– К сожалению, должна сказать, что изменений практически нет. Он абсолютно покорен и ко всему безразличен. Но я не хочу, чтобы Майлз был таким. Пусть бы он лучше плакал и огрызался, делал бы хоть что-то, говорящее о том, что он испытывает реальные чувства и живет в реальном мире.
– Я надеялся, вы расскажете о каких-нибудь улучшениях.
Гай поднял на нее печальные глаза и до хруста сжал пальцы в кулаки.
– Некоторые признаки улучшения все-таки есть. Иногда мне удается пробиться через оболочку, которую он создал вокруг себя. Но изменения настолько малы, что их, видимо, не сможет заметить никто, кроме меня. Так, время от времени мне кажется, что когда я прошу его что-то сделать и отворачиваюсь, он украдкой следит за мной, и выражение его глаз свидетельствует о сопротивлении. Но так ли это на самом деле, я точно сказать не могу, поскольку поймать взгляд Майлза мне еще ни разу не удалось. Как только я поворачиваюсь, он сразу опускает голову.
– Понимаю, – кивнул Гай. – Но и это пусть маленький, но все-таки знак надежды. Если, конечно, вы правы. И я буду молить Бога, чтобы все было именно так.
– Милорд… Гай, я хотела сказать, – поправилась Джоанна, испытывая неловкость из-за непривычно фамильярного обращения, – могу я поинтересоваться, почему вы до сегодняшнего дня не спрашивали, есть ли у вашего сына какой-то прогресс? Я вижу, что вы волнуетесь о нем, но практически всегда надеваете маску безразличия. Почему вы каждый день подходите к двери детской, но никогда не заходите и не пытаетесь поговорить с ним?
Гай, тяжело вздохнув, сел на диван.
– Я не разговариваю с Майлзом, потому что не хочу еще сильнее расстраивать его. Я чувствую, что сам в значительной степени виноват в проблемах сына, и не хочу принуждать его к общению со мной. В последний раз, когда я пытался поговорить с ним, он дал ясно понять, что не хочет иметь со мной никаких дел. И в этом виноват не он, а я.
– Но почему вы так думаете? – спросила она с искренним недоумением.
Гривз опустил глаза и снова глубоко вздохнул.
– Если говорить откровенно, я с самого рождения Майлза ощущал, что он прежде всего сын своей матери, а уж потом мой. Лидия оберегала его от меня, будто львица, защищающая своего детеныша от страшного хищника. – Он потряс головой. – Шансов стать ближе друг к другу у нас практически не было. Но в этом не Лидия виновата. Самая главная вина моя – я старался проводить в поместье как можно меньше времени, а когда Лидия умерла, практически совсем перестал бывать в Вейкфилде.
Джоанна сжала лежащие на коленях руки.
– А вы вообще-то знаете своего сына? – тихо спросила она.
Гай посмотрел на нее таким пронизывающим взглядом, что по спине побежали мурашки.
– Нет. По-настоящему, как должен знать отец, нет. Еще имеются ножи, которые вы намерены сегодня вонзить в меня?
Джоанна залилась краской.
– Простите меня. Я вовсе не хотела еще сильнее расстраивать вас. Просто я надеялась узнать от вас о каких-то чертах его характера, которые другие могли не замечать.
Очередной тяжелый вздох.
– Майлз всегда был очень подвижным ребенком, – сказал Гай. – Смышленым, веселым, полным жизни. Его мать, когда она была дома, порою обрушивала на него такую любовь и такую безграничную заботу, что даже не по себе становилось. Но это было не постоянно, а как-то спорадически. А с ее уходом, естественно, все прекратилось.
– Вы сказали Майлзу, что Лидия умерла, объяснили, что это значит?
– Я сказал, что мама ушла на небо, где будет жить с ангелами, а к нам она больше не придет. Мне показалось, что он уловил смысл.
Джоанна даже вскочила со стула, настолько ее взволновало бесчувственное непонимание Гая.
– Показалось, что он уловил смысл? Ему ведь тогда было всего четыре года! Что мог ребенок в таком возрасте понять, кроме того, что мама исчезла из его жизни неизвестно зачем и почему?
Устремленные на нее глаза Гая сверкнули.
– Не надо читать мне нотаций. Я сказал ему то, что, на мой взгляд, было самым правильным тогда сказать. Я пытался оградить его от лишних волнений и боли.
– А прозвучало это так, что мама бросила его ради чего-то более интересного, что ангелы оказались для нее более приятной компанией, чем сын! Ему следовало объяснить, что смерть мамы – это ужасное событие, которое она была не в силах предотвратить, а если бы могла, то никогда бы не оставила его. Неужели вы это не понимаете?
– Я не настолько глуп, контесса, как вы настойчиво пытаетесь мне доказать. Из того очевидного теперь факта, что у нас с вами разные точки зрения, это вовсе не следует. Но позволю себе напомнить, что я – отец мальчика, а посему значение имеет только моя точка зрения.
– Как же в таком случае вы могли доверить заботу о его благополучии мне? Или я имею право иметь собственное мнение только тогда, когда вас нет поблизости? Что ж, таким, признаюсь, не самым приятным для меня образом вы просто подтвердили то, что я и слышала о вас ранее.
Если бы взгляд мог убивать, то после того, как Гай поднял на нее глаза, Джоанна непременно погибла бы.
– А вы, мадам, со всей очевидностью доказали мне, что столь сильно похожи на кузину не только внешне. А сейчас я вынужден вас покинуть, чтобы не стать свидетелем еще одной вспышки вашего необузданного темперамента.
Гай шагнул к столу, на котором стояла уже наполовину сгоревшая свеча. Взял подсвечник, затем снял со спинки стула фрак и указал на коробку.
– Это подарок для Майлза, – сказал он и направился к выходу. – Да, и чтобы вы не говорили, что вас ни о чем не информируют, сегодня после обеда я уеду в город. Этого требуют дела. Здесь меня не будет не менее двенадцати недель. Возможно, значительно дольше.
– Как вам будет угодно, ваше королевское величество, – пробормотала Джоанна, глядя на закрывшуюся за лордом дверь.
Так блестяще начавшийся рождественский день благодаря Гаю де Саллиссу был испорчен. Неужели Джоанна настолько глупа, если в какой-то момент поверила, что этот блистательный праздник может быть счастливым и для нее?
9
Джоанну охватили противоречивые чувства, а мысли так запутались, что она в конце концов отказалась от попыток отделить одно от другого, а заодно – от надежд с миром в душе встретить рождественский рассвет у окна. Одевшись потеплее, Джоанна вышла из детской.
Первым делом требовалось найти кого-то, кто мог бы последить, не проснется ли Майлз. И тут ей повезло. На глаза сразу попался Диксон, который имел неосторожность высунуть в коридор усталое, с глубокими морщинами лицо.
– Диксон, – обратилась она к нему, – не могли бы вы побыть в детской где-нибудь с час? Я отпустила Маргарет, чтобы она могла побыть со своими близкими, а сама хочу сходить в часовню. Майлз спит, я только что проверяла. Но я боюсь оставлять его без присмотра – он может проснуться и испугаться. Помогите, пожалуйста!
Диксон не проявил ни недовольства, ни малейшего удивления. Выслушав просьбу, старый слуга, демонстрируя согласие, поклонился.
– Как вам будет угодно, ваша светлость, – спокойно сказал он. – Не лучше ли вам взять другую свечу, чтобы освещать дорогу?
Мимолетного взгляда на подсвечник, который она держала в руках, было достаточно, чтобы понять, что Диксон прав. Свеча в нем более чем наполовину сгорела. Джоанна кивнула.
– Вот, возьмите мою, – сказал Диксон, одной рукой забирая ее подсвечник, а другой передавая свой. Никаких вопросов или возражений. – Фонарь у боковой двери уже зажжен, возле нее на вешалке вы найдете плащ, – продолжил лакей. – Он немного великоват вам, но зато сможете закутаться и будет не холодно. Я бы проводил вас до часовни, но вы сами сказали, что кто-то должен присмотреть за его маленькой светлостью.
– Спасибо, – с трудом произнесла растроганная Джоанна, борясь с подступившими к горлу слезами благодарности. – Вы очень добры. Вы всегда были добры ко мне.
Диксон еле заметно улыбнулся.
– Это не я добр, контесса. Да поможет вам Бог в ваших намерениях. А я желаю вам возвратиться с облегченным сердцем.
Он спокойно повернулся и, не торопясь, пошел в сторону детской.
Джоанна прикрыла глаза руками, утирая все-таки выступившие слезы, и поспешила к лестнице, благодаря Бога за то, что в созданном им мире даже незнакомые люди готовы проявлять доброту. Впрочем, Диксона уже вряд ли стоит считать незнакомым. Они мало знают друг друга, но он настоящий друг, хоть и называет ее «контесса». Интересно, что это почти ненавистное ей обращение в устах Диксона совершенно не казалось неприятным. Он ухитрялся произносить его ласково и с глубокой симпатией.
Путь к часовне ей был уже хорошо знаком. Она шла, совершенно не боясь. Джоанна не отличалась чрезмерной нервозностью и, в отличие от друга Гая Ламбкина, не очень верила в возможность встречи с призраком, по крайней мере это ее не пугало.
Джоанна всегда считала, что если какой-нибудь призрак сочтет ее достойной его появления и захочет о чем-то сообщить, то и она должна проявить к нему самый искренний интерес.
Маленькая часовня начала постепенно вырисовываться из темноты. Массивные светло-коричневые камни сейчас были совершенно черными и какими-то строго-молчаливыми. Было очень тихо. В непроницаемой тишине Джоанна слышала только собственное дыхание, которое казалось неправдоподобно громким.
Она подошла к двери и потянула за массивную ручку. Дверь открылась легко и беззвучно. Прежде чем войти, Джоанна опустилась на колени и ненадолго прикоснулась к плите, на которой были выбиты имя, дата рождения и дата смерти Лидии. Джоанне всегда было как-то не по себе возле этой плиты из холодного камня, под которой лежала ее любимая кузина.
Встав, Джоанна прошла в глубь часовни. Молиться о Лидии она предпочитала у алтаря. Почему-то казалось, что там даже в самый холодный день было тепло.
На алтаре, с которого кто-то позаботился этим утром снять белое покрывало, горела только одна свеча, стоящая в самом центре.
"Звук снега" отзывы
Отзывы читателей о книге "Звук снега". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Звук снега" друзьям в соцсетях.