Полли Гильденштерн хлопотала по хозяйству, одетая в простое белое хлопчатобумажное платье, явно созданное еще в прошлом веке. Поверх него — рабочий халат с узором из веточек. Мэгги почему-то вспомнила слово «канифас». Может быть, именно так называется эта ткань? Белые балетные тапочки и медальон на шее довершали картину. Очень странный наряд, решила Мэгги, но хозяйке идет.

— Видите ли, — начала разговор Полли, пересыпая сахар в серебряную сахарницу, — я лесбиянка.

— Гм?

— Знаю, знаю, такое вам и в голову не могло прийти. Значит, тем более я обязана была сказать вам об этом.

— Мне все равно, — честно ответила Мэгги, стараясь скрыть удивление.

— И все же вы можете подумать: не стану ли я для нее объектом желаний? Ведь так? Вот почему я специально отметила в объявлении, что не хочу иметь жиличку с татуировками и пирсингом. По мне этого не скажешь, но меня привлекают лишь такие женщины. Вы очень привлекательная девушка, но совершенно не в моем вкусе. Я больше никогда не сдаю тем, кто может мне понравиться.

— Это разумно.

— Я усвоила этот урок, и он оказался нелегким. Она разбила мне сердце.

— Но теперь все в порядке?

— И давно! — Полли весело рассмеялась. — У меня много достоинств, но верность в их число не входит.

— О господи, я совсем забыла о Барни! Он все еще меня ждет!

— Можно ли доверять вашему двоюродному брату?

— Абсолютно.

— В таком случае я приглашаю и его выпить с нами чашку чая. Идите и позовите его. — Собака встала следом за Мэгги. — Сидеть, Тото, — одернула его Полли.

— Тото! — Мэгги повернулась к ней.

— Не смейте смеяться!

— Не буду, — послушно согласилась девушка и вышла на лестницу. — Барни! Можешь подняться!

— Ты как раз вовремя, — прорычал он, перепрыгивая через две ступеньки.

— Полли, это Барни Уэбстер. Барни, а это Полли Гильденштерн и… Тото.

— Ну ни фига себе! — изумился Барни.

— Барни! — укоризненно одернула его Мэгги.

— Ничего страшного, так все теперь говорят, — Полли рассмеялась. — Барни, как насчет чашки чая?

— С удовольствием, мэм. — Он оглядывал студию и продолжал удивленно качать головой. — Потрясное место! Вы давно здесь живете?

— Около пяти лет.

— Я так понимаю, что вы с Мэгги договорились?

— Да, мы решили основные вопросы, — Полли снова очаровательно хохотнула. — Неужели вы и в самом деле двоюродные брат и сестра? Я обожаю семейные истории.

— Ну… — Барни замялся. — Все очень запутанно. Сводный брат моего отца женился на сестре Мэгги, а потом умер.

— Так, значит, вы даже не родственники?

— Но мы росли вместе с самых ранних лет, — торопливо добавила Мэгги, чувствуя, как кровь приливает к щекам.

Полли перевела взгляд с Барни на Мэгги и мгновенно оценила ситуацию. От ее проницательного взора не укрылся истинный смысл их взаимоотношений. Она улыбнулась про себя. Такие оба милые и безобидные. Прямых людей так легко понять. Она радовалась, глядя на них. Они казались ей очаровательными, но все же испорченными детьми, которым хочется казаться невинными.

— Барни, ты знаешь, а Полли художница, — Мэгги решила не давать хозяйке квартиры возможности и дальше проявлять свою проницательность. — Она рисует портреты-миниатюры на пергаменте.

— Шутишь?

— Хотите посмотреть мои работы? — спросила Полли.

— Очень хочу, — Мэгги сгорала от любопытства, но воспитание не позволяло ей прямо попросить об этом.

— Люди заказывают эти портреты, чтобы оставить на память тем, кого любят, или чтобы запечатлеть для себя друзей, — объяснила Полли, подходя к рабочему столу. — Самый большой портрет можно разместить на подрамнике, а самый маленький убрать в медальон. Я пишу акварелью. Вот этот портрет можно поставить на ночном столике. А вот этот, овальный, можно носить на шее.

Мэгги и Барни как зачарованные рассматривали небольшие, необыкновенно тонко выполненные работы.

— Никогда не видела ничего подобного, — Мэгги осторожно подбирала слова. — Ваши работы удивительны и прекрасны, Полли.

— Благодарю вас. Это уходящее искусство. Некоторые музеи имеют такие коллекции и иногда устраивают аукционы, но я не знаю никого, кто занимался бы миниатюрой сейчас.

— Вот это да, — пробормотал Барни. С овальной миниатюры на него смотрела девушка-байкер. Каждая татуировка, каждая застежка и украшение на кожаной куртке были детально выписаны. На квадратной миниатюре красовалась пара великолепных обнаженных грудей, такие не являлись ему даже в самых смелых эротических фантазиях. Ни плечей, ни торса, только полная, великолепно очерченная грудь с выпуклыми сосками купалась в мягком освещении. — Это нечто!

— И в самом деле, — торжественно согласилась Полли. Барни густо покраснел. Эти груди — просто удар ниже пояса.

— Когда-нибудь я покажу вам мои любимые работы, которые я держу только для себя, — пообещала она Барни, опустив ресницы, чтобы парень не заметил лукавые искорки в ее глазах.

— Отлично! Слушай, Мэгги, может быть, мне сходить за твоим чемоданом? А потом отправимся куда-нибудь поужинать, ладно?

— Пожалуйста, Барни. Это было бы здорово.

Барни сбежал по лестнице. Женщины переглянулись и затряслись от беззвучного хохота.

— Мужчины, — наконец произнесла Полли.

— Мужчины, — согласилась Мэгги. — Их так легко напугать.

24

— Мэгги, сними ксерокопии с этих документов, подшей их, отдай оригиналы мисс Хендрикс, принеси мне две пачки бумаги и три пачки самоклеящихся листочков, вытряхни пепельницы, промой кофеварку и заряди ее снова, а потом позвони мистеру Рексфорду в отдел нумизматики. У него есть для тебя работа, которую надо сделать немедленно.

— Да, сэр, — Мэгги торопливо направилась к ксероксу, спеша выполнить все для мистера Джемисона из отдела портретов, чтобы побыстрее спуститься вниз в отдел нумизматики, расположенный по соседству с отде лами коллекций, индейского искусства, оружия и доспехов. Среди пятидесяти девяти отделов известной и уважаемой аукционной фирмы «Скотт и Скотт» отдел коллекций был ее самым любимым, куда она заглядывала всегда, как бы ни спешила. А спешила Мэгги всегда.

За три месяца работы в качестве временной секретарши Мэгги еще ни разу не приходилось заниматься таким интересным делом. Возможно, ей никогда не удастся постичь всю сложность работы аукционного дома. Но те две недели, что она здесь работала, девушка была счастлива.

Отдел коллекций сразу привлек ее внимание. Сквозь полуоткрытую дверь можно было увидеть мисс Рэдиш, внимательно рассматривавшую множество самых разных предметов, которые люди приносили в «Скотт и Скотт», чтобы выяснить, можно ли их продать с аукциона. Куклы, штопоры, набор клюшек для крокета, фермерские табуретки, спортивный инвентарь — все эти вещи попадали в отдел коллекций. Практически любые предметы, которые люди коллекционируют, со временем приобретают цену, пришла к выводу Мэгги, удивленная повседневной работой знаменитого аукционного дома.

Разве мог человек, купивший когда-то Микки Мауса меньше чем за доллар, представить себе, что пройдет какое-то время, и люди в переполненном зале будут соревноваться за обладание этой игрушкой, и она будет куплена наконец за несколько тысяч долларов?

Компания «Скотт и Скотт» казалась Мэгги удивительным сообществом эксцентрических, фанатичных, одержимых и сугубо материалистически настроенных прапрабабушек, путешествующих по всему миру и живущих исключительно ради того, чтобы приобрести все, что попадется на глаза. Как поняла Мэгги, бегая по разным поручениям с этажа на этаж огромного здания компании, занимающего целый квартал на углу Восемьдесят четвертой улицы и Второй авеню, наибольшую прибыль приносили отделы произведений искусства и драгоценностей. Туда ей иногда удавалось заглянуть. Но ее так и не пустили в залы, где проводились аукционы.

В понедельник, сразу после ее переезда в квартирку Полли Гильденштерн, Мэгги открыла справочник, нашла самое крупное агентство, предоставляющее служащих для временной работы, позвонила туда и договорилась о встрече. Ее великолепное владение компьютером и горячее желание делать все, что угодно, вне зависимости от зарплаты должны были обеспечить ей работу. Так оно и вышло.

Бумаги скапливались на столах и даже на полу, грудами громоздились возле стен. «Скотт и Скотт», фирма, уступающая по размерам «Сотби» или «Кристи», оставалась тем не менее крупным аукционным домом с мировой славой. Ее тридцать девять филиалов располагались в двадцати странах. Она проводила несколько сотен аукционов в год. Мэгги обнаружила, что буквально десятку людей ее помощь требовалась немедленно. Не имело никакого значения, что она стояла на предпоследней ступеньке служебной лестницы и ниже ее оказались только работники столовой. Постоянные оклики «Мэгги, ты мне нужна!» давали ей ощущение собственной значимости.

У нее были Полли и отчасти Барни, которого она все же избегала. Это согревало душу, но одиночество не отпускало ее. Мэгги пришлось признаться себе в этом. Это было то самое одиночество, о котором так жалостливо поют певцы, работающие в стиле кантри.

Мэгги искала комфорт и находила его, где могла. Она быстро сообразила, что если оденется в черное с головы до ног, то впишется в местный колорит на любом уровне. Несколько выходных дней ушло на посещение базаров в Нижнем Ист-Сайде, где после долгой торговли она стала владелицей двух черных мини-юбок, шерстяной и кожаной, нескольких черных джемперов, шерстяного черного пальто до щиколоток, широкого черного пояса, высоких черных сапог на низком каблуке и матовых черных колготок. На все ушло меньше ста долларов. За десять долларов Мэгги купила себе длинные яркие шарфы — оранжевый, истошно-желтый и кричаще-зеленый. С большой неохотой она рассталась еще с двадцатью долларами и приобрела серебряные серьги в виде колец. Их можно было надеть с любым нарядом и чистить зубной пастой.