— Я знаю, — согласилась миссис Колвин, — но, дорогой, закон существует, чтобы помогать нам жить полной и правильной жизнью, а не чтобы наказывать нас за чужие ошибки.

— У тебя доброе сердце, — ответил ее супруг, — и за это я тебя так люблю. Но, дорогая, нет смысла зря огорчаться. Ты ничего не можешь сделать для своей подруги, и мы можем лишь надеяться, что смерть ее мужа принесет ей милосердное освобождение.

— Это вряд ли произойдет в ближайшее время, — проговорила миссис Колвин прерывающимся голосом.

«Это жестоко, ужасно жестоко!» — хотелось теперь прокричать Теодоре при мысли о графе — молодом человеке, до конца жизни связанном с женщиной, которая обречена сидеть взаперти как в тюрьме.

Чтобы отвязаться от этой мысли, Теодора обернулась к лорду Ладлоу, который сидел слева от нее, чтобы сделать какое-нибудь банальное замечание. Повернувшись, она поняла, что тот смотрит на леди Шейлу — причем с выражением, которого еще неделю назад Теодора не смогла бы понять.

Теперь, когда любовь к графу пробудила в ней многие незнакомые прежде чувства, она знала, что это желание.

Это не была та любовь, которая пришла к невинной Теодоре. Это было страстное влечение, которого он не мог скрыть. И Теодора вдруг поняла, отчего лорд Ладлоу так саркастичен и рад при случае отпустить колкое замечание, от которого его губы кривились в язвительной усмешке. Он завидует графу! Не только его богатству, но тому, что леди Шейла у его ног, не замечая вокруг никого, включая лорда Ладлоу… Это осложняло и без того запутанное положение дел в замке. И Теодора была рада, когда ланч окончился.

— Погода сегодня хорошая, и я хочу поехать кататься, — повелительно провозгласила леди Шейла, адресуя сообщение графу.

Теодора постаралась подавить в себе разочарование, когда граф согласился покатать леди Шейлу в своей двуколке. Теперь ей, Теодоре, придется остаться в замке… Картина, как они сидят рядышком и граф отпускает ей комплименты, а она прижимается к нему бедром, коленкой, локтем, совершенствуя этот беспроигрышный способ соблазнения… эта картина явственно предстала перед ее мысленным взором. Это была злая ревность, но Теодора отчаянно цеплялась за то, чтобы назвать это страданием. Ревность была унизительна, страдание же — чувство возвышенное.

Отец, однако, был настроен решительно — ему не терпелось увидеть все картины, и Теодора отправилась вместе с ним обходить замок. Отец не переставал делиться с ней впечатлениями, но она изо всех сил пыталась не терять нить его рассуждений, хотя это ей удавалось с трудом. Наконец он устал, и она убедила его отправиться в спальню и отдохнуть.

— Количество предстоящей работы в этом замке меня ужасает! — заключил он перед расставанием.

— Знаю, папа, — согласилась с ним Теодора, — и ты не можешь сделать все это сам. Ты можешь только дать графу совет и помочь ему найти кого-то, кто будет здесь жить и реставрировать картины, одну за другой.

Повисла короткая пауза, прежде чем Александр Колвин произнес:

— Я займусь ими сам. Не могу даже подумать о ком-то, кому я мог бы доверить Ван Дейка и уж тем более — Пуссена.

Теодора не стала с ним спорить.

Зная, что будет там одна, она отправилась во французский садик, чтобы полюбоваться на золотых рыбок. Девушка представила себе графа-мальчика, который запустил их в каменную чашу и потом приходил смотреть на них день за днем, чтобы убедиться, что все они живы. И тут ее пронзила мысль: у графа должен быть собственный сын, который унаследует замок и продолжит род Хэвершемов!

Подобно матери, она чуть не расплакалась при мысли о молодом человеке, прикованном к сумасшедшей жене.

У нее не было возможности увидеться с графом наедине до самого ужина. Хотя Теодора знала, что должна рассказать ему про леди Шейлу, которой откуда-то стало известно об их верховой прогулке, она подумала, что это легче будет сделать вечером. Поэтому она сидела в студии, работая над Пуссеном, в мыслях о графе. Смогут ли они с графом покататься завтра верхом? Допустит ли это леди Шейла? Как же, как же увидеться с графом? И Теодора решила, что, если не получится ничего сказать ему вечером, она напишет письмо и попросит Эмили передать его слуге графа. Это было на грани приличия, но она может сказать, будто это список картин, нуждающихся в реставрации, от ее отца или что-то подобное, что усыпит бдительность слуг, хотя она и готова была признать: некоторые ее объяснения уже могли бы казаться притянутыми за уши.

Горничная леди Шейлы уж точно поймет, что ее хозяйка расстроена, а слуга графа почувствует то же самое относительно своего господина.

Вовлечено слишком много людей, и произошло слишком много событий для такого короткого отрезка времени… Их домашняя жизнь была тихой и незаметной, и если говорить о борьбе — то была борьба за само существование.

После всего, что она испытала и пережила здесь, в замке, родной дом никогда уже не будет для нее прежним. Может быть, она нашла любовь, зато она потеряла то чувство защищенности, которое дает родной дом любому ребенку до тех пор, пока тот не вырастает и не обнаруживает, что мир совсем не таков, а иногда довольно страшен в его коварстве и несправедливости.

— У вас очень серьезный вид, мисс, — заметила Эмили, когда она одевалась.

— Я жалела, что у меня нет нового платья, — не задумываясь, ответила Теодора.

— Вот и я вам об этом говорила вчера, — улыбнулась Эмили. — Я тут подумала, мисс… а что, если мисс Брайнинг, наша швея, вам что-то сошьет?

— Это очень любезно с твоей стороны, я имею в виду твое предложение… — Теодора вздохнула. — Но я не могу купить ткань и…

Она уже собиралась было сказать, что у нее нет на ткань денег, однако подумала, что все слишком сложно, чтобы объяснить это простодушной служанке. Она никогда не потратит на себя ни пенни из денег, которые заняла у мистера Левенштайна!

— Почтальон заходит по вторникам, — продолжала Эмили. — Иногда он приносит интересные вещицы, и вовсе не дорогие.

У Теодоры мелькнула мысль, не попросить ли графа купить ей что-то, что будет стоить всего несколько шиллингов. Но она сразу же устыдилась: опуститься до уровня Шейлы Терви? Ну нет… Она не примет от графа деньги даже на новую ленточку.

И без того прискорбно, если он станет обеспечивать ее отца едой в их имении, как намекал, но одежда — это совсем другое. Да она скорее станет разгуливать голышом, чем станет женщиной того сорта, что попадались графу, как он говорил, в каждой части света…

Чувства Теодоры бурлили, и Эмили уловила что-то такое. И сказала испуганным голосом:

— Простите, мисс, если я рассердила вас. Я просто пыталась помочь.

— Да, знаю, Эмили! — сердечно ответила ей Теодора, взяв себя в руки. — И я очень тебе благодарна, поверь!

Теодора спустилась к ужину, надеясь хотя бы увидеть графа. Если даже им не удастся поговорить, они будут ощущать присутствие друг друга, и она будет счастлива тем, что видит его и слышит его голос.

Он был в гостиной, когда Теодора с отцом вошли туда. Но не один. Рядом с ним стоял главный констебль, высокий, с военной выправкой. Как только они были представлены друг другу, сэр Арчибальд воскликнул, обращаясь к Александру Колвину:

— Теперь я вспомнил! Мы однажды встречались в Лондоне, много лет назад! Кажется, на открытии Королевской академии.

— Именно так! — ответил Александр Колвин. — Вы спрашивали мое мнение об одной из картин.

— И вы отозвались о ней очень сурово!

Двое мужчин смеялись, шутили. Граф мягким движением вложил в руку Теодоры бокал шампанского. Их пальцы соприкоснулись, и по ее телу прошла уже знакомая ей волна блаженного трепета.

Леди Шейла явилась, когда все уже собрались, и снова она вышла как на просцениум, в новом фантастическом, театральном платье. Это платье было белым, покрытым блестками, а кружевной воротник был усыпан алмазной пылью. В ее рыжих волосах белели цветы, поддерживаемые крупной алмазной заколкой, алмазное ожерелье охватывало скульптурную шею.

Красотка была очаровательна с главным констеблем, собственнически вела себя с графом и игнорировала Теодору, словно та была незаметной для глаза пылинкой.

Как бы то ни было, последнее Теодору устраивало, и, хотя беседа за столом была интересной и порой остроумной, она почти не принимала в ней участия.

Только когда она и леди Шейла покинули столовую и перешли в гостиную, Теодора почувствовала себя неуютно. Ее смущала перспектива гробового молчания, пока к ним не присоединятся джентльмены, оставшиеся в столовой завершить начатые разговоры.

Но, к ее удивлению, леди Шейла, проведя несколько минут перед зеркалом, обратилась к ней:

— Не могла бы я попросить вас об одном одолжении, мисс Колвин?

— Д-да… пожалуйста, — несколько смешавшись, ответила Теодора.

— Я не могу найти мой носовой платок в сумочке. Не будете ли вы столь любезны, чтобы сходить в мою спальню и принести мне другой?

Теодора не могла сдержать удивления, и леди Шейла ей объяснила:

— В это время дня все слуги внизу ужинают, и я не хотела бы беспокоить мою горничную.

— Да, конечно, я понимаю.

— Вы легко найдете мою комнату. Она рядом с комнатой его светлости, а я знаю, что вы и ваш отец были там нынешним утром.

Этот факт, видимо, разозлил леди Шейлу! Но, поскольку та была вежлива, Теодора была совсем не против выполнить ее просьбу. К тому же им не придется сидеть вместе в гостиной.

— Где я найду ваши платки? — только уточнила она.

— В шелковом мешочке в левом ящике туалетного столика. Принесите мне тот, который с кружевом.

— Да, хорошо.

Теодора вышла из гостиной, поднялась по ступенькам и пошла по широкому коридору, где раньше бывала дважды до того, как побывала в покоях графа.