– Мисс Летти, но вы же знаете, что сэр Картер уехал в Джилонг. Прибыли два важных джентльмена из Аделаиды со взводом охраны и увезли с собой каторжников. Их поймали недалеко от пещер. Мистера Генри Робертса, похоже, не будут судить, из-за того, что он избил Дженни Стинг. Все остальные вышли на работы и довольны, что хозяин простил их. Дженни очень плакала, из-за того, что вы не проводили ее. Никто ничего не понимает!
– И не нужно ничего понимать, Мэри! – Летиция распахнула дверь и быстро затащила девушку в комнату. Та испуганно смотрела на хозяйку черными глазищами. – Помоги мне снова принять ванну и переодеться, Мэри. А ты, Лили, – она обратилась к служанке матери, которая жалась за дверью к стене, держа в руках поднос с едой, – иди к себе и помалкивай. Нечего тут разносить слухи. Мэри, скажи, в доме сплетничают?
– Да, мисс Летти! Конечно, сплетничают!
– О чем?
Так как служанка молчала, Летти цепко ухватила мулатку за подбородок:
– Смотри мне в глаза, Мэри! О чем, я спрашиваю? – Карие глаза девушки налились слезами. – Нечего плакать, Мэри.
– Но, мисс! Говорят, что мисс Летти наконец-то влюбилась по-настоящему. Впервые за три года, что прошли со дня гибели ее суженого. – Мэри чуть не рыдала, еле слышно произнося эти слова. – Она будет сильно страдать, потому что влюбилась в каторжника! – Мэри жалобно посмотрела на Летицию. – Доктор ни за что не разрешит мисс Летиции и Мистеру Ди пожениться! Пожалуйста, простите, мисс. Я только передаю то, о чем судачат в доме и в бараках осужденных.
– Отлично, Мэри! – Летти отстала от бедной служанки и начала раздеваться. – Помоги мне снять сапоги. И пока я принимаю душ, приготовь свежую одежду. – Летиция плюхнулась в кресло. Мэри помогла ей стянуть сапоги с высокими голенищами.
– Какую одежду вы наденете, мисс?!
– А ты как думаешь? Да, постой! Юнь Чан точно уехал в Джилонг? А кто же тогда помогает конюху прогуливать лошадей в загоне?
– Кажется, новый работник, мисс, испанец Игнасио Ленес. Говорит, что очень любит лошадей.
– Замечательно, – возбужденно бормотала Летти и, раздевшись донага, направилась в ванную комнату.
– Ничего не вижу замечательного, мисс, – ворчала Мэри.
Спустя час облаченная в костюм для верховых прогулок Летиция отправилась на конюшню. Она шагала по аллейке из молодых эвкалиптов, вдыхая пряные ароматы распускающихся растений. Настроение было отвратительное, словно ее заставляют делать что-то неприятное.
Лошади находились на дальнем краю загона, где уже почти по колено поднялась густая, сочная трава. Они бегали по кругу, ветер развевал их длинные, не заплетенные и не расчесанные гривы. Настроение у девушки всегда улучшалось от одного вида пасущихся на воле лошадей. Она с мечтательной улыбкой наблюдала за резвящимися жеребятами.
Неслышно ступая по толстому слою подстилки, которой был засыпан центральный проход, Летти заглянула в ближайший денник. Игнасио Ленес лениво очищал от свежего навоза пол стойла. Черная шляпа испанца висела на крюке для упряжи. Волосы, как всегда, были аккуратно зачесаны назад и перевязаны на затылке сыромятным ремешком. Щеки и подбородок тщательно выбриты, словно сеньор собрался на свидание, а не на работу в конюшне.
– Сеньор Ленес, добрый день! – поздоровалась Летти, не решаясь войти. – Я так рада вас видеть, Игнасио. – Она улыбалась во весь рот, словно и на самом деле была счастлива от встречи с донжуаном.
– Добрый день, сеньорита Летиция. – У испанца был какой-то усталый вид. Летиция почувствовала легкий укол ревности. Похоже, он провел ночь в женских объятиях. Сеньор Игнасио задумчиво разглядывал молодую хозяйку. – Вы опять собрались в дорогу? – не удивился, а просто спросил он со странной надеждой в голосе. – А как же сэр Картер?
– Отец приказал следить за мной? – Летиция возмутилась, но ее возмущение прозвучало не слишком эмоционально.
– Что вы, сеньорита! Он просто поручил мне следить, чтобы с вами до приезда миссис Джулии ничего не произошло. – Игнасио отставил скребок в сторону, снял с крюка шляпу и небрежно нахлобучил ее на голову.
– Понятно. Пусть себе гневается! И пусть будет счастлив, если не разгневаюсь я! – Девушка криво усмехнулась. – Запрягите Розу, Игнасио. Я отправляюсь в Джилонг.
– Тогда лучше взять Лавли, сеньорита Летиция. Розе необходимо погулять на свободе, она…
– Как хотите! – лениво отмахнулась Летиция, не дослушав. – У меня нет желания и сил спорить с вами. Мне нужно попасть в Джилонг, сеньор Игнасио.
– Я не препираюсь, сеньорита Летиция, просто вы обычно интересуетесь здоровьем своих кобылок!
– Возможно! Но это ничего не меняет. Мне наскучила жизнь в Аплби, Игнасио. Здесь ничего интересного не происходит!
– Есть приказ сэра Картера. Я обязан обо всех ваших желаниях докладывать мистеру Эдварду Райту.
– Нет! Тогда вам пора бежать отсюда вместе со мной! Потому что вы постепенно превратитесь в доносчика. Что за доблесть – следить за слабой женщиной, Игнасио?
– Сеньорита, вы снова искушаете меня? Но у вас ничего не выйдет! Я обязан следить не просто за слабой женщиной, а за влюбленной и обиженной женщиной.
– Тогда я нанимаю вас, сеньор Игнасио. И плачу вдвое больше, чем заплатил вам сэр Картер.
– Я готов ради вас понести какое угодно наказание, даже самое суровое! – Игнасио искоса поглядел на молодую хозяйку, вертя в руках хлыст.
Они играли друг с другом. Шутливый тон помогал преодолеть чувство неловкости.
– Так вы готовы бежать за определенную сумму, Игнасио? Вот и отлично. Назовите ее, и вперед! – Летиция мгновенно преобразилась. – Я уже изжарилась в этой одежде, Игнасио. Мне нужно в Джилонг.
– Посидите немного в беседке, мисс Картер. Игнасио взял лассо и отправился к загону.
Летиция вошла в беседку, увитую виноградом, и села на каменную скамью. Стрекот кузнечиков и сверчков не умолкал. Но человеческий слух устроен так, что эти звуки не утомляют, а умиротворяют и обостряют ощущение блаженства существования в этом мире. Вскоре возле входа в беседку появился испанец, ведя под уздцы кобылу Лавли и своего любимого Хуанито.
– Может, вы бы взяли какого-нибудь другого рысака, сеньор Игнасио! – предложила Летиция, испытующе глядя на испанца. – Или вы предпочитаете путешествовать со своим надежным другом и действительно собираетесь покинуть Аплби навсегда? – Летиция с интересом разглядывала испанца. – Я не спрашиваю, не бежите ли вы от одной из наших женщин, которой оставили свое потомство. Это ваше дело, сеньор Игнасио. Ваше и вашей совести. Жаль, если это действительно так и католический приют пополнится еще одним подкидышем!
Игнасио вздрогнул, с опаской взглянув на огорченную Летицию.
– Возможно, вы правы, сеньорита Летиция, но мне придется многое взвесить! – С Игнасио Ленеса словно спала пелена усталости и сонливости. Он взбодрился, встряхнулся, обретя прежний вид и настроение. – Я прихватил немного провизии на вашей кухне. Вы не обидитесь? Не сочтете это преступлением?
– О нет, сеньор! Я дам вам на дорогу денег. Возможно, их не хватит для того, чтобы купить билет до Мадрида, Картахены или Малаги. Но эта сумма поможет вам избежать многих неприятностей. – Летиция вскочила в седло, сжала каблуками бока лошади. – Вперед, Лавли!
Кони взяли с места неторопливой рысью. Летиция поправила плетеную шляпу, подаренную ей Дженни Стинг.
– Не торопите лошадей, сеньорита! Пусть полуденный зной немного ослабнет. К тому времени мы преодолеем половину пути, и лошади сами помчат нас быстрее, почуяв близкое завершение дороги. – Игнасио покосился на Летицию. – Мисс Картер, скажите, отчего вам снова не сидится дома? Отчего вы отважились отправиться в путь с таким ненадежным спутником, как я?
– Пусть это вас не волнует, сеньор. Я считаю вас самым надежным спутником на сегодняшний день. – Летиция, словно ненароком, продемонстрировала испанцу кинжал, вложенный в ножны, висящие у нее на поясе. – Надеюсь, и ваши сеньориты пользуются самым верным защитником собственной чести!
Игнасио хищно сверкнул глазами, тут же довольно рассмеявшись:
– Вы очень остроумны и находчивы, но надо еще суметь воспользоваться помощником. Право, я не сомневаюсь, что у вас хватит сил и смелости, сеньорита! Похоже, что в ваших жилах, возможно, в третьем поколении, намешана испанская кровь.
– Ах, какая разница, Игнасио. Я хочу поскорее увидеть дом в Джилонге.
– Подождите, сеньорита Летиция, вы не туда направляете взор ваших прекрасных глаз. Посмотрите внимательнее: навстречу нам движется целый обоз в сопровождении охраны! – Игнасио вдруг снова стал красноречив, проснулась его природная ирония. – Солдат, по-видимому, не меньше двух взводов! Это, верно, ваши родственники направляются в Аплби на лето?
– Нам надо спрятаться, сеньор Ленес! Давайте найдем поскорее укромное место и отсидимся, пока нас не заметили. Я не намерена встречаться с матерью и сестрой. Они примутся тотчас же наставлять и поучать меня.
– Ваша младшая сестра любит читать нотации? Но она, если не ошибаюсь, слишком молода для этого. Я помню этакого любопытного чертенка! – Игнасио вспоминал Климентину с удовольствием.
– Она стала очень хорошенькой, если не сказать красавицей! У Климентины много претендентов, она ими помыкает. Они все терпят, а Климентина считает, что все эти молодые люди без ума влюблены в нее! Хотя, может быть, я рассуждаю цинично: многих привлекает ее далеко не нищенское приданое. И на правах сестры-красавицы она все время нудно поучает меня! – Летиция печально вздохнула.
Тем временем Игнасио направил Хуанито к небольшой эвкалиптовой рощице, со всех сторон окруженной зарослями карликовой акации. Грозди золотистых цветов свисали с колючих ветвей. Сладкий, странно бодрящий аромат витал в знойном воздухе. Где-то поблизости журчал ручей.
Игнасио спешился и жестом предложил Летиции сделать то же самое. Короткая, сочная и густая трава пружинила под ногами, словно ковер. Летиция опустилась на плоский валун, а испанец взял под уздцы Хуанито и Лавли и повел их в глубь рощицы. Заросли так надежно скрывали путников, что их невозможно было обнаружить, находясь и в десяти шагах.
"Звезда Востока" отзывы
Отзывы читателей о книге "Звезда Востока". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Звезда Востока" друзьям в соцсетях.