— Славный кабинет. — Моррис обвел комнату рассеянным взглядом. — Удобный. Все под рукой.
— Верно, — согласился Алекс. — Мне тоже нравится.
— Не возражаешь, если я закурю? — Моррис выудил из кармана рубашки мятую полупустую пачку.
Алекс изумил самого себя.
— Кури, — не задумываясь позволил он и пододвинул фарфоровую подставку под бокал — пепельниц в этом доме не держали.
— Спасибо. — Моррис щелкнул зажигалкой, прикурил. Пальцы у него подрагивали. — Как работа? Похоже, дела идут в гору? Ты вроде как цветешь.
— То есть? Толстею? — уточнил Алекс.
— Черт, нет, конечно, — то ли хохотнул, то ли закашлялся Моррис. — Я хотел сказать — вид у тебя довольный. Уверенный. Ну, ты понимаешь.
— Пожалуй. — Алекс разогнал едкий дым. — Дела идут прекрасно. Жизнь прекрасна.
— Рад слышать, — пробормотал Моррис, сбивая пепел на подставку.
— Как насчет глотка виски для аппетита? — Алекс открыл верхнюю, стеклянную дверцу серванта.
Моррис оживился:
— Ну наконец-то, братец.
Алекс плеснул виски в два пузатых бокала, протянул один брату. Интересно. И с каждой минутой все интереснее. Когда это Моррис опускался до светской беседы?
— Тильда вроде бы тоже довольна жизнью, — сказал Моррис.
— Она в порядке.
Алекс ждал.
Моррис пригубил виски.
— М-м-м. Неплохо. Согревает. Мне всегда казалось, что пить виски — все равно что глотать огонь. Чистый?
— Разумеется.
— Послушай, Алекс… — Он опять закашлялся. — Видишь ли…
— Не спеши, Моррис. Не спеши.
— Угу. Спасибо. Видишь ли… Дела-то у нас с Клэрри сейчас не очень.
Алекс подался вперед. Поймав его взгляд, Моррис опять уставился в пол.
— Италия? — выдохнул Алекс.
— Да.
Алекс прокрутил в памяти прошедшие несколько дней. Моррис и Клэрри зримо несли на себе гнет усталости, сменившей вечно бьющую энергию, что изматывала любого из их окружения. Оба с трудом терпели и друг друга, и Тильду, и Алекса. Клэрри приклеилась к своему блокноту с эскизами, а когда Алекс пытался взглянуть на рисунки, злобно захлопывала блокнот и таращила на Алекса безумные глаза: не суйся, тебя не касается! Тильда всю неделю жаловалась на их грубость и изводила Алекса вопросами, когда же его родственники уберутся.
— Может, расскажешь? — Алекс преобразился: сплошное сочувствие и понимание.
— Нет.
Разочарованный, Алекс потянулся за бутылкой. Моррис накрыл свой бокал ладонью:
— Мне хватит.
Алекс налил себе вторую порцию, закрутил крышку.
— Нет, — повторил Моррис. — Об Италии я не хочу говорить. Италия в прошлом. Какой смысл мусолить то, с чем покончено навсегда.
— Иной раз поговорить не вредно. Помогает.
Моррис качнул головой:
— Прошлое — не проблема. Проблема — настоящее. Что мы будем делать в настоящем?
— Итак? Хочешь обсудить со мной планы? Хочешь услышать братский совет? — Алекс опять схватился за зубочистку.
— Нет. Не гони лошадей. Просто послушай, ладно? — Моррис поднялся и прошел к окну. Застыл спиной к Алексу. — Красивое дерево. Золото. Осень прекрасна, правда?
Алекс начал выходить из себя. Что за черт — похоже, Моррис решил провернуть свой обычный фокус и взвинтить его до предела.
— Ненавижу осень. Все умирает.
— Отец тоже так говорит. Ты точно такой, как отец. Во всем.
— А ты — как мать, — отрезал Алекс.
Моррис хмыкнул:
— Пожалуй. Потому-то мне и нужна твоя помощь. Из нас двоих ты — разумный сын. Ты крепко стоишь на ногах.
У Алекса потеплело на душе. Никогда прежде брат не оценивал его так великодушно.
— Чем я могу тебе помочь, Моррис?
Старший повернулся к нему лицом, присел на край подоконника.
— Я все потерял, Алекс. Все, кроме Клэрри. Не надо нам было уезжать в Италию, теперь я это понимаю. Это было бегство. Я не такой, как ты. Когда галерея развалилась, я не выдержал. Не смог здесь оставаться. Думал, лучше двигать дальше, начать все по новой. А Италия такая красивая страна…
— И чем же вы там занимались?
— Да так… всем понемножку. Вино пили, оливки ели… да мало ли. Какая разница. — Он вытащил вторую сигарету, закурил.
Зубочистка в пальцах Алекса треснула пополам.
— Теперь мне нужно начать все сначала. С нуля. С самой что ни на есть нулевой отметки. Хочу вернуться в Ньюкасл. Там мой дом, там меня знают, даже если это и немногого стоит. Там я создал себе имя, там встретил Клэрри.
— А она? Клэрри хочет возвращаться в Ньюкасл?
— Клэрри все равно, где жить. Лишь бы рядом со мной.
Алексу вспомнилась реакция Тильды на его единственное — и высказанное вскользь — предложение сменить жилье.
— Задумки уже есть?
— Да. Собственно… только одна. Насчет новой галереи.
Алекс не сдержался — фыркнул.
— Ты это серьезно? После всего, что случилось с прежней?
— Конечно, серьезно, — разозлился Моррис. — Знаешь, я передумал. Выпью, пожалуй, если ты не против.
Алекс налил, чуть-чуть.
— Спасибо.
— Моррис, откуда ты знаешь, что в этот раз выйдет не так, как в прошлый?
— Знаю. И нечего лыбиться!
— Прости. — Алекс подавил смешок. — Я слушаю.
— В прошлый раз не вышло из-за меня. Из-за моего отношения. Я скис, разочаровался. Решил, что заниматься галереей — дело нудное. Рядовое. Вроде твоего бизнеса.
Алекс скривился, но решил пропустить шпильку мимо ушей.
— Завидовал я, наверное, — продолжал Моррис. — Клэрри завидовал, другим художникам. Творчеству. На их фоне я казался себе торгашом. Зато теперь… Я сунулся в другие сферы, побарахтался, сколько мог, и понял, что в галерее я был на своем месте. Делал нужное дело — по-своему нужное. Я был защитником, поддержкой для художников. В некотором роде формировал будущее искусство.
— Ой, ради бога!
— Чересчур красиво излагаю, по-твоему? Понимаю. Только не надо отмахиваться. Я с тобой откровенен.
— Прости.
— Галерея развалилась потому, что я перестал над ней работать, вкладывать в нее себя. Я просто выключился. Пустил все на самотек. И она умерла.
Алекс помедлил с ответом и открыл рот, лишь убедившись, что речь Морриса закончена.
— И теперь ты намерен посвятить всего себя галерее? Вложить в нее всю душу, чтобы добиться успеха, которого заслуживал и первый твой проект?
— Точно, — кивнул Моррис, довольный, что брат его понял.
— И менеджеру в банке ты выложишь ту же историю? Явишься к нему за кредитом и скажешь: так, мол, и так, сэр. Я изменился. Честное слово. На этот раз у меня все получится, потому что я хочу работать. Господи, Моррис! Ты отдаешь себе отчет, что несешь?
— Я знал, что ты это скажешь. — Моррис осушил бокал и звякнул им об стол. — Я не хотел идти к тебе, но Клэрри сказала…
Алекс вздрогнул.
— Клэрри? Что сказала Клэрри?
Моррис вдохнул глубоко и выдохнул — пытался успокоиться.
— Ничего. Неважно. Я отлично знаю, что в банке на это не купятся. Не дебил.
— И?..
— И поэтому мне нужна помощь человека, который меня знает и поверит, что я справлюсь.
— Нет! Ты шутишь? — Алекс почувствовал, как сердце стукнулось о грудную клетку. Подняв глаза, он встретил взгляд Морриса — полный надежды и мольбы. — Нет, черт тебя возьми!
— Сотня, — негромко сказал Моррис. — Мне нужна сотня, чтобы поднять это дело. Я все обдумал. Все подсчитал. Сто тысяч фунтов — это все, что мне нужно.
Вы только посмотрите на него — скуксился, как первоклассник, отлынивающий от школы. Алекс свернулся в клубок — стать еще меньше человеку просто не под силу. Он обхватил себя руками, будто втиснутый в невидимую смирительную рубаху, подтянул колени к подбородку… нет, скорее согнулся пополам и уткнулся подбородком в колени. И раскачивается. Взад-вперед, взад-вперед. Он в своем мире. В своем полубезумном мире. Отгородился от остальных, покинул комнату и ушел в себя, и ему там плохо. А они все сидят, стоят вокруг него, и смотрят, смотрят, и не знают, что с ним делать. Его лицо наливается кровью, шея каменеет, кольцо собственных объятий сжимается, словно он боится взорваться изнутри.
Тильда жаждет помочь, но не знает — как?
— Что мне делать? — стонет она на ухо Джуди Маршалл.
Та задумчива и, как всегда, спокойна.
— Ничего. — Взгляд Джуди прикован к Алексу. — Оставь его.
В коридоре слышны голоса. Роджер и Клайв провожают лощеную инспекторшу Дарнли и ее до нелепости молодого напарника, долговязого сержанта Марча. Вестники несчастья, Дарнли и Марч исполнили свой долг с достойным восхищения, истинно профессиональным сочувствием. Они явно оттачивали этот стиль выразительной отчужденности, доведя его до совершенства. Голос Дарнли звучал негромко, успокаивающе. Каждую фразу она произносила медленно и осторожно, выжидая и приглядываясь к реакции слушателей, в то время как Марч хранил молчание — подчиненный и верный помощник, готовый подстраховать старшего по званию, если вдруг слова Дарнли не возымеют успеха.
Детективы были кратки, сообщив лишь голые факты.
Полиция Ньюкасла отправила двух офицеров по адресу Бишоп-террас, дом 152. Офицеры несколько раз позвонили в дверь. Не дождавшись ответа, они тщетно попытались разглядеть что-нибудь через окна, после чего по аллее обогнули дом, чтобы перелезть через ограду и попробовать попасть в дом через заднюю дверь. Окно на кухне оказалось не запертым, они смогли открыть его и забраться внутрь.
Проходя по комнатам нижнего этажа, оба постоянно выкрикивали названное имя — «мистер Стоун» и даже «Моррис». Никто не отзывался. Комнаты были практически пусты, мебели почти никакой. Не слишком уютно. В доме холодно и тихо.
"Званый ужин" отзывы
Отзывы читателей о книге "Званый ужин". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Званый ужин" друзьям в соцсетях.