Генри Уамок бросил затравленный взгляд на Гая, потом на Джоанну. Его лицо стало красным, будто свекла. Продолжавшая указывать на Джоанну рука дрожала.

– Холдинхэм не имеет никакого отношения к этому. Это… Это ты все придумала и ты во всем виновата. Если бы ты тогда в саду не поцеловала меня с такой страстью, если бы твоя кожа и губы не были так неправдоподобно горячи и призывны, если бы ты так бесстыдно не прижималась ко мне, предлагая себя в жены и приглашая зайти попозже в твою комнату, я бы никогда не совершил такой поступок. – Он потер лоб. – Я всегда был и остаюсь джентльменом. Я любил тебя или думал, что люблю. Прошу прощения за то, что приходится публично говорить такие вещи, но с моими чувствами ты обошлась крайне недостойно.

В течение нескольких долгих секунд Джоанна молча смотрела на него тяжелым взглядом. Она обещала Гаю быть сильной и была готова к любому удару, лишь бы это приблизило к правде. Но столкнувшись с такой чудовищной ложью, Джоанна совершенно не знала, как себя вести. Она по-прежнему была уверена, что за всем случившемся в тот вечер стоит Холдинхэм. Но почему так себя ведет Генри Уамок? То ли у него тогда действительно была галлюцинация, то ли он так долго внушал себе эту версию, что она превратилась в его памяти в твердокаменную правду. Ведь он же прекрасно знает, что она даже не приближалась к саду в тот вечер.

– Я не думала об этом, – медленно начала Джоанна, лихорадочно подыскивая способ заставить его признаться, – но не выпил ли ты тогда лишнего? В этом случае тебя действительно мог поцеловать и пригласить кто-то еще, а ты все перепутал и решил, что это я. Может быть, так было?

– Я не был пьян и ничего не перепутал, – возмущенно ответил Генри. – В тот вечер я намеревался сделать тебе предложение, но ты поразила меня до безумия своим собственным. Я и не знал, что подумать. А затем, к пущему моему недоумению, ты наотрез отказалась стать моей женой, и я завершил тот злополучный вечер совершенно опозоренным. И во всем виновата ты и только ты. Ничего бы этого не случилось, если бы ты вдруг не передумала выходить за меня, когда нас с тобой застали.

– Я сожалею о том, что ты был опозорен. Прошу прощения, – сказала Джоанна, не скрывая иронии.

– Я куда больше сожалею о кори, которой я так сильно заболел после всего этого, – угрюмо произнес Генри Уамок. – Доктор сказал, это большая удача, что я выжил.

Джоанна удивленно посмотрела на него, непроизвольно поднеся руки к щекам.

– Корь… – чуть слышно прошептала она и продолжила громче: – Ты… ты же общался с ней только на расстоянии, а в момент, когда Лидия вошла…

Рука Гая скользнула по ее плечу.

– Вот как, – произнес он, сжимая пальцами ее запястье. – Корь. Бог мой!

Джоанна медленно повернула голову и посмотрела ему в глаза. Сомнений не было – Гай пришел к такому же заключению, что и она.

– Лидия, – чуть слышно сказала Джоанна. – О боже, это была Лидия.

21

Распрощавшись с последним гостем, страшно усталая, но довольная Джоанна наконец забралась в карету и упала в объятия Гая. Диксон закрыл дверку, и лошади, подчиняясь команде Билла, тронулись в сторону обещающего тишину и защиту благословенного Вейкфилда.

– Какие приятные люди твой друг Рэн и его мама, – сказала Джоанна, прижимаясь к Гаю. – Они очень любят тебя.

– А теперь и тебя, моя милая. Ты произвела сильнейшее впечатление на них обоих. Должен признаться, в глубине души я немного сомневался, что они, совершенно не зная тебя, окажут мне такую сильную поддержку, согласившись устроить этот вечер. Однако не просто устроили. Вечер с их помощью стал настоящим твоим триумфом. – Гай усмехнулся. – Я искренне веселился, наблюдая за тем, с какой несвойственной ему скоростью ретировался Генри Уамок, как за ним тут же последовал Холдинхэм. При этом он очень напоминал побитую собаку, хотя на этот раз оказался невиновным в том, в чем его обвинили.

– Наверное, ему не понравилось, как ты обошелся с лацканами его сюртука.

– Гм. Полагаю, он испугался, что я вытрясу из него жизнь. И был не так уж не прав в своих опасениях. Я всегда считал, что за его благопристойной внешностью скрывается сердце труса и негодяя.

Джоанна хмыкнула:

– Графиня заверила меня, что прилюдная встряска, которую ты ему устроил, завтра станет одной из главных тем сплетен, обсуждаемых в Лондоне, наряду с ошибкой Генри, который ухитрился принять за любимую другую женщину и подхватить при этом корь.

– Не стоит забывать о роли графини и в противодействии злобным слухам, что ты отравила Космо, которые распространяли Каппони. Некоторые острые языки не преминули пустить это в ход, что серьезно угрожало нам. Однако к концу вечера ты в этих обсуждениях выглядела прямо-таки святой. Мама Рэна продемонстрировала лучшие качества старого закаленного бойца. Ты знаешь, что завтрашнее утро она намерена провести за написанием писем своим многочисленным друзьям и подругам, чтобы сообщить им «все вкусные подробности» – это дословно ее выражение – итальянского скандала и роли в нем семейства Каппони.

– Она чудесная женщина, и чем больше я о ней думаю, тем больше она напоминает мне Банч. А вот Рэн не такой, как ты, Гай. Он очень приятный и добрый человек, но может вести себя холодно и резко, если решит, что так нужно. Помнишь, как он, не стесняясь, мгновенно осадил Салли Невиль, когда она попыталась позубоскалить по поводу твоего выбора жены. – Джоанна села прямо и принялась изображать Салли: – «Есть основания полагать, что Гривз уже усвоил полученный урок. Думаю, все произошло из-за того, что он так переживал потерю жены, что решил излечиться от этого, найдя бледное ее подобие. Остается только сожалеть, что моральные качества избранницы оказались ниже самых скромных ожиданий».

– Да, помню, – с усмешкой сказал Гай. – Рэн парировал в своей неподражаемой, убийственно-вежливой манере: «Полагаю, что вам бы самой следовало кое-что усвоить, леди Невиль, и сделать правильные выводы, пока ваш бледный муж не узнал, что ваши моральные качества такие же, как у уличной кошки, и не выбросил вас в сточную канаву, где вам самое место». Какой точный подбор слов!

– В какой-то момент я подумала, что она даст ему пощечину, но откуда ни возьмись появившаяся графиня довольно чувствительно ударила ее по плечу своим веером и указала взглядом на дверь. Не припоминаю, чтобы кто-то еще в одно мгновение сделался таким бледным и убежал с бала с такой скоростью, как Салли. Через пару секунд было слышно, как она подзывает кучера, а в следующее мгновение раздался шум отъезжающей кареты.

Гай поцеловал Джоанну в висок.

– Ничего удивительного. Не могу даже представить такого светского человека, который бы попал матери Рэна под горячую руку и сумел сохранить после этого положение в обществе. Лидия во время наших встреч всегда слегка заикалась, приветствуя ее, и тут же старалась куда-нибудь упорхнуть.

При упоминании о кузине Джоанна уткнулась лицом Гаю в грудь. Эта была та тема, которую страшно не хотелось затрагивать, но было ясно и то, что избежать обсуждения не удастся.

– Гай, как ты думаешь, почему Лидия зашла так далеко, чтобы добиться моего согласия выйти замуж за Генри? Она же знала, что он мне совершенно не нравится. К тому же она действительно была серьезно больна. Мне и сейчас не верится, что она смогла не только встать с постели, самостоятельно одеться, но еще и изображать меня перед Генри.

– Тем не менее, дорогая, она все это проделала. Именно она все устроила. Другого объяснения просто нет. Конечно, ей помогла темнота. В темноте было легче притвориться тобой и заманить Генри Уамока в твою постель, чтобы потом «застать вас на месте преступления». – Гай слегка приподнялся, сжал щеки Джоанны ладонями и нежно поцеловал ее в губы. – Я понимаю, как больно тебе это слушать, любовь моя, но, как ни крути, получается, что Лидия по каким-то причинам опасалась тебя. Я узнал ее достаточно хорошо и могу сказать, что опасения были весьма свойственны ей. Хотя непонятно, что могло заставить ее, больную, встать с постели и проделать такие невероятные вещи.

Джоанна задумалась, стараясь до мельчайших подробностей вспомнить разговор, который состоялся у них с Лидией в тот вечер, и тем самым найти хоть какую-то зацепку для объяснения экстравагантных поступков кузины. Она хорошо помнила, что Лидия вновь и вновь возвращалась к тому, что Джоанне пора выходить замуж, а затем вдруг стала предупреждать, что при этом ни в коем случае нельзя делать ставку на Холдинхэма, говоря, что он самый ужасный человек…

– Конечно же, – прошептала она. – Почему же я до сих пор не обратила на это внимания?

– На что ты не обратила внимания? – спросил Гай.

– На то, что Лидия не переставая спрашивала меня тогда о Холдинхэме. Она почему-то была уверена, что я хочу его заполучить, и… и она даже разрыдалась из-за этого. Я подумала, это от того, что она опасается за меня, боится, что я совершу ошибку и буду несчастлива в браке. Она даже попыталась подтолкнуть меня к Генри Уамоку, доказывая, что он более подходящий кандидат.

– А-а, – удовлетворенно произнес Гай. – Ну так это все проясняет, не правда ли? Лидия хотела сохранить Холдинхэма для себя и решила, что самым лучшим и надежным способом будет заставить тебя выйти замуж за Уамока.

– Но ведь я даже спрашивала Лидию, не интересует ли Холдинхэм ее. Однако вопрос рассердил Лидию, она с раздражением отвергла само предположение. Я тогда отнесла ее неровное и слезливое настроение на счет болезни, решив, что во всем виноват изматывающий ее жар.

– Жар, который Генри Уамок чуть позже принял за огонь страсти. Получается, что в этом конкретном случае болезнь ей помогла. Проявление страсти никогда не было сильной стороной Лидии.

Джоанна подняла на него глаза, и даже в сумеречном свете кареты в них отчетливо читалось удивление.

– Что ты, Гай? Страсть и любовь были ее главными желаниями в жизни. Она даже писала мне, что…