Его глаза сузились, губы побелели.

Он не отпускал ее руку, даже сжал сильнее и поволок внутрь церкви. Там было очень тихо. Слышались только их шаги, пока он тянул ее по проходу к алтарю.

– Нет… нет… вы… не… не сделаете… этого! – шептала Лалита, не смея нарушить царившую вокруг тишину.

Лорд Ротвин, не отвечая, вел ее за собой туда, где на ступенях алтаря ждал священник.

Лалита в ужасе пыталась освободиться от его хватки, но он был так силен, что ее слабых сил не хватало.

– Я… не могу… Пожалуйста… пожалуйста… это… не… неправильно! Это… безумие… остановитесь!

Они достигли алтаря, и Лалита с надеждой взглянула на ожидавшего их священника. Она подумала, что, возможно, сумеет объяснить ему, что произошла ошибка. Это был древний старик, белый как лунь, с добрым морщинистым лицом. Он был почти слеп. Слова протеста замерли на губах Лалиты.

– Дорогие возлюбленные… – начал старик дрожащим голосом.

«Я должна… остановить его! Я… должна! – твердила про себя Лалита, но все вдруг поплыло у нее перед глазами, и она никак не могла сосредоточиться. Только ощущала тяжелый аромат лилий, которыми был украшен алтарь, да видела мерцающие на алтаре свечи. – Я не произнесу… слов, которые сделают меня его… женой, – решила девушка. – Когда… дойдет до них… я скажу… нет!»

– Иниго Александр, берете ли вы эту женщину в законные жены? – услышала Лалита. До ее слуха доносился мягкий, завораживающий голос старого священника. Наконец под сводами церкви резко прозвучал голос лорда Ротвина:

– Да! – Возникла пауза. – Как вас зовут? – спросил ее Ротвин.

– Лалита… но я… не могу…

– Ее имя – Лалита, – обратился он к священнику, будто не слыша ее протестов.

Тихим, утомленным старческим голосом тот произнес:

– Повторяйте за мной: «Я, Лалита…»

– Я… не… могу, нет… я не могу! – прошептала она и ощутила, как пальцы лорда Ротвина впиваются в ее руку.

Было ужасно больно и так же страшно, как ожидать удара тростью.

Почти ничего не сознавая, Лалита словно со стороны слышала свой голос, который, запинаясь, повторял за священником:

– Я, Лалита… беру… вас… вас… Иниго… Александра…

Они вышли из церкви и прошли к роскошному экипажу. Лалита молчала, почти физически ощущая кипевшую в нем ярость. Она, казалось, заполняла собой карету, пугая девушку своей силой.

Лалита пыталась размышлять о последствиях того, что произошло.

«Что будет… со мной? Что я… буду делать?» – спрашивала она себя, но вопрос, казалось, не имел никакого смысла. Ей лишь было по-прежнему страшно. Было трудно вздохнуть, последние силы оставили ее.

Карета остановилась у одного из великолепных зданий на Парк-Лейн.

Через открытую дверь струился яркий свет. Слуги в украшенных золотым шитьем красных ливреях расстелили на ступенях красную ковровую дорожку и открыли дверцу кареты.

Лалита вышла первой и, изумленная и испуганная, застыла посреди огромного мраморного холла, в нишах которого стояли позолоченные статуи.

Лорд Ротвин подал ей руку и провел через холл в библиотеку. Посреди комнаты стоял большой стол, к которому Ротвин подвел Лалиту.

Лакей зажег свечи в двух канделябрах на столе, хотя комнату освещали свечи в серебряных светильниках, расположенных по стенам.

– Угодно ли вам что-нибудь, милорд? – почтительно спросил дворецкий.

– Нет. Оставьте нас. Впрочем, мне понадобится грум. Мне нужно будет срочно доставить письмо.

– Хорошо, милорд. – Дверь закрылась.

На столе лежал украшенный изящной эмблемой лист бумаги.

– Теперь вы напишете письмо вашей сестре, – сказал лорд Ротвин.

Лалита машинально расстегнула плащ и откинула капюшон.

– Пишите, – приказал он, подавая ей перо.

– Моя дорогая Софи, – начал диктовать Ротвин твердым, ожесточенным голосом, – я передала лорду Ротвину твое сообщение. Поскольку он счел расточительством не использовать оплаченные услуги священника и чтобы расходы на празднество в твою честь не оказались произведенными напрасно, я заняла твое место. Теперь я его жена.

Я уверена, ты будешь рада узнать, что опасаться за здоровье герцога Йелвертона нет причины. Его светлость на протяжении еще долгих лет будет наслаждаться жизнью в своем поместье.

– Откуда вы… это знаете? – остановилась Лалита. – Его светлость… живет в… Гемпшире. – Внезапно ее осенило: – Это была… неправда! Это вы послали то письмо… Софи! Герцог… не умирает!

– Нет, он не умирает! Это было испытание. Испытание, которое ваша сестра не выдержала.

– Как вы могли так поступить? Это подло и… жестоко!

– Жестоко?! Жестоко подвергать сомнению любовь, о которой говорилось так много; любовь, в которую я верил, но которая существовала только в моем проклятом, нелепом воображении!

Им опять овладело неистовство.

– Продолжайте, – приказал Ротвин. – Грум ждет.

– Я… я… не могу… писать… это. Они… убьют меня. Убьют… за то, что я… принимала… в этом участие!

В ее голосе звучал нескрываемый ужас. Она бросила перо и попробовала перечитать написанное, но тщетно: слова плясали у нее перед глазами.

– Я… безумна! Безумна… потому что позволила вам сделать… это… со мной! – произнесла Лалита. – И… я не могу… больше…

Она закрыла лицо руками, и голова ее склонилась на письменный стол. Плащ соскользнул с ее плеч.

– Поднимайтесь! – резко сказал лорд Ротвин. – Они не убьют вас за то, что вы принимали участие в этом маскараде. Даю вам слово!

– Я… я не должна… была делать… этого, – проговорила Лалита, но душившее ее отчаяние не дало ей произнести те слова, которые она хотела.

И тогда он увидел ее спину: кровоточащие шрамы и рубцы, некоторые – глубокие, темно-красные, другие уже приобрели фиолетовый оттенок.

– Мой Бог! – невольно сорвалось с уст лорда Ротвина. – Кто обращался с вами подобным образом? – спросил он тоном, совсем не похожим на его прежний.

Лалита устало отвела руки от лица. Голова у нее кружилась, она не в силах была мыслить отчетливо:

– Моя… мачеха… – ответила она, но тут же закричала в отчаянии: – Нет… нет… это моя… мать. Я не говорила этого! Это была… ошибка! Я… это… моя… мать!

Лорд Ротвин смотрел на нее с удивлением.

Лалита встала из-за стола и взмолилась:

– Я… я… этого не говорила. Клянусь, я… не говорила этого… и… я… не смогу больше… выдержать… Я… не смогу!

Она смотрела на него диким, затравленным взглядом, как будто боялась, что он не поверит ей.

Затем с жестом отчаяния она рухнула к его ногам.

Глава 3

Лорд Ротвин взглянул на бесчувственное тело Лалиты и потянул за шнурок звонка. Не дожидаясь прихода лакея, он взял девушку на руки и понес ее вверх по лестнице. Лакей поспешил открыть перед ними дверь в конце широкого коридора.

Лорд Ротвин внес Лалиту в спальню, большую комнату с выходом в сад, который располагался за домом. Ее украшали лилии. Очевидно, предполагалось, что здесь новобрачные проведут первую ночь.

– Пошлите за няней! – распорядился Ротвин, осторожно укладывая Лалиту, чтобы ее кровоточащая спина не касалась кровати. С его лица не сходило то недоумевающее выражение, которое появилось, когда он неожиданно увидел ужасные следы побоев. Руки девушки тоже были в синяках, и лорд Ротвин понял, что она испытала, пока он тянул ее по проходу.

Дверь открылась, и вошла пожилая седая женщина с морщинистым, добрым лицом. На ней было серое платье и передник, какие носили все няни.

– Вы посылали за мной, милорд?

Лорд Ротвин обернулся с видимым облегчением.

– Подойдите сюда, Нетти!

Она подошла и увидела ужасные отметины на спине Лалиты.

– Господин Иниго! – воскликнула она. – Кто мог сотворить такое?

– Не я, Нетти. Я не стал бы обращаться так даже с животным.

– Кто же мог быть таким зверем?

– Женщина! – лаконично отозвался лорд Ротвин.

– Что вы собираетесь делать?

– Я хотел спросить об этом у вас.

Няня нагнулась, раздвинула края платья Лалиты и увидела, что вся спина девушки покрыта синяками и свежими кровоточащими ранами.

– Она в обмороке, – сказал лорд Ротвин, – но когда очнется, боль будет невыносимой.

– Нам потребуется лавровое масло, – откликнулась няня.

– Я тотчас пошлю за ним в аптеку. – Лорд Ротвин как будто обрадовался, что может чем-то помочь.

– В аптеках, по всей вероятности, его не найдешь. Такое масло можно достать только у торговки лекарственными травами.

– Я помню! – воскликнул лорд. – Она живет около Рота. Мама рассказывала о ней.

– Это правда, – согласилась няня и коснулась руки Лалиты, словно хотела удостовериться, что та еще жива. Рука была очень тонкая, с трогательно выступавшими косточками запястья.

– Кто она, милорд? – спохватилась няня.

– Моя жена! – помолчав, резко произнес лорд Ротвин. – Я думал привести в дом красавицу, – закончил он с ноткой презрения, – а принес вам, Нетти, ту, которой необходимы ваши забота и уход.

– Я постараюсь, милорд, – спокойно проговорила старушка, – но нам остается надеяться лишь на Господа Бога!

Лалита пошевелилась. Во сне она была счастлива. Этот сон возвращался снова и снова. В нем была ее мать, она держала ее за руку, давала ей пить, больше не надо было ничего бояться.

– Мама! – бормотала девушка.

Она открыла глаза и подумала, что все еще грезит. Незнакомая комната была залита светом. Она видела резные столбики кровати, в которой лежала, изящную мраморную каминную полку, а над ней картину, которая просто сияла яркими красками. Лалита закрыла глаза, уверенная, что это продолжение ее сна. Но любопытство заставило ее открыть глаза, еще раз осмотреться.

– Если вы пришли в себя, – услышала девушка чей-то тихий голос, – я дам вам попить.

Лалита вспомнила, что уже слышала этот голос в своем сне, и подсознательно повиновалась ему. Чья-то рука мягко приподняла ее голову, чтобы она могла отпить из стакана. Она ощутила медовую сладость прохладной жидкости, которая и во сне утоляла ее жажду.