— Обязательно, мама…

— А Джемми? — твердо спросила Арабелла. — Что будет с ним?

Лорд Бридлингтон брезгливо взглянул на мальчика. Девушки хорошо отмыли Джемми, но мыло и вода так и не смогли сделать из него симпатичного ребенка. У него было маленькое худое личико, широкий рот, в котором не хватало одного переднего зуба, слишком курносый нос. Короткие, неровно подстриженные волосы стояли дыбом, уши оттопыривались.

— Не понимаю, что вы от меня хотите, — раздраженно сказал лорд Бридлингтон. — Если бы вы были знакомы с законом о подмастерьях, моя дорогая мисс Таллант, вы бы знали, что никто не может забрать ученика у его учителя.

— Если учитель дурно обращается со своим учеником, — не унималась мисс Таллант, — он должен нести за это наказание. И его хозяин, между прочим, уже знает об этом, так что он не собирается брать Джемми обратно.

— Вы полагаете, я должен усыновить его? — еще более раздражаясь, спросил Фредерик.

— Нет, я так не думаю, — сказала Арабелла, и в голосе ее послышалась некоторая нерешительность. — Я только надеялась… что вы пожалеете бедного ребенка.

Фредерик вспыхнул.

— Да, конечно, мне очень жаль, но…

— Вы знаете, что когда Джемми залезал в трубу, его хозяин разводил в камине огонь, чтобы заставить мальчика двигаться вверх? — прервала его Арабелла.

— Да, но, наверное, по-другому нельзя было… да-да, это ужасно, я знаю, но трубы нужно чистить. Иначе что было бы со всеми нами?

— О! Если бы мой папа был здесь! — воскликнула Арабелла. — Я вижу, бесполезно говорить с вами. Вы бессердечный человек и думаете только о своем удобстве!

И в этот неподходящий момент дверь в гостиную открылась и на пороге появился дворецкий, который сообщил, что пришли двое джентльменов. Позже он объяснил, что вошел с докладом только потому, что думал: мисс находится в своей комнате с мальчиком. Фредерик сделал знак рукой, запрещающий впускать посетителей, но было уже поздно — лорд Флитвуд и мистер Бьюмарис вошли в гостиную.

Такого приема они, конечно, не ожидали. Леди Бридлингтон, увидев гостей, громко застонала, ее сын замер, стоя в посреди комнаты с пылающими щеками, а мисс Таллант, тоже раскрасневшаяся, закусив губу, резко повернулась, взяла за руку маленького мальчика, подвела его к стулу у стены и, нежно склонившись над ним, сказала, чтобы он посидел пока здесь и вел себя хорошо.

Лорд Флитвуд в недоумении смотрел на происходящее; мистер Бьюмарис лишь слегка поднял брови и больше ничем не выдал своего удивления. Он поцеловал безжизненную руку леди Бридлингтон и как ни в чем не бывало сказал:

— Здравствуйте! Надеюсь, мы не помешали вам? Я приехал, чтобы пригласить мисс Таллант на прогулку в Ботанический сад. Говорят, там уже появились первые весенние цветы.

— Я вам очень признательна, сэр, — вежливо ответила Арабелла. — Но у меня есть более важные дела сегодня.

Леди Бридлингтон мгновенно оживилась.

— Дорогая, мы обсудим все позже. Я думаю, тебе полезно побывать на свежем воздухе! А мальчика… мальчика мы пока отправим на кухню и…

— Спасибо, мадам, но я не уйду из дома, пока не решу вопрос о судьбе Джемми.

Лорд Флитвуд, который с нескрываемым любопытством смотрел на мальчика, сказал:

— Джемми? Это… это ваш друг, мисс Таллант?

— Нет. Это мальчик трубочиста. Он заблудился в трубах и случайно попал в мою комнату, — ответила Арабелла. — С ним ужасно обращались, а ведь он совсем еще ребенок, как видите. Думаю, ему не больше семи-восьми лет.

Голос девушки от волнения дрогнул, и мистер Бьюмарис с любопытством взглянул на нее.

— Да что вы говорите? — с сочувствием воскликнул лорд Флитвуд. — Какой ужас! Да, эти трубочисты на редкость бесчувственные создания. Половину из них нужно отправить в тюрьму.

— Именно об этом я говорила лорду Бридлингтону, — с возмущением сказала Арабелла, — но он, видимо, не понимает таких вещей.

— Арабелла! — вмешалась леди Бридлингтон. — Лорду Флитвуду совсем не интересно знать обо всем этом.

— Уверяю вас, мадам, — сказал его светлость, — меня интересует все, что волнует мисс Таллант. Спасти ребенка? По-моему это очень похвальное желание. Пусть даже этот сорванец выглядит малопривлекательно.

— Что вы говорите? — презрительно воскликнула Арабелла. — Интересно, как бы выглядели вы, ваша светлость, или я, если нас воспитывала бы вечно пьяная мачеха, а потом продали бы жестокому хозяину и заставляли лазить по этим ужасным трубам?

Мистер Бьюмарис незаметно отошел к стоящему несколько поодаль стулу и, оперевшись руками о его спинку, не отрываясь смотрел на Арабеллу.

— Конечно, вы правы! — с чувством сказал лорд Флитвуд.

Лорд Бридлингтон не выдержал и заметил раздраженно:

— Никто не сомневается в ваших словах, мадемуазель, но я думаю, что это не тема для разговора в гостиной моей матери. Так что я прошу вас…

Арабелла резко повернулась к нему, в глазах ее блеснули слезы, голос сорвался.

— Я не замолчу! Об этом не только можно, но и нужно говорить в гостиной каждой добропорядочной дамы. Простите, мадам, я не хотела вас обидеть. Но вы не представляете… вы не можете себе представить… Если бы вы видели раны на теле этого мальчика, вы не смогли бы отказать ему в помощи! Жаль, что я не позвала вас в свою комнату, когда мыла его! Ваше сердце обязательно дрогнуло бы!

— Но, Арабелла, мне действительно жаль его, — возразила оскорбленная крестная. — Только ведь я не нуждаюсь в паже. А он такой маленький и безобразный. И кроме того, трубочист наверняка потребует его вернуть, потому что, если мальчик принадлежит ему…

— Можете не беспокоиться об этом, мадам. Его хозяин никогда не осмелится предъявить свои права. Он знает, что в таком случае, ему грозит суд. Я сказала ему об этом! И он поверил мне. Испугался и быстренько ушел!

— Вы отчитали трубочиста, мисс Таллант? — подал наконец голос мистер Бьюмарис, и по его губам скользнула улыбка недоумения.

— Конечно! — ответила Арабелла, бросив на него равнодушный взгляд.

Леди Бридлингтон вдруг осенило.

— Его надо отдать в церковный приход. Фредерик узнает, как это можно сделать.

— Нет! — возразила Арабелла. — Это будет еще хуже. Ведь там его, конечно, тоже заставят чистить трубы. А он боится. Если бы мой дом был не так далеко отсюда, я обязательно отправила бы его к папе. Но как такой маленький мальчик доберется туда один?

— Конечно, нет! — сказал лорд Флитвуд. — Это исключено.

— Лорд Бридлингтон, но вы же… вы не вернете мальчика к прежнему хозяину?.. — вдруг произнесла Арабелла, умоляюще протянув к нему руки. — Помогите! У вас столько связей.

— Конечно, не вернет! — с жаром поддержал ее лорд Флитвуд. — Ну, Бридлингтон, действуйте.

— А почему я? — возмутился Фредерик. — Да и что я буду с ним делать? Глупость какая-то!

— Лорд Флитвуд, а вы можете взять Джемми? — умоляюще спросила Арабелла.

Его светлость явно растерялся.

— Ну, я не знаю… понимаете, мадемуазель… дело в том, что… Нет, леди Бридлингтон права! Церковный приход! Это единственный выход!

— Не стоит, Чарлз! — прозвучал голос мистера Бьюмариса.

Лорд Бридлингтон недовольно взглянул на него и с издевкой спросил:

— В таком случае, Бьюмарис, может быть, вы приютите этого отпрыска?

И мистер Бьюмарис, глядя на Арабеллу, которая все еще стояла с пылающими щеками и тяжело дышала, сказал, удивив всех присутствующих и самого себя:

— Хорошо, я возьму его.

Глава IX

Эти простые слова прозвучали так неожиданно, что все остолбенели. У лорда Флитвуда отвисла челюсть, лорд Бридлингтон и его мать, не мигая, уставились на мистера Бьюмариса, а Арабелла взглянула на него с изумлением и, первой придя в себя, спросила:

— Вы? — И в голосе ее прозвучало такое недоверие, что у мистера Бьюмариса не осталось сомнений в том, какого невысокого мнения она о его личности.

Он уныло улыбнулся и сказал:

— Почему бы и нет?

Арабелла пристально взглянула на него и спросила:

— И что вы будете с ним делать?

— Понятия не имею, — признался он. — Надеюсь, вы дадите мне совет, мисс Таллант.

— Боюсь, если вы возьмете мальчика, то отправите его в церковный приход, как непременно сделал бы лорд Флитвуд, — с горечью произнесла Арабелла.

Его светлость протестующе замахал руками.

— У меня много недостатков, — ответил мистер Бьюмарис, — но вы можете положиться на мое честное слово. Я не отдам его в приход и не верну хозяину.

— Вы сошли с ума! — воскликнул Фредерик.

— Другого вы и не могли подумать, — сказал мистер Бьюмарис с презрительной усмешкой.

— Вы представляете, что станут говорить люди? — не унимался Фредерик.

— Нет, и не собираюсь забивать себе голову тем, что меня совершенно не волнует, — ответил мистер Бьюмарис.

А Арабелла с чувством сказала:

— Если вы действительно решили помочь мальчику, то это будет очень благородный поступок — возможно, самый благородный из всех, что вам доводилось совершать в жизни. Я так благодарна вам.

— Конечно, самый благородный, мисс Таллант, — согласился он с кривой улыбкой.

— Так что вы собираетесь с ним делать? — снова спросила Арабелла. — Только не подумайте, что я предлагаю вам усыновить его или что-то в этом роде. Нет, ему нужно просто найти достойное место. Только я не знаю, что могло бы подойти для него…

— Может быть, — предположил мистер Бьюмарис, — у него есть свое собственное мнение на этот счет? Джемми, чем бы ты хотел заняться?

— Да, кем бы ты хотел стать, когда вырастешь? — спросила Арабелла мальчика, опускаясь рядом с ним на колени. — Скажи мне, — мягко попросила она.