— Вот, возьмите. Если передумаете, пришлите мне записку.

Если она не возьмет визитку, это и будет однозначным ответом на все его сомнения. Но если возьмет, он скоро узнает ее имя, а потом и ее саму.

Она протянула было руку за визиткой: герцог, затаив дыхание, следил за ее движениями. «Ну же, возьми ее, чаровница, и мы с тобой отправимся в волшебное путешествие к звездам, которое будет длиться всю ночь…»

Колеблясь, она внимательно посмотрела на визитку, и ее глаза округлились от изумления. Присев в почтительном реверансе, она пробормотала что-то невразумительное и тут же исчезла в толпе.

Ее неожиданное исчезновение застало его врасплох. Он сделал пару торопливых шагов, пытаясь найти незнакомку, но толпа уже успела поглотить ее без всяких следов. Было совершенно очевидно, что молодая леди не знала, с кем говорила все это время. Но к чему такое поспешное исчезновение?

— Так вот ты где! — раздался за спиной Тристана голос Хокфилда. — Я хотел прийти к тебе на помощь, но эта мегера, леди Дермонт, задержала меня. Что это за очередная неуклюжая претендентка на твою руку атаковала тебя только что?

— Понятия не имею, — рассеянно ответил Тристан. — Полагаю, что и ты ее не знаешь.

— Ну, лица ее я не видел, — повел бровями Хокфилд. — Какого черта ты затеял с ней разговор?

— Я наступил на ее веер.

Хокфилд презрительно фыркнул и взял друга под локоть:

— Пойдем-ка со мной.

Шагая рядом с Хокфилдом, Тристан с досадой размышлял о том, что, как это ни странно, ошибся в своих предположениях относительно очаровательной незнакомки. Он давно привык к тому, что женщины не скрывают своих намерений в отношении него. А эта таинственная молодая леди удивила и заинтриговала его. Что ж, раз она так и не клюнула на его крючок, он просто забудет о ней.

Хокфилд отвел его в нишу у окна, где стояла крылатая статуя Фортуны, богини судьбы и удачи.

— Тебе следует быть осторожнее, старина, — сказал Хокфилд. — Эти крошки — отчаянные существа. Одна из них вполне могла бы вовлечь тебе в компрометирующую ситуацию.

— Ну да, — хмыкнул Тристан. — Леди Распутница соблазняет ничего не подозревающего холостяка.

— На ярмарке невест немало интриганок, готовых рискнуть своей доброй репутацией ради того, чтобы выйти замуж за герцога.

— Смешно! — коротко бросил Тристан. Уж кто-кто, а он-то никогда не попадется на подобные уловки.

— Ладно, забудь ты про женитьбу, — сказал Хокфилд. — Не горит же!

Тристан покачал головой. Герцогство уже давно ожидало достойную хозяйку.

— Ну, я смотрю, ты решительно настроен как можно скорее жениться, — громко вздохнул Хокфилд.

— Да, решительно. Вот только не знаю, что из этого получится.

— Ты, как всегда, все усложняешь, — улыбнулся Хокфилд. — Но тебе повезло, у меня есть отличный план. И очень простой к тому же. Выбери самую ослепительную красавицу в этом бальном зале, познакомься с ней и пригласи на танец. А завтра поезжай к ней домой и сделай предложение. И уже через сутки ты будешь помолвлен.

— Это и есть твой отличный план?

— А чем он тебе не нравится? — поднял брови Хокфилд.

— Большинство красавиц, которых я знаю, тщеславны, глупы и бестактны, — тяжело вздохнул Тристан.

— Тебе не нужна красивая жена?

— Я вовсе не это имел в виду, — усмехнулся герцог.

— Так какого же рожна тебе надо?

— Мне нужна симпатичная здравомыслящая женщина, достойная всяческого уважения.

На самом деле ему хотелось гораздо большего, но он не собирался признаваться в своих фантазиях.

— Если тебе нужна скучная простушка, взгляни на этих жалкого вида девиц, жмущихся у стен в компании своих пожилых родственниц, — пожал плечами Хокфилд.

В этот момент Тристан неожиданно увидел ту самую молодою леди, с которой он только что беседовал, и его сердце сильно забилось. Она вела двух долговязых юнцов в сторону девиц у стены. В мягком свете канделябров сияли ее золотистые локоны.

Через несколько минут оба юнца уже вели девушек танцевать. Незнакомка же с довольным видом хлопнула в ладоши и с мечтательной улыбкой на пухлых губах проводила взглядом две юные пары. Тристан затаил дыхание, не в силах отвести взгляд от ее счастливого лица. Последний раз он видел такое выражение лица у красавицы после жаркой ночи в его постели.

Потом к ней подошли лорд Бротон и его молодая жена. Лицо незнакомки тут же приняло любезное и приветливое выражение.

— Это она, — тихо проговорил Тристан.

— Кто? — недоуменно переспросил Хокфилд.

— Та леди, с которой я только что разговаривал. Она стоит рядом с лордом Бротоном и его женой.

— Боже, всемилостивый! Да это же мисс Мэнсфилд!

Мисс Мэнсфилд? Так она не замужем? Черт побери, он чуть не сделал ей весьма неприличное предложение.

— Ты что, ни разу не слышал о ней? — хохотнул Хокфилд.

— Похоже, тебе не терпится рассказать мне о ней все, — буркнул Тристан.

— Она славится тем, что ловко выдает замуж всех гадких утят Лондона, — сказал Хокфилд, многозначительно играя бровями.

— Ты шутишь?

— Ничуть! Не зря же ее за спиной называют «мисс Ловушка для мужчин», — возразил Хокфилд, — Эта женщина — настоящая угроза для холостяков. За примером далеко ходить не надо — старина Бротон! Вот ее последняя жертва!

Последняя жертва, то есть старина Бротон, тем временем не сводил глаз со своей хорошенькой светловолосой молодой жены. Весь его вид говорил о том, что он едва сдерживает свою страсть, которую женщины иносказательно называют любовью.

Хокфилд с подозрением взглянул на Тристана:

— А почему ты так ею интересуешься?

— Из чистого любопытства, — пожал тот плечами.

— Ну конечно! — недоверчиво хмыкнул Хокфилд. — Ты наверняка решил, что с нею можно неплохо провести время.

Тристан ни за что не признался бы в том, что его друг попал в точку. Несомненно, мисс Мэнсфилд бедна как церковная мышь и не имеет знатных влиятельных родственников. Возможно, она считает ремесло свахи более предпочтительным, нежели положение компаньонки или гувернантки. Вероятнее всего, она получила приглашение на бал только потому, что познакомила Бротона с его молодой женой.

Напрасно она отказалась от его предложения компенсировать стоимость раздавленного веера. Впрочем, ему была понятна ее гордость, и хотя он находил ее занятие сватовством несколько странным, нельзя было не признать, что Бротону она нашла отличную невесту.

Неожиданная идея мелькнула у него в голове, но он тут же с негодованием отверг ее. Нет, он никогда не унизится до того, чтобы попросить мисс Мэнсфилд найти ему подходящую невесту. Он живо представил себе, как эта новость появится в скандальных газетенках. «Отчаявшийся герцог прибегнул к услугам свахи!»

Он вовсе не был отчаявшимся. По одному только знаку руки любая приглянувшаяся ему женщина была бы рада принадлежать ему. Проблема заключалась в том, что любая ему была не нужна. Он давно уже сформулировал для себя требования к будущей супруге. Теперь оставалось только найти живое воплощение идеала.

Герцог снова взглянул на мисс Мэнсфилд и задумался: ей нужны деньги, ему нужна жена. За достойное вознаграждение она не станет афишировать свою помощь герцогу в столь деликатном деле. Об этом будет знать только его избранница и ее благодарная семья.

Тристан понимал, что его идея обратиться к свахе опиралась всего на один удачный пример — счастливый брак лорда Бротона. Обращение к мисс Мэнсфилд в качестве свахи было делом рискованным. Впрочем, если ее усилия не приведут к успешному завершению замысла, он просто откажется от ее услуг. Если говорить откровенно, для него в сложившейся ситуации существовал гораздо более серьезный риск — на всю жизнь связать себя супружескими узами с недостойной женщиной. Или же на всю жизнь остаться холостяком, если уж на то пошло.

Взвесив все аргументы, Тристан пришел к выводу, что у него есть всего два выхода из положения: продолжить собственные бессистемные и пока что не слишком результативные поиски или обратиться за помощью к мисс Мэнсфилд. После весьма неприятных недель, проведенных на ярмарке невест, услуги свахи показались ему наиболее подходящим решением проблемы.

Разумеется, у Тристана не было ни малейшего намерения рассказывать обо всем этом другу.

— Пойду засвидетельствовать свое почтение Бротону и его супруге, — рассеянно сказал он Хокфилду.

— Вся эта затея с женитьбой явно повлияла на тебя, — фыркнул тот.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Мисс Мэнсфилд — убежденная старая дева! Поздравляю, дружище! — иронично хлопнул герцога по плечу Хокфилд. — Ты положил глаз на единственную женщину во всем королевстве, которая ни за что не выйдет за тебя замуж!


Тесса Мэнсфилд была очень зла на себя.

Боже всемилостивый! Зачем она кокетничала с этим распутником, герцогом Шелбурном? До этого вечера ей не приходилось с ним сталкиваться, но она была весьма наслышана о нем. Все называли его не иначе как повесой. Впрочем, он никогда не увлекался чрезмерно игрой в карты, никогда не соблазнял невинных девушек, но все прочие дамы рассматривались им как легкая и вполне справедливая добыча.

Она гордилась своей способностью распознать повесу еще до его приближения, но этот распутник сумел обмануть ее своими изысканными манерами и любезными словами. Впрочем, ей было хорошо известно, что повесы всегда пользуются своим очарованием, чтобы обезоружить намеченную жертву. Она вспомнила неторопливую улыбку герцога и не могла не признаться себе самой в том, что этот красавец сумел слегка вскружить ей голову.

Вспомнив свою неудержимую болтовню, Тесса поморщилась. Должно быть, он решил, что она, подобно прочим глупым девицам, нарочно уронила свой веер ему под ноги. Боже, как это унизительно!