Я никогда не была на первом плане у моей матери, но это не задевало меня. Зато для Стивена составляла средоточие вселенной.

«Только ты и я, Аннабель. Только ты и я».

Это стало фундаментом моей жизни. Если бы рухнул фундамент, я погибла бы под его обломками.

Прижимаясь к Стивену, я с наслаждением чувствовала знакомый запах.

— А почему все-таки в ту ночь ты послал записку Джему, а не мне?

Мой вопрос поразил его. Он даже не уточнил, какую ночь я имела в виду.

— Когда ты узнала, что я посылал Джему записку?

— В тот день, когда ты упал с Ворона.

— Понятно. — Он прерывисто вздохнул. — Раз уж ты знаешь, что я посылал Джему записку, тебе известно и почему я так поступил.

— Стивен, я никогда не сомневалась, что ты не был связан с контрабандистами, а просто выгораживал Джема.

Что-то дрогнуло в его лице, но я безжалостно продолжала:

— Вот только мне не ясно, почему ты уехал на Ямайку, так и не предупредив меня ни словом.

Он нервным движением провел рукой по волосам.

— Они повесили бы его! — в отчаянии воскликнул Стивен. — Слишком многие контрабандисты занимались переправкой золота во Францию, а это привело в ярость правительство. Джема перемололи бы колеса чудовищной машины, называемой правосудием. Я не мог этого допустить.

— Понимаю, но ведь я спросила не об этом, Стивен. Меня интересовало, почему ты послал записку Джему, но ни слова не сообщил мне.

— О Боже! — Стивен закрыл лицо руками. — Мне пришлось это сделать. Лишь узнав, что ты вышла замуж за Джералда, я осознал, какую большую ошибку совершил. Мне почему-то казалось, что не следует видеться с тобой перед отъездом. Видишь ли, я плохо представлял себе ситуацию, но точно знал, что должен спасти Джема.

Я не представляла себе, что скажет Стивен в свое оправдание.

— Я предвидел, что ты попросишь не покидать тебя, и боялся сломаться. Мне оставалось одно — уехать, не повидавшись с тобой. — Он опустил руки, и я увидела, что лицо его искажено смертельной мукой. — Господи Иисусе! Мне и во сне не снилось, что ты можешь выйти замуж за кого-то другого!

Я смотрела на него с удивлением и недоверием, ибо всю жизнь полагала, что он никогда не свернет с пути, который подсказывает ему совесть.

— Я собирался написать тебе с Ямайки и рассказать о том, что случилось, — с болью продолжил он. — Как бы то ни было, нам все равно не позволили бы обвенчаться. Однако я надеялся, что если мы сохраним верность друг другу в течение года, они раскаются и дадут согласие на наш брак.

«Они», — повторила я про себя. Вот уже много лет я не слышала, чтобы это слово произносили с такой интонацией. Для Стивена «они» были все, кроме меня и него.

— Я вел себя как дурак, — с горечью признался он. — И не просто дурак, а отвратительный эгоистичный идиот.

— Все знают, что тебя не заставит свернуть с пути даже табун диких жеребцов.

— Насчет жеребцов, может, и верно, а вот с тобой дело обстоит совсем по-другому.

Я вдруг вспомнила себя в семнадцать лет.

— Вполне допускаю, что попросила бы тебя выдать Джема, — призналась я. Стивен кивнул:

— Но ведь я не подозревал о том, что у тебя будет ребенок. Хотя и следовало бы. Да, мне нельзя было уезжать, не поговорив с тобой. Ты справедливо упрекаешь меня, Аннабель. Я едва не погубил и твою и свою жизнь и пойму, если ты никогда не простишь меня.

Я встала и подошла к стеклянным дверям. Солнце опять скрылось за облаками. Глядя на потемневшее небо, я устало проговорила:

— Не обвиняй себя, Стивен. Я виновата куда больше, чем ты.

Он тоже поднялся. Вдали, над грядой холмов, проглядывала синева. Это означало, что распогодится.

— Мне надо было пойти к графу, признаться ему во всем и потребовать, чтобы он отправил меня на Ямайку.

— Так бы ты и поступила, Аннабель, если бы я так жестоко не обидел тебя.

Глядя на голубое небо над холмами, я вдруг поняла, какие противоречивые побуждения испытывала в ту пору.

— Джек прав. Я вышла замуж за Джералда только назло тебе.

— Ты имела все основания считать, что я предал тебя, Аннабель.

— Я была зла на тебя за то, что ты отдал предпочтение Джему.

Стивен приблизился ко мне, и я обернулась:

— Да, мать давила на меня и лгала, но замуж за Джералда я вышла не из послушания. Мне было известно, что контрабандный товар нес Джем, а ты взял его вину на себя. Я поступила несправедливо с Джералдом, поскольку вышла за него, любя другого. Я поступила несправедливо с тобой. Но хуже всех я обошлась с Джайлзом, лишив его настоящего отца.

Пробившись сквозь тучи, луч солнца упал на ковер.

— Ты для меня всегда была и будешь дороже всего на свете, Аннабель. Поэтому у меня и не хватило мужества поговорить с тобой перед отъездом.

Я бросилась в его объятия, чувствуя себя как странник, вернувшийся домой после долгих скитаний.

Казалось, мы никогда не разомкнем объятий.

Закрыв глаза, я пыталась представить себе, чем все обернулось бы, если бы мне удалось убедить Стивена не жертвовать собой и остаться дома.

— Может, все к лучшему, — тихо проговорила я, прижавшись губами к его шейному платку. — Случись что-нибудь с Джемом, ты никогда не простил бы себе этого.

Руки Стивена стиснули меня.

— Аннабель! — воскликнул он, и я подняла лицо, ожидая поцелуя.

— Вот ты где, мама! — услышала я звонкий детский голос.

Стивен мгновенно отпустил меня.

— Что ты делаешь внизу, Джайлз? — Мне не удалось подавить раздражения.

— Джени беседует с Джеком, вот я и решил пойти поискать тебя, — ответил мой сын, сияя, словно солнышко.

Видимо, пришло время сменить гувернантку.

— Ты целовалась с дядей Стивеном?

Я растерялась, и Стивен поспешил мне на выручку:

— Да, Джайлз. Мы с твоей мамой хотим пожениться.

— Вот хорошо! — обрадовался мальчик. — Люк будет так доволен.

— Люк? — удивился Стивен.

— Это лакей, — объяснила я, — приятель Джайлза.

— Он побился об заклад, что вы со Стивеном поженитесь в сентябре,

— продолжал Джайлз. — Все лакеи назвали разные месяцы, а Люк — сентябрь.

— Боже мой! — ужаснулась я. Стивен захохотал.

— Значит, вы правда поженитесь в сентябре, мама?

— Ты не должна подводить Люка, — заметил Стивен. — Это было бы нехорошо с твоей стороны.

— Ладно. Я не подведу Люка. Сентябрь так сентябрь.

Эпилог

Шестой день рождения Джайлза отмечался еще более весело, чем предыдущий. На этот раз мы пригласили не только слуг, работников и арендаторов, но и кое-кого из именитых горожан и йоменов. В праздничный день в Уэстон-Холле собралось около пятисот человек, и всех нам предстояло кормить и развлекать.

Весь этот день я почему-то думала о дяде Адаме и его семье. В прежних праздниках они принимали такое деятельное участие, что сейчас остро чувствовалось их отсутствие.

Судя по сведениям, дошедшим до нас из Америки, Джаспер успешно управлял плантацией, быстро вошел в местное общество и уже успел обручиться с дочерью одного из богатейших плантаторов Виргинии. Эту последнюю новость сообщила мне тетя Фанни, ответив на мое приглашение приехать к нам всей семьей на праздник. Из ее письма я также узнала, что Нелл скоро выйдет замуж.

«Благодарю вас за доброту, дорогая, — писала тетя Фанни, — но полагаю, что нам не стоит возобновлять отношения, столь печально закончившиеся».

Однако тон письма был таким же, как в прежние времена, и у меня словно камень с души свалился. Поняв, что тетя Фанни права, я решила впредь не беспокоить ее письмами. Не все можно простить и забыть, и время не возвращается вспять.

Однако все прочие члены семьи были в сборе и приложили руку к тому, чтобы праздник удался на славу. Юджиния взялась подготовить игры для детей, что несколько тревожило меня, ибо она была уже на пятом месяце.

Джаспера у озера сменил Том Стедхэм, брат Юджинии.

Он вернулся с Ямайки в ноябре прошлого года, и Стивен назначил его вместо Адама управляющим уэстонским поместьем. Поселив Тома в Дауэр-Хаусе, он определил ему весьма приличное жалованье.

Они подружились еще на Ямайке, а сейчас уделяли много времени созданию общества, которому предстояло объединить людей, борющихся за отмену рабства.

Том хорошо плавал, поэтому я со спокойной совестью поручила ему следить за катанием на лодках.

В галерее хозяйничала мисс Мандерс, новая гувернантка Джайлза.

Моя мать и ее супруг сидели на террасе с многострадальным пастором, его женой, дядей Фрэнсисом и теми избранными бедолагами, которых герцогская чета сочла достойными своего общества. Среди дня, за обеденным столом, дядя Фрэнсис сообщил мне, что моя мать остро ощущает отсутствие своих именитых лондонских знакомых.

— Мы с пастором явно не удовлетворяем ее, — смеясь, заключил он.

— Извините, дядя Фрэнсис, но мне пришлось пригласить мать, только не понимаю, почему она приняла приглашение.

— Вы же знаете, Аннабель, — беззаботно отозвался он, — просто Регине приятно видеть, что вы уступаете ей как хозяйка.

Я посмотрела на его милое, доброе лицо. Глаза у дяди Фрэнсиса были точно такого же цвета, что и у Стивена.

— Никогда не подозревала этого, — ответила я. Темно-голубые глаза весело блеснули.

— Она приезжает сюда убедиться в том, что вам ее не затмить.

Я рассмеялась:

— Охотно уступаю ей пальму первенства, дядя Фрэнсис. С моей стороны не слишком великодушно принести вас в жертву, но я просто не видела другого выхода. Простите меня.

— Не беспокойтесь. Надеюсь, Господь зачтет мне часы, проведенные с Региной и Сайе. Я спросил у пастора, оправданна ли эта моя надежда, и он сказал, что вполне.

Мы рассмеялись.

Я не видела Стивена вот уже несколько часов, ибо порознь занимали гостей. Добросовестно исполняя свою обязанность, я побеседовала уже с доброй сотней улыбающихся людей, но к шести часам вдруг почувствовала смертельную усталость, отправилась к себе и легла на диван.