Ако гласът му не беше толкова изтънял от болката, тя щеше да продължи да му се кара, сякаш й беше по-малък брат.

— Не се смеем — промърмори тя, коленичейки до него, — не плачем, не се усмихваме. Но си имаме характер, нали така?

Беше му трудно, но се въздържа да й отговори. Учуди се, че му струваше такова усилие просто да си държи езика зад зъбите. Той, който се беше заклел да не изпитва никакви чувства след смъртта на Тед и Емили.

Дори гняв.

Сигурно е от треската.

Но се страхуваше, че всичко това се дължи на ангела на милосърдието, който коленичеше до него, с аромата си на рози и острия език.

Кейс стисна зъби, за да устои на нежното докосване на ръцете на Сара, която развиваше превръзката на бедрото му. Неведнъж усети как ризата й се допира в голия му крак.

И беше сигурен, че два пъти почувства копринената тежест на гърдите й.

Болката би трябвало да му попречи да се възбуди. Но не му пречеше.

— Триста дяволи — изсъска той.

Сара трепна. При всяко развиване на превръзката ръката й неминуемо докосваше чатала му. Буцата, която нарастваше под парцала, ставаше все по-внушителна.

— Съжалявам — каза тя. — Старая се да бъда внимателна.

— Престани да пипаш толкова леко и свършвай по-бързо.

Тя замълча и продължи работата си Не каза и дума и когато той се надигна, за да види раните.

Едната имаше коричка и заздравяваше добре. Другата представляваше една червена дупка в бедрото му. Останки от лапата блестяха по кожата като капчици дъжд.

— Има ли останал куршум? — попита Кейс.

Тя скришом погледна към слабините му.

От това, което виждам, зареден си отвсякъде.

Заедно с тази мисъл тя изпита и някакво непознато усещане — тревога, примесена с нещо друго. Нещо странно, което не можеше точно да определи.

— Ами, не. Извадих куршума от другата страна. Не е засегнал костта.

— И аз мислех така. Изстрелът не ме събори, въпреки че пропуснах целта.

— Явно все пак си уцелил. Ют каза, че си единственият, който си е тръгнал.

— Има още много Калпепърови там, откъдето дойдоха тези двамата.

Кейс се надигна, за да опипа задната страна на бедрото си. Пръстите му докоснаха старателно направения шев. Наведе се над отворената рана и си пое дълбоко въздух.

Вълни от пареща болка го заливаха с всеки удар на сърцето му, но той не легна, докато не се убеди, че раната не е инфектирана. Нито пък миришеше.

Слава Богу!

Имаше много начини да умреш, които той би искал да избегне. От това, което бе видял по време на Гражданската война, гангрената беше един от най-ужасните начини да си отидеш от този свят.

Той се облегна назад. Дишаше тежко.

— Добра работа. — Гласът му беше дрезгав. — Благодаря.

— Най-добре ще ми благодариш, като не опъваш конците и не отваряш раните с непрекъснатото си въртене.

— Ще се постарая.

Въпреки язвителния й тон, ръцете на Сара бяха много внимателни. Тя намаза малко от целебната лапа върху чисто парче плат и отново превърза раната. Кожата му беше бледа и това я притесняваше, както и накъсаното му дишане.

— Добре ли си? — прошепна тя.

— Чудесно, също както е чудесно да усещам косата ти на гърдите си.

Сара го погледна стреснато Очите му бяха затворени. Той очевидно се стараеше да не показва колко много го боли.

„Той сигурно дори не знае какво каза“ — помисли си тя.

— До огъня има малко топъл бульон. Трябва да пийнеш малко.

Кейс не отговори. Беше заспал.

Сара много внимателно приглади гъстата му коса назад, зави го добре и докосна челото му.

По него бяха избили ситни капчици пот от болката, но нямаше и следа от треска. Тя се усмихна и прекара пръстите си надолу по брадясалата му буза.

— Лека нощ, принце — промълви тя, мислейки си за това, че той харесва „Хамлет“.

Но изведнъж си спомни цялата пиеса и я полазиха студени тръпки.

Принцът умираше.

Сара се уви в едно одеяло и се сви на постелята си до Кейс. Дори когато заспа, пръстите й продължиха да държат китката му там, където биеше пулсът му, сякаш й беше необходимо доказателство, че той още е жив.

Глава 5

Сара беше на двора. Вадеше превръзките от чайника с вряща вода и ги простираше.

Няколко превръзки вече вдигаха пара в свежия утринен въздух. Слънцето току-що беше изгряло.

Високо над главата й един орел се рееше във въздуха.

„Стой далече от Спринг Каниън — предупреди тя безмълвно птицата. — Можеш да си сигурен, че онези бандити ще те застрелят само защото могат да го направят.“

— Продължавай да вариш тези парцали и от тях няма да остане нищо, освен конци. — Това беше Лола.

Сара простря и последната ивица и се обърна усмихната.

— Добро утро.

— Много си весела. Обзалагам се, че онзи престъпник вътре се чувства по-добре.

— Не знаеш дали Кейс е престъпник.

— Ха! Момиче, никакви други хора не идват тук, освен глупаци, а онзи там съвсем сигурно не е глупак.

— Може да е човек на закона.

— Няма значка — отговори Лола.

— Откъде знаеш?

— Прерових багажа му.

— Лола! Нямаш право!

По-възрастната жена погледна нагоре, сякаш можеше да намери отговора за глупостта на Сара някъде в небето.

— В багажа му има много обяви за издирвани престъпници от Тексас, още един пистолет, две пушки — хубави пушки — много патрони, още един кат дрехи, сапун, бръснач, бинокъл и около триста долара в злато. Носи също така малка чашка и чинийка, като кукленски, и всичко е прибрано и опаковано много грижливо.

— Нито едно от тези неща не го прави престъпник.

Лола изсумтя.

— Разликата между престъпника и ловеца на глави не е кой знае колко голяма.

— Името на Ют има ли го на някоя от обявите?

— На нито една. Предимно Калпепърови.

Сара изведнъж си спомни разговора между Аб и Кестър Калпепър.

После да не ми се вайкаш, когато онези тексасци ни проследят.

Тях не съм ги виждал.

Сара си помисли, че е виждала поне един от „тексасците“, които преследват Калпепърови.

— Недей да правиш тази горчива физиономия — обади се Лола. — Няма причина да лееш сълзи за такива като Калпепърови. Дори ако само половината от това, което пише на обявите, е вярно, те си заслужават смъртта. А Аб е най-лошият от всички.

Открадни или си купи някоя в Мексико. Или си вземи някоя индианка.

Ако реша, че вдовицата Кенеди има нужда от грижи, ще го направя лично и при това законно. Ще се оженя за нея.

— Какво са правили Калпепърови в Тексас? — попита Сара неспокойно.

— Предимно ограбваха банки, изнасилваха и убиваха. — Лола трепна и добави: — И продаваха деца на команчите, след като им правеха разни неща, които биха накарали и дяволът да се засрами.

Сара не поиска подробности. Просто преглътна и започнала изстисква вече студените парцали. Яростта в движенията й говореше повече от думи.

— Струва ми се, че Кейс може би има лична причина да преследва Калпепърови — каза тя след известно време.

— Вероятно — съгласи се Лола — Надявам се, че ще се вдигне на крака достатъчно бързо.

— Защо?

— Защото ще ни е нужен, ето защо.

— Какво имаш предвид?

— Калпепърови душат наоколо.

Стомахът на Сара се сви.

— Сигурна ли си?

— Ют е видял следите им.

Сара безмълвно изстиска още една превръзка. Не попита дали Ют е сигурен, че това са точно техните следи. Преди да започне да ограбва банки, той е бил най-добрият следотърсач в армията на запад от Скалистите планини.

— Конър знае ли? — попита след малко Сара.

— Вече му казах.

Сара затвори очи. Не можеше да си представи колко време ще издържат пет човека — единият от тях лошо ранен — ако бандите на Калпепърови и на Муди решат да нападнат ранчото. Единствената надежда, която имаше, се основаваше на категоричната заповед на Аб да не се забъркват в неприятности по-близо от три дни път на кон.

— А армията?

— О, те могат да получат съобщение и да дойдат насам, но няма да успеят да го направят достатъчно бързо. Войниците и без това са доста заети с червенокожите.

— Е — каза Сара и изтръска една превръзка, — тогава ще трябва да се справим сами. И аз ще започна да дежуря на пост заедно с вас.

— Не.

— Защо не?

— Ти не би застреляла никого — отговори Лола.

— Нито пък Конър.

Лола вдигна глава и погледна младата жена с присвити очи.

— Ти не познаваш това момче добре. Той би направил всичко, за да те предпази.

— Аз бих направила същото за него.

Лола се усмихна изненадващо нежно.

— Знам, по дяволите. Нали си се продала на онзи луд старец заради брат си.

— Тихо! — Сара бързо се огледа наоколо. — Никога не казвай нещо такова пред Конър!

— Нима мислиш, че той вече не го е разбрал? — попита Лола със саркастична нотка в гласа.

— Не е необходимо да говорим за това.

Лола въздъхна и кръстоса пълните си ръце на гърдите. Въпреки че беше много едра жена, тя не беше дебела. Както винаги, на дясното й бедро имаше револвер.

— Приказките няма да променят това, което вече е станало, нито пък сегашното ни положение. Аз, Конър и Ют вече говорихме за това. Ти ще стоиш тук, а ние ще се редуваме да наблюдаваме.

— Но това е смешно!

— Не, не е. Ти си твърде мекосърдечна, за да застреляш някого из засада. Дори и да е Калпепър. Сигурна съм, че ще се разтрепериш и няма да натиснеш спусъка.

— Аз…

Дълго пронизително изсвирване откъм скалата над ранчото прекъсна спора им.

Двете жени едновременно се обърнаха и се втурнаха към пушките, подпрени на къщата.

Три по-къси изсвирвания последваха първото.

— Идват само трима мъже — каза Сара и грабна пушката си.

— Това означава, че искат да преговарят.

Лола преметна каишката на пушката през лявото си рамо. После взе още една и зареди и двете цеви. Револверът й беше в кобура й.