Мальчики поджидали у двери незваного гостя, который ушел к ручью. Рейчел пригладила волосы, заплетенные в длинную косу.
— Где он? — спокойно спросила она. Его манера вести себя пугала, хотя он ничем ей не угрожал, но уж слишком пристально разглядывал, особенно оголенные плечи и шею. От этой мысли она снова покраснела.
А теперь она смотрела, как он, держа в одной руке поводья, а в другой ведро, поднимался от ручья по дорожке, протоптанной в траве Джеем и Генри.
— Вам, как я понял, нужна вода. Вот я и принес, а заодно искупал коня. — Он без видимых усилий поставил на землю ведро.
— Спасибо. — Рейчел ухватилась было за ручку, но мужчина кивнул в сторону Генри.
— Отнеси ведро в дом, малыш.
— Хорошо, сэр, — покорно ответил Генри, подчинившись прозвучавшему в голосе мужчины приказу.
Рейчел засунула руки в карманы платья и повернулась к незнакомцу.
— Может, мы договоримся о разумной плате за жилье, мистер?
— Вы намерены жить здесь одни? — удивился мужчина. — Этот сарай негоден и для скотины. Дверь висит на одной петле, и даже нет нормального пола. Неужели вам это подходит?
— Пока — да, — твердо ответила она.
— И сколько же вы намерены платить? И на что жить?
Рейчел подумала о тающих на глазах запасах еды, которую она разместила на полках, прибитых к стене лачуги.
— Нам хватит, — гордо заявила она. — В реке полно рыбы, а Генри умеет охотиться. К тому же поспевают ягоды…
За сараем раздалось ржание — где-то рядом находились лошади.
— Сколько же у вас лошадей, мэм? — поинтересовался он.
— Эта пара не продается, — поспешно ответила она. — Лошади принадлежали отцу.
— Принадлежали? — Единственное слово говорило о многом: ее отец никогда не вернется и она с двумя мальчиками осталась одна в десяти милях от ближайшего города.
— Теперь это мои лошади.
— Небезопасно жить здесь одной с детьми.
Она воинственно сверкнула глазами.
— Мы не видели ни единого человека, пока не появились вы.
— Возможно, вы никого так и не увидите. Но это не наверняка. Кое-кто может вам досаждать. — Он не хотел называть вещи своими именами, но она его поняла.
— Сколько вы хотите получить за жилье, мистер? — с надеждой в глазах спросила Рейчел.
Ему вдруг пришла в голову неожиданная мысль.
— Может, мы и договоримся, — произнес он. — Вы, как я погляжу, умелая прачка. А что, если вы займетесь стиркой у меня дома, а заодно и готовкой? Пару дней в неделю, а?
Он ждал ответа и одновременно спрашивал себя: зачем он это предлагает, вместо того чтобы прогнать ее либо отвезти в город и подыскать ей жилье там?
Девушка отрицательно покачала головой.
— Я лучше заплачу вам и поживу здесь, мистер. Мы с братьями должны решить, куда ехать дальше.
— Уверен, что мы договоримся, — ответил он, не желая лишать ее надежды, хотя считал, что, конечно, ей лучше бы уехать. Но ведь для любого странствующего ковбоя она — желанная добыча. — Я подумаю и вернусь. — Он легко вскочил в седло и протянул ей загорелую руку. — Меня зовут Корд Макферсон.
Она подошла к нему и тоже протянула руку — ее тонкие пальцы оказались на удивление сильными.
— Рейчел Синклэр. А это мои братья: Джей и Генри. — Она выдернула руку из его ладони и сделала шаг назад.
Он дотронулся до шляпы, развернул коня и уехал, представляя, как она смотрит ему вслед: в голубом платье — этот цвет подходит к ее глазам — и с темной толстой косой, вьющейся по спине. Весь обратный путь через поля и луга его не оставлял образ женщины с соблазнительной фигурой, тонкими руками и атласными плечами, блестевшими на солнце.
Глава вторая
Поездка в город заняла много времени. При въезде в Грин-Рэпидс у Рейчел сильно забилось сердце — ведь она шла на риск, так как шериф наверняка с ними захочет поговорить, если только он этим утром случайно не отлучился из городка.
Ей не хотелось конфликтовать с властями, хотя шериф, скорее всего, возблагодарил судьбу за то, что избавился от них. Тем не менее Рейчел была готова к встрече. Она решительно сжала губы и выпрямилась.
На пыльной дороге, как обычно по субботним дням, скопилось множество телег и фургонов. Рейчел оглядела торговые ряды, разместившиеся вдоль широких деревянных пешеходных настилов. Увидев вывеску “Универсальный магазин Грин-Рэпидса”, она натянула вожжи.
Генри спрыгнул с сиденья, закрепил поводья на сбруе и привязал лошадей к ограде у магазина.
— Все в порядке, Рей, — крикнул он и еще раз проверил, крепко ли затянут узел.
— Спасибо, Генри. Пойдемте, мальчики, и помните — сегодня никаких сладостей, будем покупать только самое необходимое.
— Знаю, — вздохнул Джей.
В этом магазине, как во всех подобных заведениях в той части Америки, где они путешествовали, пахло кожей, щелоком и крахмалом от рулонов материи, а также патокой и чем-то печеным. Наверное, сладкими пирожками, подумала Рейчел. Сколько здесь всего заманчивого, а у нее так мало денег!
— Чем могу быть полезен, мэм?
Рейчел с удивлением посмотрела на элегантного продавца: напомаженные волосы аккуратно зачесаны назад, тугой крахмальный воротничок и застегнутые манжеты рубашки. Он поклонился ей с любезной улыбкой, и в его глазах промелькнуло восхищение.
Рейчел поискала в кармане список продуктов, хотя помнила его наизусть: фунт или два сахара — в зависимости от цены, — мешочек кукурузной муки, фунт топленого свиного жира, молоко для овсяной каши мальчикам и, возможно, несколько яиц. Ей ужасно хотелось яичницы, но это непозволительная роскошь. Яйца — и то если они не очень дорогие — только для теста. Джей и Генри за то, что помогали ей по хозяйству и ходили за водой, получали в награду пирожок.
— Нам только вчера прислали материю из Сент-Луиса, — сказал продавец, предположив, по-видимому, что ей необходимо сшить новое платье.
Что ж, он прав, мрачно усмехнулась Рейчел.
— Нет, мне нужно купить только продукты. Прежде всего — кукурузную муку.
Она зачитала ему список, наблюдая, как он снует за полированным деревянным прилавком. В холщовый мешочек он отсыпал сахар, и Рейчел показалось, что там больше, чем фунт. Затем последовал свиной жир и три жестянки со сгущенным молоком. Аккуратно обернув плотной бумагой четыре яйца, он уложил их в мешок с кукурузной мукой и пояснил:
— Так они не побьются в дороге. Опершись ладонями о прилавок, он с улыбкой наклонился к Рейчел.
— Чего бы вам еще хотелось?
Рейчел быстро подсчитала в уме оставшиеся деньги.
— Сколько стоит маленький пакетик чая? — спросила она.
Он повернулся к полке у себя за спиной и открыл банку, из которой тут же потянуло пряным ароматом. Улыбаясь, он отсыпал солидную порцию чая в металлическую коробочку.
— Это очень много. Столько я не могу себе позволить, — запротестовала Рейчел, видя, как он плотно закрывает крышкой раскрашенную розочками и зелеными листочками коробочку.
— Пусть это будет подарком из Грин-Рэпидса, мэм.
Подобного жеста она не ожидала. Судя по всему, она ему очень понравилась.
— Право, не знаю, сэр, — тихо вымолвила Рейчел. Братья подошли к ней и молча встали рядом.
— Позвольте представиться, мэм. — Он протянул руку. — Конрад Карсон, владелец магазина, к вашим услугам.
Он отвесил ей вежливый и старомодный поклон, и Рейчел успокоилась. Девушка пожала его гладкую ладонь с чистыми, подстриженными ногтями и вдруг вспомнила другую руку — жесткую, мозолистую, — которую она пожимала всего два дня назад.
— Спасибо, мистер Карсон, — ответила Рейчел и вынула из кармана кошелек. — Сколько я вам должна?
— Сейчас подсчитаю. — Он быстро написал цифры на листе оберточной бумаги и назвал сумму.
Рейчел вздохнула с облегчением — денег у нее хватало, и даже еще немного осталось. Она протянула каждому из мальчиков по пенни.
— Купите себе конфетки, — тихонько сказала она.
— Можно, Рей? — тоненьким голоском пропищал Джей.
А Генри встал на цыпочки и прошептал ей на ухо:
— И мы можем себе это позволить?
Она кивнула и с нежностью улыбнулась. Да она жизнь отдаст за своих ненаглядных мальчиков!
Возвращаясь к себе на ранчо, он решил дать ей на размышления неделю. Пусть поживет в сарае, питаясь рыбой, кроликами и своими жалкими запасами. А когда он вернется, то она будет готова принять его новое предложение.
Но он смог подождать всего три дня. Мысли об этой привлекательной женщине не оставляли его ни днем ни ночью, и в результате рано утром в понедельник он отправился в путь.
Конечно, дело не в том, что он слишком долго обходился без женщины, — он вполне в состоянии обуздать свои страсти и по-прежнему управлять ранчо, ухаживать за скотом, надзирать за работниками.
Корд с усмешкой покачал головой, дивясь на собственную глупость. Наверняка очаровательное создание, занимавшее его мысли в течение трех дней, окажется обычной женщиной, когда он снова ее увидит.
Путь к дальней границе ранчо показался ему бесконечным, несмотря на быструю езду. Не стоило оставлять ее там одну. А что, если кто-то набрел на лачугу и воспользовался беззащитностью этой жалкой семьи?
Он вонзил шпоры в бока лошади и внимательно вгляделся в линию горизонта, где вот-вот должен появиться ряд деревьев, окаймляющих горный кряж, у подножия которого приютилась маленькая долина.
Самое лучшее — предложить ей работу, и не на два дня в неделю, а постоянную, каждодневную, для чего ей придется вместе с братьями переехать к нему на ранчо. Скандала, конечно, не избежать, поскольку это нарушит жизненный уклад Джейка. Но тут уж придется Сэму Бостуику последить за тем, чтобы он не попадался на глаза Рейчел и не испугал ее. При мысли о брате Корд нахмурился и тяжело вздохнул.
"Брачный обет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Брачный обет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Брачный обет" друзьям в соцсетях.