– Мне нужна жена, которая привнесет в наш брак финансовую стабильность, а также определенное общественное положение и связи, которые будут способствовать привлечению состоятельных пациентов. Короче говоря, женщина, вращающаяся среди... – он помедлил, подыскивая нужные слова, и его губы насмешливо изогнулись, – дамочек с мигренями и прочими воображаемыми болезнями, которые появляются от скуки и собственной никчемности, и господ, страдающих от подагры и других последствий лени и излишеств. Мне нужна жена, которая находила бы таких пациентов и внушала им уверенность в моих медицинских талантах.

– Короче говоря, месье, вам требуется не столько жена, сколько предприимчивая особа, способная оплатить ваши расходы и завести нужные знакомства, – сухо констатировала Честити, не в силах больше сдерживать негодование.

Она замолчала, гадая, не слишком ли резко выразилась, но, как выяснилось, она напрасно тревожилась.

– Совершенно верно, – согласился доктор Фаррел без тени смущения. – Вы правильно уловили суть дела. Лично я предпочитаю называть вещи своими именами. – Он устремил на нее пристальный взгляд. – Могу я видеть ваше лицо, мадам?

– Совершенно исключено, месье. Он пожал плечами:

– Как вам угодно. Но помимо естественного желания знать, с кем имеешь дело, я нахожу вашу таинственность неуместной. Может, вы хотя бы перестанете изображать французский акцент?

Честити прикусила губу под вуалью. Она ни на минуту не рассчитывала, что доктор примет ее за француженку, но акцент весьма успешно менял голос. Когда они встретятся лицом к лицу, если он станет их клиентом, ничто не должно связывать незнакомку из Национальной галереи с достопочтенной Честити Дункан.

Она решила проигнорировать вопрос и холодно осведомилась:

– Правильно ли я поняла, что вы не. придаете значения таким вещам, как привязанность и уважение между супругами? Вас интересуют только деньги и общественное положение?

Доктор нетерпеливо хлопнул перчатками о ладонь другой руки, задетый осуждающим тоном, который она даже не потрудилась скрыть.

– Я изложил вам свои пожелания, – веско заявил он. – Полагаю, ваша задача предоставить мне услуги, указанные в объявлении, а не подвергать сомнению мои приоритеты.

Щеки Честити загорелись под вуалью.

– Мы не сможем предоставить вам услуги, месье, не задав необходимых вопросов.

Дуглас нахмурился, затем пожал плечами, смирившись.

– Скажем так, я руководствуюсь в выборе жены практическими соображениями.

В его взгляде мелькнула досада. То, что представлялось простым и ясным, по неведомой причине усложнилось, и Дуглас не мог понять, в чем дело, не видя лица своей собеседницы.

Честити, наблюдавшая за ним сквозь вуаль, довольно точно представляла себе ход его мыслей. Инстинкт подсказывал ей, что лучше сразу же отказаться от всяких дел с ним. Ее убеждениям противоречила сама идея искать богатую жену для такого черствого и корыстолюбивого мужчины, но она не могла принять решение, не посоветовавшись с сестрами. Вряд ли они отвергнут клиента, только потому что он произвел на нее не лучшее впечатление. Что бы она ни думала о докторе, бизнес есть бизнес. Констанс наверняка скажет, что найдется немало отчаявшихся женщин, которые охотно согласятся на брак даже по расчету. А Пруденс добавит, что такие женщины в состоянии позаботиться о себе и заключить союз на выгодных для себя условиях.

И обе будут правы. «Леди Мейфэра» и брачное агентство служили залогом финансовой независимости сестер Дункан, позволяя им жить в относительном комфорте. И хотя Пруденс и Констанс обзавелись состоятельными мужьями, которые охотно взяли бы на себя их расходы, ни одна из сестер не желала отказываться от независимости, заработанной упорным трудом.

При мысли об отце Честити невольно вздохнула. Ее собеседник услышал ее вздох, сопровождавшийся легким трепетом вуали.

– Что-нибудь не так? – спросил он.

– Нет, – ответила она. – Полагаю, на сегодня наши дела окончены, месье. Мне нужно посоветоваться со своими сес... коллегами. Мы свяжемся с вами не позднее чем через неделю.

Он кивнул.

– Когда я смогу встретиться с подходящими особами?

– Вам сообщат, – обещала Честити. – Будем надеяться, что мы сможем найти женщину, готовую заключить брак по расчету, не требуя взаимного уважения и привязанности. Всего хорошего, месье. – Она поднялась и выскользнула из зала, прежде чем он успел опомниться.

Недоверие на лице доктора сменилось гневом. Он вышел вслед за женщиной, задетый ее язвительным тоном. Честити Дункан быстро удалялась, стремительно шагая по коридору. Не может же он схватить ее за руку и потребовать извинений в таком людном месте! Ничего, она свое получит. Чертова ханжа! Что она знает о его обстоятельствах?

Впрочем – напомнил ему внутренний голос – он ни словом не обмолвился о своих обстоятельствах, о той стороне его профессии, о которой не станешь рассказывать первому встречному. К тому же она не имела никакого отношения к услугам, предлагаемым брачным агентством.

При всех прогрессивных идеях, высказанных на страницах «Леди Мейфэра», не приходилось сомневаться, что авторы и редакторы – люди состоятельные, получившие хорошее образование. Что они могли знать о городских трущобах, об обветшалых домах, кишевших крысами и пропитавшихся вонью помоек? Они не сталкивались с туберкулезом и дизентерией, гнездившимися на убогих улочках, не видели отчаявшихся матерей, пытавшихся наскрести несколько монет для своих голодных детишек, и безработных мужчин, пропивающих все до последней копейки в грязных забегаловках. Одно дело проповедовать идеи суфражисток и ратовать за равные права для женщин, и совсем другое – пытаться облегчить жизнь угнетенных классов.

Чертыхаясь, Дуглас вышел из галереи. Выросший без отца в семье, состоявшей из матери и шести старших сестер, где постоянно болтали, препирались между собой и ссорились вездесущие женщины, он симпатизировал идеям Джона Нокса, обвинявшего прекрасную половину человечества в чудовищном деспотизме. И хотя Нокс имел в виду королев, правивших Англией и Шотландией триста лет назад, Дуглас, натерпевшийся от женщин в юности, не без тайного удовлетворения применял его идеи к обстоятельствам собственной жизни. Решив много лет назад, что избыток любви – такое же бедствие, как ее недостаток, он сумел дожить до тридцати пяти лет, избежав брачных уз.

Впрочем, он чуть не попался в ловушку с Марианной, напомнила ему его совесть, но Дуглас безжалостно подавил ее слабый голосок. Все уже в прошлом. И тот факт, что он готов пожертвовать тихими радостями холостяцкой жизни ради спасения несчастных, прозябающих на самом дне, касается только его и никого больше!

Что плохого, если богатство какой-нибудь представительницы высшего сословия пойдет на облегчение участи мужчин, женщин и детей, о существовании которых она даже не задумывается? Почему он не может употребить свои незаурядные медицинские познания для достижения благой цели, используя богатых ипохондриков, готовых щедро платить за лечение своих мнимых недугов? Раз уж дамочка дала объявление, пусть занимается своим делом, вместо того чтобы совать нос в чужие дела. Слава Богу, он излечился от романтических иллюзий. Если бы он жаждал любви, то нашел бы себе жену без чьей-либо помощи.

Все еще кипя, Дуглас спустился по лестнице музея и зашагал в сторону Сент-Джеймсского парка в надежде, что холодный воздух остудит его голову. К тому времени, когда он пересек парк и добрался до Букингемского дворца, присущее ему чувство юмора вернулось. Кто-кто, а он с пятилетнего возраста усвоил, что, когда имеешь дело с женщинами, единственный способ сохранить рассудок – относиться к ним с иронией.

Честити быстро пересекла Трафальгарскую площадь, не обращая внимания на голубей, взлетавших прямо из-под ее ног. Остановив кеб на. Чаринг-Кросс-роуд, она назвала кучеру адрес – Манчестер-сквер, десять – и забралась внутрь, поморщившись от запаха табака, въевшегося в кожаные сиденья.

Признаться, она ждала встречи с Дугласом Фаррелом. Доктор, практиковавший в бедных кварталах вокруг Эрлз-Корта, заинтересовал ее еще в тот день, когда она впервые увидела его в магазинчике миссис Билл. Еще больше ее заинтриговал тот факт, что он купил несколько фунтов мятных и лакричных леденцов – гораздо больше, чем способен съесть один человек. Честити знала по себе, будучи большой сладкоежкой. Конфеты, очевидно, предназначались для детей бедняков, посещавших его приемную в больнице Святой Марии. Такой поступок, близкий ее отзывчивой натуре, так воодушевил Честити, что она с нетерпением ждала прихода доктора на деловое свидание. Но он оказался совсем не таким, каким она его представляла.

Честити подняла вуаль и облегченно вздохнула, когда прохладный воздух коснулся ее разгоряченного лица. Миссис Бидл вроде бы симпатизирует доктору, но вряд ли она хорошо знает всех своих покупателей. Кстати, где он живет? Должно быть, где-нибудь по соседству, раз посещает ее магазинчик. Вполне приличный район, но едва ли подходящий для амбициозного врача, рассчитывающего сделать карьеру на Харли-стрит. Зато близко к Эрлз-Корту, где у него приемная, да и жилье там стоит недорого. А деньги, похоже, – главная забота доктора Фаррела.

Вздохнув, Честити сказала себе, что оценка моральных устоев клиентов не входит в обязанности брачного агентства. В сущности, если посмотреть на дело непредвзято, доктора Фаррела можно упрекнуть разве что в излишней прямолинейности.

Но почему-то признание, что ему нужна богатая и влиятельная жена, которую он мог бы использовать в своих целях, повергло Честити в шок, и даже сейчас она испытывала совершенно необъяснимое разочарование.

Кеб остановился перед впечатляющим фасадом дома номер десять. Расплатившись с возницей, Честити взбежала вверх по ступенькам, ежась под порывами ледяного ветра, налетавшего со стороны сквера, разбитого посередине площади. Дверь распахнулась, прежде чем она добралась до верхней ступеньки.