним присоединился Вин. Он обследовал окрестности и был явно в приподнятом настроении.
"Брак по-королевски" отзывы
Отзывы читателей о книге "Брак по-королевски". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Брак по-королевски" друзьям в соцсетях.