Кейс вдигна поглед към очите й и видя как веселото изражение в тях изчезва.
— Сара… — започна той.
Този път тя не го прекъсна. Просто изчезна. Одеялата се надигаха и смъкваха, докато тя се обличаше под тях. Не след дълго тя се появи — съвсем облечена, като се изключат ботушите.
— Само за да не разбере Конър колко много не ме харесваш — каза тя равно, — би ли се опитал да се държиш добре с мен пред него?
— Аз те харесвам.
— Добре. — Тя нахлузи десния си ботуш. — Тогава да се държиш добре с мен няма да е проблем.
Тонът й му подсказваше, че въобще не му вярва, че я харесва.
— Мъжете не прекарват такива нощи с жени, които не харесват — каза той глухо.
— Разбира се.
Тя напъха левия си крак в другия ботуш и се изправи бързо.
— По дяволите, изслушай ме! — извика Кейс.
Едни студени сиви очи го пронизаха.
— Не само те слушам, ами съм съгласна с теб — каза тя.
— Но това не е вярно.
Веждите с цвят на канела се извиха елегантно нагоре.
— Щом казваш — промълви Сара.
— Какво?
— Аз ще се държа добре с теб, но и ти трябва да опиташ. Само колкото да се упражняваш, разбира се. Не очаквам да се държиш добре, когато Конър не е наоколо.
Кейс си пое дълбоко въздух, опитвайки се да се овладее.
Тя му беше като трън в петата.
Той се зачуди къде бе отишло предишното му самообладание.
Спомените за Сара в ръцете му, му дадоха ясен отговор къде точно е отишло.
Не трябваше да го прави.
Но го беше направил. А сега трябваше да прекара остатъка от живота си, съжалявайки. Зимата изглеждаше много по-студена, когато знаеш, че има един огън, който гори само за теб.
Съвсем наблизо.
И така трябва да остане.
— Виждала ли си Конър? — попита Ют.
Сара се обърна, стресната. Току-що беше нарязала лука и лютите чушки в тенджерата с фасула, която вреше над огъня.
Надяваше се да изгорят устата на Кейс.
„За какво се оплаквам? — запита се тя горчиво. — Тази сутрин го помолих да се държи добре с мен и той точно това направи. Толкова добре се държи, че чак ме боли.“
Тя въздъхна и започна да разбърква фасула.
Ют се покашля.
Сара подскочи. Беше забравила, че той е там и чака отговора й.
— Не съм го виждала, откакто закусихме — каза тя, надявайки се, че той не забелязва почервенелите й бузи. — Защо питаш?
Поне Конър не я дразнеше за Кейс. Като се изключат тънките му усмивчици, разбира се.
Без да казва нищо, Ют се загледа в светлините, които играеха по пода.
Беше късен следобед.
— От закуската, така ли? — обади се той след малко.
— Какво има? — попита остро Сара.
Той сви рамене, но не можеше да я заблуди. Вече се беше научила да познава настроенията му.
— Ют?
Не беше необходимо да казва нищо повече.
— Трябваше да е на билото преди два часа, за да ме смени. Лола забелязала, че не съм се върнал навреме, и дойде да види какво е станало. Сега е там, поемайки дежурството на Конър, за да мога аз да се нахраня и да си почина.
Сара се намръщи и сложи още дърва в огъня.
— Може би е с Кейс — каза тя. — Напоследък доста се упражняват с револвера.
— Проверих. Не е с него.
Сара се разтревожи.
— Не е в негов стил да не изпълнява задълженията си.
— Да. И аз мисля така.
— Къде е Кейс?
— С брат си. Кроят планове за Калпепърови.
— А Морган?
— Отиде да огледа лагера им.
Тя добави още дърва в огъня и се загледа в пламъците. Изтри ръцете си в престилката.
— Ще го потърся — каза тя.
— Това си и помислих, че ще направиш.
— Някой наглеждали козите на Лола?
— Кучето.
— Надявам се, че няма отново да изгуби онази на белите петна — промърмори тя.
Ют тръгна към вратата, но се спря.
— Каквото и да прави кучето, тя винаги прави това, което си иска. Непрекъснато бяга от стадото.
— Винаги си се застъпвал за кучето.
— Аз самият съм бил в неговото положение. Такъв е животът.
Вратата се затвори след него.
Изражението на лицето на Сара веднага се промени и на него се изписа целият страх, който изпитваше. Сега си спомни какво бе казал Конър тази сутрин.
Имах намерение да отидем да шпионираме Калпепърови.
— Конър — прошепна тя. — Не си толкова глупав, че да отидеш сам, нали?
С рязко движение тя свали престилката си и я закачи на един пирон.
— Морган ги наблюдава — каза си тя гласно. — Той не би позволил на Конър да направи някоя глупост.
Думите отекнаха в празната стая.
Конър.
Глупост.
Тя изтича навън. Вратата се трясна след нея. Не забелязваше студения вятър и снежинките, които се въртяха пред лицето й.
— Конър? — извика тя. — Къде си?
Като обезумяла, тя се втурна към дървото, където брат й спеше.
— Конър? Конър!
Вятърът връщаше виковете й обратно, подигравайки й се така както вече го беше правил веднъж — по време на наводнението, когато тя викаше в тъмнината по-малкия си брат.
Тогава го бе намерила. И сега ще го намери.
При постелята му нямаше никой, но седлото му беше там.
— Конър! Обади се!
Никой не й отговори, освен вятърът. Разпилени кичури коса я шибаха в лицето.
— Не сега! — промълви тя. — Не и когато най-после открих среброто. Къде си? Конър! Конър!
Продължаваше да вика името на брат си, когато Кейс я завъртя и я прегърна силно.
— Спокойно, скъпа. Спокойно. Овладей се и ми кажи какво е станало.
Чак когато спокойният, нежен глас на Кейс проникна в съзнанието й, тя разбра, че крещи името на брат си като обезумяла.
— Конър с теб ли е? — попита тя дрезгаво.
— На билото е.
— Сигурен ли си? Видя ли го там?
— Не, но той знае кога е неговото дежурство.
— Не е отишъл.
— Какво?
— Лола е там. Конър въобще не се е появявал. Кейс се обърна и погледна през рамо.
— Хънтър?
— Не съм го виждал — отговори брат му.
— А ти, Морган?
— Не.
— Морган! — извика Сара. Изскубна се от ръцете на Кейс и се обърна към Морган. — Защо не наблюдаваш Калпепърови? — Гласът й звучеше обвинително. — Трябваше да си там!
Морган погледна към Кейс.
Той гледаше Сара, сякаш беше някоя непозната.
— По-спокойно, скъпа — каза той. — Морган следва заповедите на Хънтър.
Тя затвори очи.
— Той говори ли с теб за намерението си да шпионира Калпепърови? — попита тя глухо.
— Конър ли?
Трябваше да използва всичката си воля, за да не изкрещи, че разбира се, говори за брат си.
— Да — отговори тя с неестествено спокоен глас. — Той е единственият, който липсва, нали така?
Кейс я погледна тревожно.
— Щом казваш така, тогава Конър наистина липсва — каза той внимателно.
— Така казвам.
Изражението в очите й го караше да иска отново да я прегърне.
— Тази сутрин… — Гласът й се пречупи. — Тази сутрин Конър каза, че има намерение да шпионира Калпепърови.
Морган промърмори нещо нецензурно под носа си. Устните на Хънтър се изпънаха в сурова линия.
— Продължавай — каза Кейс.
— Няма къде да отиде — каза тя. — А ето, че го няма.
— Морган… — започна Хънтър.
— Тръгвам.
— Ще дойда с теб — обади се Кейс.
— Аз също — каза Сара.
И двамата мъже се обърнаха към нея.
Три бързи изстрела откъм билото прекъснаха това, което щяха да й кажат. След малка пауза се чу и четвърти изстрел.
— Имаме си компания — каза Кейс.
— Само един е. — Това беше Сара.
— Само един се показва — изтъкна Хънтър. — Кейс, остани с нея. Морган, идваш с мен.
— Ют ще се погрижи за горичката — каза Сара. — Винаги го прави, когато Конър го няма.
Хънтър кимна. Той и Морган изтичаха към храстите зад къщата с извадени пистолети.
— Не се тревожи — каза й Кейс. — Хънтър няма да позволи да ни изненадат в гръб.
— Надявам се, че Лола няма да ги застреля по погрешка.
— Дори няма да ги види.
Сара потрепери и не каза нищо.
— Къде е жилетката ти? — попита Кейс.
— В къщата.
— На най-тъпото възможно място — измърмори Кейс, свали палтото си и й го подаде.
Но тя вече тичаше към къщата. Той реши, че тя не се притеснява за жилетката си, а за пушката.
И беше прав.
Когато се появи отново след миг, в ръцете й имаше пушка. Беше облякла жилетката по-скоро защото в нея имаше патрони, а не за да й е топло.
— Не се показвай — каза й Кейс.
— Но..
Думите й не се чуха, защото той я повлече под прикритието на храстите и скалите.
— Няма да помогнеш на Конър, като умреш — каза й той рязко. Извади далекогледа си и започна да наблюдава пътеката, която се спускаше от билото. — Това е Аб.
— Сам ли е?
— Доколкото виждам.
По гръбнака й полази студена тръпка. В гласа на Кейс имаше някаква нотка, която я караше да настръхва. Погледна лицето му, но не видя нищо.
След малко той свали далекогледа и се обърна към нея. Очите му бяха празни.
— Носи шапката на Конър.
Цветът напусна лицето й и тя залитна, сякаш я бяха ударили.
Той посегна към нея, но тя блъсна ръката му.
— Добре съм — каза му тя.
— Вероятно брат ти е все още жив — каза Кейс, — в противен случай Аб не би се разхождал така тук с шапката му.
Тя потрепери.
— Остави ме да поговоря с Аб — продължи той.
Тя се поколеба, но кимна.
— И не се показвай — заповяда той. — Аб става… неразумен… когато наоколо има жени или деца.
— Неразумен — повтори тя с горчивина. — Все едно да описваш ада като едно приятно топло местенце.
— Ще застана на такова място, че да можеш да вземеш Аб на мушка, без да ме застреляш.
— Застани така, че да чувам какво говорите.
Това не беше молба. Беше сигурен, че ако не застане достатъчно близо, тя ще го последва.
"Зовът на сърцето" отзывы
Отзывы читателей о книге "Зовът на сърцето". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Зовът на сърцето" друзьям в соцсетях.