«По крайней мере, ты так думал, пока она не слегла в родовой горячке».
Он до сих пор помнил, как бредила жена перед смертью. Нет, его собственный брачный опыт, возможно, не лучший аргумент.
Миранда еще не закончила.
— Она предпочитает розы или маргаритки? Пьет чай с сахаром или без? Любит Байрона или Кольриджа?
— Надеюсь, она не любит Байрона, он псих. — Взглянув на Миранду, Джеймс понял, что она ждет от него ответов на свои вопросы.
Конечно, у него их не было. Ни одного.
— Она любит собак, — нашелся он. Значит, он кое— что знает о леди.
— Прекрасно, — заключила Миранда. — Они станут ей отличной компанией, когда вы найдете ей какого-нибудь скучного мужа и заключите в мавзолей с совершенно безразличным партнером. Который женится на ней лишь для того, чтобы угодить вам…
— Не думаю…
— Я не закончила, — сказала Миранда тоном, напомнившим ему его прабабушку. Этот тон не сулил ничего хорошего. И когда невестка указала на пустое кресло у стола, он сел.
Потом взглянул на брата.
Джек пожал плечами и сочувственно посмотрел на него.
«Я тебя предупреждал, говорил, что она собой представляет».
Миранда между тем продолжала:
— Вы спросили, что я об этом думаю, и, видимо, полагаете, что способны найти леди мужа со своим смехотворным планом. А если нет?
Нет? Это просто нелепо. Конечно, он может найти ей мужа. Быстро пробежав список пришедших на ум кандидатов, он так же быстро отбросил одного за другим.
Энстоун? Нет, он алкоголик.
Куинтон? Только не он. Этот прохвост жульничает в карты.
Бентам? Подходящая кандидатура. Красивый. Богатый.
Джеймс едва не объявил о своем выборе вслух, но при мысли, что придется отдать леди Стэндон Бентаму, стиснул зубы.
Он взглянул на Миранду, которая смотрела на него с таким видом, словно хотела сказать: «Видите, это труднее, чем вам казалось».
— Если я не найду подходящего кандидата для леди, я сам на ней женюсь.
С таким же успехом он мог объявить, что отправится в дебри Африки. Или в Камберленд.
— Женишься? Я не ослышался?
— Да. Если дело обстоит именно так, лучше меня никого не найти.
Джек вытаращил глаза, Миранда смотрела на герцога с лукавой улыбкой.
— Тогда давайте это обсудим, ваша светлость. — Она кружила вокруг него, словно кошка. — Допустим, вы женитесь на ней. И она переедет сюда. Где она будет спать? В вашей постели или в покоях, которые вы держите запертыми, как склеп?
«В моей постели», — подумал он, и эта мысль сразила его с той же силой, что и кулак Клифтона.
Осознав это, Джеймс покачнулся. Пока Миранда не задала вопрос, он не осознавал этого.
Он хотел леди Стэндон.
Но признаться в этом не решался. Это слишком личное, слишком много для него значит.
А что, если она не захочет делить с ним ложе?
Что до старой комнаты Ванессы… Эта комната давила на него, будто сами стены все еще хранили тайны, которые его жена открыла на смертном одре. Тайны, которые разрушили память о его недолгом браке.
«Если Элинор выйдет за меня, все будет по-другому».
Откуда такая уверенность?
— Она может выбрать, что пожелает, — заявил он. При мысли, что придется открыть комнаты Ванессы и войти в ту спальню, Джеймс похолодел. — Комнаты, которые выходят в сад, замечательные. Миссис Окстон их проветрит.
— Прекрасная идея, Паркертон, — согласилась Миранда. — Тогда вы будете жить вполне комфортно. Надо снять с мебели чехлы, и все будет в полном порядке.
— А теперь разве не так? — рассердился Джеймс.
Миранда остановилась перед ним.
— Вы не будете знать самое главное о вашем браке.
— И что же это? — Он скрестил руки на груди.
— Почему она вышла за вас.
Это поразило его в самое сердце.
Именно поэтому он избегал новой женитьбы.
Да и как он мог узнать правду? С Ванессой он ее не знал.
И все-таки он не собирался обсуждать это с Мирандой.
Лучше перейти в быстрое наступление, чем вязнуть в этом болоте.
— Уверен, что леди Стэндон выйдет за меня. — Джеймс поднялся и принял привычную величественную позу. — Оглянитесь вокруг, мадам, это не трущобы Севен-Дайалс.
Эта комната, как и остальные в городском доме герцога, была ошеломляюще элегантной. Золоченые карнизы, пол из итальянского мрамора, турецкие ковры, парчовые шторы. Никаких сквозняков, никаких каминов. Самая лучшая мебель, которую можно приобрести благодаря деньгам и хорошему вкусу.
— Таков ваш ответ? Если бы все это было так важно, вы оказались бы первым в ее списке? — не унималась Миранда.
— Простое упущение, — ответил Джеймс, хотя не думал так.
— И это все, что вы хотите, ваша светлость? Благодарную жену? Ведь все эти годы вы не задумывались о браке.
Благодарная жена? Эти слова разозлили Джеймса. Ему казалось, что он слышит крики Ванессы.
«Я должна выйти за Паркертона! Должна! Отец настаивает. Герцог — наша единственная надежда на спасение».
Но она говорила не с ним. В горячечном бреду она признавалась призрачному возлюбленному, который все еще владел ее сердцем.
Стряхнув эхо прошлого, Джеймс сказал:
— Возможно, удар Клифтона открыл мне новые перспективы.
Он чувствовал себя по-другому. Весь его внутренний мир стал другим.
С тех пор как он встретил ее…
Но Миранда стояла на своем.
— Вы не думаете, что леди Стэндон заслуживает мужчины, который воспламенит ее сердце? И разве вы не заслуживаете того же самого? — Подавшись вперед, она ткнула его в грудь. Буквально пронзила сюртук пальцем. Совсем как та фурия, которая служит экономкой у леди Стэндон. — Я думала, что человек в вашем положении хочет большего. Гораздо большего.
Большего? Что это значит?
Джеймс понятия не имел, о чем говорит его невестка.
Но в нем вспыхнуло подозрение.
Он хотел, чтобы его имя было в этом чертовом списке. И первым. Он хотел, чтобы Элинор смотрела на него так, будто он единственный в мире способен спасти ее.
Миранда резко повернулась и, разъяренная, вылетела из комнаты.
Джеймс и Джек не двигались, опасаясь, что у нее появятся еще какие-нибудь аргументы, и она вернется читать им нотацию. Точнее, Джеймсу.
Но Миранда торопилась вверх по лестнице, и когда была достаточно далеко, Джеймс повернулся к брату.
— Извини, Джек.
Джек, к удивлению Джеймса, покачивался на каблуках и улыбался.
— Извинить? За что?
— За то, что так разгневал твою жену.
— Это? Это всего лишь прелюдия, — рассмеялся Джек.
Джеймс сквозь открытую дверь посмотрел на лестницу.
— Хочешь сказать, что она еще больше разъярится?
— Временами она бывает не в духе. — Джек подошел к брату и хлопнул его по плечу.
Джеймс видел этот дружеский жест у других, но Джек по отношению к нему прежде этого не делал. Их положение в жизни, титул Джеймса и прошлая беспутная жизнь Джека всегда создавали между ними огромную дистанцию, но сейчас все внезапно переменилось.
Джеймс переменился.
— Это мне следует благодарить тебя, Паркертон. — Джек направился к двери.
— За что? Я разозлил твою жену.
— Знаю. — Джек снова озорно улыбнулся. — Пожалуй, поднимусь наверх и воспользуюсь ее настроением.
Он подмигнул и радостно помчался вверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки.
Тут до Джеймса дошло, о чем говорил Джек, и чем он собирается заняться, поднявшись наверх.
Среди бела дня и под крышей этого дома.
Джеймс осторожно посмотрел на потолок. О Господи! Информации больше, чем он хотел знать.
Повернувшись, Джеймс направился к парадной двери, но сообразил, что на нем все еще сюртук Джека. Тот самый, в котором Джек, наверное, ухаживал за Мирандой.
Осмотрев темную шерсть, герцог заключил, что он, должно быть, очень мало знает о женщинах.
Точно так же, как его брат о моде.
Неужели есть веская причина, по которой его, герцога Паркертона, леди Стэндон не включила в свой список?
Джеймс, сколько ни думал, ни одной не мог придумать. Его братец отправился наверх наслаждаться с женой, а что он, Джеймс, собирается делать?
Убраться подальше. За пределы слышимости. Хотя бы это.
Глава 4
Если Элинор думала, что ее плана нанять мистера Сент-Мора, чтобы нашел ей мужа, достаточно, то она ошибалась.
Часа не прошло после отъезда Люси, как явилась тетушка Минервы Беделия. Она буквально ворвалась в дом на Брук-стрит, качая перьями на шляпке, обшаривая глазами каждый уголок и стуча каблуками.
Четырежды вдова, она недавно вышла замуж в пятый раз, за виконта Чадли, и теперь объявила себя экспертом в деле поисков мужа.
«Холостяцкие хроники» герцогини Холлиндрейк для нее ничто.
— Теперь, когда я устроила брак Люси Стерлинг… — объявила тетушка, усаживаясь на диване в гостиной.
Элинор и Минерва переглянулись. Так они и думали. Еще чернила не высохли на специальной лицензии, а леди Чадли уже приписала все заслуги себе.
Тетя Беделия устроилась поудобнее, что не сулило ничего хорошего. Это означало, что она не намерена уходить.
Пока не изложит свой план.
— Я придумала замечательный план, как сделать то же самое с вами обеими.
Тема была не нова.
— Тетя, я не намерена снова выходить замуж, — сказала Минерва, скрестив на груди руки.
Это заявление было встречено взмахом носового платка. Кто-то мог бы принять это за капитуляцию, но тетя Беделия не знала такого слова.
Отсюда и пять мужей.
— Да-да, ты говорила, — бушевала она, — но теперь каждая из вас — первый приз Лондона, вы будете завалены предложениями!
"Без ума от герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Без ума от герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Без ума от герцога" друзьям в соцсетях.