— Он очень красивый, — заметил Вин.

—Да, красивый. Давай остановимся на минутку.

Майкл окликнул кучера, тот остановил лошадей, и они вышли из дилижанса, чтобы осмотреть окрестности.

Судя по всему, они остановились у деревни, которая и называлась Хеджворт. Это было маленькое селение с одной-единственной улицей, которая заканчивалась большим каменным домом, окруженным множеством буйно цветущих растений, поражающих взгляд разнообразием нежнейших оттенков. Граф мысленно обрадовался тому, что на нем была скромная одежда, поскольку в этом месте роскошный наряд Вина выглядел несколько неуместным.

Внезапно до него донесся молодой девичий голос, разливающийся в прозрачном воздухе:


Там, где вьется чистая речка,

Мы с любимым вдвоем бродили.

Сладко билось мое сердечко,

О любви мы с ним говорили.


— Дорогая, — шептал мне милый, —

Будем вместе мы до могилы.

Не найдется на свете сила,

Чтоб с тобою нас разлучила.


Майкл стоял не шелохнувшись, очарованный чистотой голоса девушки. Он никого не видел, но голос доносился откуда-то слева, где протекала небольшая речушка, окаймленная плакучими ивами, склонившимися к самой воде, и камышом, пронзающим водную гладь. Майклу показалось, что прекраснее места он никогда не видел. Приблизившись к берегу, он увидел девушку в темно-синем платье, которая стояла на коленях у самой воды и срезала камыш. Майкл осознал, что есть в этом мире нечто более очаровательное, чем столь дивный уголок природы. Он не мог подробно рассмотреть ее лицо, но успел заметить, что она очень хорошенькая, с нежными щеками цвета персика со сливками, а из-под белого чепчика у нее выбивается прядь золотистых волос.


Что ж, по-прежнему речка вьется,

Только я не знаю покоя.

Сердце больно, с тоскою бьется,

Я одна брожу над рекою.


Девушка допела свою грустную песню и молча продолжала работу, не подозревая о том, что кто-то наблюдает за ней, и уж тем более не догадываясь о впечатлении, которое она производит на этого наблюдателя.

Майкл разглядывал ее, удивляясь, насколько она свежа и естественна. Она была самым прекрасным существом, которое он когда-либо видел. На лице графа промелькнула радостная улыбка. Ему определенно понравится жить в деревне!

В этот момент девушка наклонилась вперед, чтобы дотянуться до камыша, но он рос слишком далеко. Она снова попыталась ухватить стебли, еще ниже наклоняясь над водой.

— Эй! — окликнул ее Майкл.

Пытаясь предотвратить неминуемое падение девушки и одновременно бросаясь ей на помощь, Майкл вовремя успел подхватить певунью за талию.

— Все в порядке! — воскликнул он. — Я поймал вас.

— Ой! — ошарашенно вскрикнула девушка.

Граф сделал шаг назад и потянул ее следом. Она схватила его за плечи, стараясь удержаться на ногах, но Майкл потерял равновесие и упал на спину, увлекая девушку за собой. От резкого толчка ее чепец слетел. Пушистая копна светлых волос, рассыпавшихся по плечам и спине до самой талии, казалась бесконечным золотым водопадом, сверкающим в солнечных лучах. Девушка рассмеялась, и этот смех показался очарованному Майклу таким же золотистым, как и ее волосы. Он, словно музыка, звенел и переливался в пронизанном ярким светом воздухе.

— Спасибо вам большое, — сказала девушка, поднимаясь на ноги. — Я действительно чуть не упала в воду.

— Это было бы ужасно! — с нарочитым пафосом произнес Майкл. — Я так рад, что смог спасти вас. Но приношу свои извинения, что сделал это так неуклюже.

— О, это не имеет значения, — весело отозвалась она. — Я довольно долго живу в деревне, и беспокоиться о том, что время от времени здесь можно споткнуться и даже упасть, не приходится.

После манерных капризов элегантных лондонских дам эти слова прозвучали для Майкла музыкой.

Он помог девушке собрать рассыпавшийся камыш и сложил его в корзинку. Граф заметил, что она с любопытством наблюдает за его действиями.

— Вы приезжий? — спросила она.

- Да.

— В такой маленькой деревушке новые лица сразу бросаются в глаза. Если вы ищете постоялый двор, у нас есть...

— Нет, спасибо, — прервал он девушку, рассмеявшись. — Нам не нужен постоялый двор. Мы будем жить в замке.

— Мы? — Девушка огляделась по сторонам, и взгляд ее вспыхнул, когда она заметила Вина, который во всем своем великолепии прогуливался в отдалении. Она даже открыла рот от удивления.

— Вы имеете в виду... что лорд Дейнсбери наконец вернулся в замок?

—Да, это так.

— Но это же великолепно! Это так много значит для деревни — для всей округи! Так жаль, что он никогда не думал о нас! Как вы полагаете, он надолго приехал?

- Ну, я...

— Это значит, что у многих здесь появится работа, поскольку он наверняка будет нанимать людей. Ой, это такая замечательная новость!

—А замок давно пустует? — осторожно полюбопытствовал граф.

— Ой, сто лет! Но он не совсем пустой. Там живет Брукс с женой. Брукс раньше был дворецким, но теперь он скорее смотритель. Думаю, имение сейчас в ужасающем состоянии. Лорду Дейнсбери должно быть стыдно за свое поведение. — Она бросила сердитый взгляд на Вина.

Тот молча рассматривал замок сквозь лорнет. Майкл всегда недолюбливал это щегольское украшение, но не мог не признать, что владелец лорнета всегда выглядел весьма внушительно.

— Посмотрите на него, — произнесла девушка, заметив, как лорнет блеснул на солнце. — Держу пари, что эта штука, сквозь которую он смотрит, из чистого золота.

—Да, — подтвердил Майкл, но в его глазах плясали чертики.

— Ну так это же все объясняет, правда?

— Что объясняет?

— Что этот человек тратит деньги лишь на украшение своей персоны и не думает о возложенной на него ответственности. И замок, и вся округа очень нуждаются в денежных вложениях. А он на что деньги тратит? На золотой лорнет!

Майкл понимал, что следовало сразу указать этой прелестной девушке на ее ошибку, но из озорства решил еще немного продлить этот невинный обман.

— Не нужно так строго корить его, — примирительно сказал он с невозмутимым видом. — Граф ведь не знал, что получит титул. Он всегда думал, что его дядя женится и произведет на свет наследника. Но дядя внезапно умер.

— Как давно это произошло?

— Три года назад, — ответил граф.

— И за эти три года он не удосужился посетить дом своих предков? На мой взгляд, это возмутительно.

— Может, вы и правы, — покорно согласился Майкл. — Я не думаю, что он когда-нибудь смотрел на эту проблему с такой точки зрения.

Граф вдруг подумал, что у девушки слишком грамотная для служанки речь. Она казалась настоящей леди. Но леди так не одеваются и уж тем более не режут камыш у реки. Майкл решил, что она, должно быть, дочь одного из его арендаторов. Принадлежащие ему земли простирались далеко от замка.

— Вы этим обычно и занимаетесь?

— Собираю камыш? Нет, обычно я работаю в саду.

—А как вас зовут? — улыбаясь, спросил он. — Нет-нет, не говорите. Позвольте, я сам угадаю. Роза или Лилия? Или Лайлек[1]? Айерис[2]? А может, Гиацинт? Мне кажется, вас должны были назвать в честь какого-нибудь прекрасного цветка.

Беттина искоса посмотрела на него.

— В самом деле? Тогда будьте осторожны — вдруг меня зовут жалящей крапивой.

— Не верю. У такой хорошенькой девушки не может быть яда.

— Вы всегда разговариваете с незнакомыми девушками в таком тоне?

— Только если они так невероятно красивы. Если вас назвали не в честь цветка, тогда должно быть другое, не менее очаровательное имя — Фейс, Хоуп, Черити[3].

Девушка рассмеялась, но тут же осеклась, забавно коснувшись губ ладошкой.

Простите, — сказала она, — но вы говорите такие глупости!

—Я стараюсь угодить, — возразил он.

— Кому? Может, и есть дамы, которые находят приятной для слуха такую унизительную чепуху, но я не вхожу в их число.

— Не понимаю, что вы подразумеваете под «унизительной чепухой».

— Прекрасно понимаете. Вы приехали из Лондона, полны сознанием собственной важности. Увидели девушку, собирающую камыш, и подумали: «Ха!»

— Я никогда не говорил «Ха!»! — попытался защититься Майкл.

— Вы подумали: «Ха! Неотесанная деревенская барышня, глупое создание, которое ничего не понимает. Ей польстит уже то, что я заговорю с ней. Несколько идиотских замечаний о розах и лилиях, и она растает». Ну что, сэр, очень похоже, что я таю?

— Совсем не похоже, — ответил Майкл, пытаясь справиться с растерянностью. Его будто атаковал рой пчел — так ему показалось.

В то же время она была обворожительна в вихре своего возмущения. Чем больше она нападала на него, тем очаровательнее казалась. Его мысли перепутались, душу охватили неведомые доселе эмоции. Девушка все больше распалялась, щеки ее зарделись — и граф подумал, что он никогда не встречал более прелестного существа.

Майкл не мог больше сдерживаться — да если честно, не очень-то и старался.

Неотрывно глядя на ее восхитительное личико, он притянул ее к себе и крепко поцеловал в пунцовые губы.

Сначала она стояла не шелохнувшись. Граф чувствовал, как она напряглась от неожиданности, и ждал, что она расслабится, разделив с ним наслаждение поцелуем. Он ни на секунду не сомневался, что, несмотря на видимое возмущение, этот поцелуй ей приятен. Ведь он ощутил ее очаровательные губки — такие мягкие и, как ему показалось, такие податливые.

Но эта его иллюзия разбилась вдребезги. Резким движением девушка освободилась из его объятий и в следующее мгновение он пошатнулся от такой звонкой пощечины, что у него чуть искры из глаз не посыпались.