– Валдис не знает, так ведь?

– Не только он, но и никто другой. Теперь об этом известно только нам с тобой и тем двоим. Я никогда еще не обсуждал ни с кем своих женщин и впредь не намерен этого делать. – После этого пылкого заверения Арманд более внимательно всмотрелся в лицо Эмбер и спросил: – Когда речь заходит о Корде, ты всегда кажешься очень взволнованной. Интересно знать почему. Расскажи, что именно было между вами? Объятия? Поцелуи? Он… он вызвал в тебе желание?

Эмбер встревожилась, но потом заметила, что он смотрит на нее с насмешливой улыбкой на губах. Это понравилось ей еще меньше, и она промолчала.

– Маретта рассказывала мне во всех подробностях, как Корд занимается любовью. Она сравнила нас и заявила, что я слишком нежен в постели, слишком медлителен, а он… он – это сам дьявол, каждая женщина мечтает о таком любовнике, как он. Еще она сказала, что со мной только ждала, когда наступит мгновение разрядки, а в объятиях Корда готова была умереть и призывала смерть, потому что едва могла вынести наслаждение, которое испытывала. Может быть, ты тоже хочешь познать такое наслаждение, Эмбер? Как тебе понравится призывать смерть в объятиях мужчины? Тебя привлекает неистовая страсть? Эмбер! Ты хочешь Корда, Эмбер?

– Нет! Нет! – запротестовала та, в душе изумляясь тому, как можно рассказывать вещи настолько интимные. – Он всего лишь поцеловал меня, однако…

– Однако и это было прекрасно, – поддразнил Арманд, и ей показалось, что он искренне забавляется разговором. – Я задал все эти вопросы не всерьез, моя Эмбер. Конечно, я немного тревожусь, но знаю, что для этого нет причины. Я очень люблю тебя и потому иногда могу наговорить лишнего. И все-таки не сердись – я задам еще один, последний, вопрос: ты ведь не пользуешься мной для того, чтобы спастись от Валдиса? Если это так, если ты просто притворяешься, заставляя меня верить в то, что я тебе небезразличен… тогда ты об этом пожалеешь! Я никогда никого так не любил и не позволю тебе поиграть со мной в любовь, а потом бросить.

– Я никогда и в мыслях не держала пользоваться кем бы то ни было! – негодующе воскликнула Эмбер, потом, глубоко вздохнув, медленно продолжала, зная, что должна сказать это: – Однако возможно, мне бы стоило поискать другой путь спасения.

– Как ты скажешь, так и будет, Эмбер, – спокойно ответил Арманд, – только не принимай решения сейчас. Сейчас мы не способны мыслить здраво. Позже ты выберешь, кто из нас двоих, Корд или я, будет помогать тебе.

Некоторое время она молча смотрела на него, думая: почему обязательно все должно быть так трудно? Чистую ли правду сказал ей Арманд? Может быть, глубоко в его душе уже жила неосознанная ревность к Корду, вызванная Мареттой, а теперь в нее, как в тлеющее пламя, добавила масла она сама?

– Мне казалось, Арманд, ты понимаешь меня, – начала она в последней попытке прояснить ситуацию, – а теперь я вижу, что ты считаешь меня своей собственностью. Пойми, я не принадлежу тебе, даже если ты привык к тому, что мужчина в Мексике в полном смысле слова владеет женщиной. Я родилась и выросла в другой стране и никогда не стану ничьей собственностью. Даже когда я выйду замуж, ни тело мое, ни душа не будут принадлежать мужу. Я отдам ему свою любовь, всю любовь без остатка – но не свободу, Арманд, только не свободу! Подумай, не хочешь ли ты от меня большего, чем я в состоянии дать.

– Значит, вот как ты настроена, – усмехнулся он все с тем же спокойствием. – Теперь и я узнал тебя лучше.

Эмбер с тревогой следила за тем, как темнеют его глаза.

– Что ж, тогда мне не стоит беспокоиться насчет того, что Корд Хейден возьмет да и уведет тебя. Такой человек, как он, конечно, потребует от женщины полного повиновения, как в постели, так и вне ее, а ты… ты не такова, чтобы позволить ему командовать собой.

– Я и тебе не позволю этого!

– Да ты настоящий вулкан!

Арманд наклонился для поцелуя, и как только губы их встретились, Эмбер ощутила разгорающееся внутри пламя. Несколько секунд они прижимались друг к другу изо всех сил, словно в последний раз.

– Не суди строго того, кто любит. Прости ему ревность, – улыбнулся Арманд, выпуская ее из объятий.

Эмбер кивнула, улыбаясь в ответ.

– А теперь мне пора идти, моя пенорожденная. Если я как следует не высплюсь, бык без труда справится со мной.

– Как ты можешь так легко говорить об этом?

– Потому что всегда лучше высмеять то, что вызывает в тебе страх. Такова жизнь, Эмбер. – Он снова поцеловал ее и некоторое время поглаживал светлый шелк волос. – Порой мне приходит в голову мысль, что Бог создал человека для того, чтобы поразвлечься, что он обрывает человеческую жизнь, как только ему надоедает с ней забавляться.

– Ты кощунствуешь, Арманд! – вырвалось у Эмбер.

– Не думаю, чтобы Бог рассердился на меня, потому что шутник всегда поймет шутника. – Он приподнял ее лицо за подбородок, всмотрелся в него, повернулся и пошел к двери. Уже взявшись за ручку, он оглянулся. – Спи сладко, моя пенорожденная. Помни, что есть человек, который любит тебя больше жизни.

С этими словами он вышел.

Эмбер потушила лампу и довольно долго сидела в полной темноте, не шевелясь. Она сожалела о том, что не сразу поняла причину, которая привела к ней Арманда в этот раз. Он ревновал к Корду, хотя и не хотел показать этого. А она? Сумела ли она рассеять его ревность… или только укрепила ее?

Глава 12

Экипаж остановился перед центральным входом на арену Plaza de Toros. Эмбер подождала, пока Диего спустится и протянет ей руку, потом поднялась и грациозно приняла ее. Они были вдвоем в экипаже де ла Приерда: Валдис, несмотря на сильнейшее неудовольствие по этому поводу, вынужден был сопровождать Аллегру и Маретту. Эмбер была в восторге, когда выяснилось, что Диего прибыл за ними сразу с двумя экипажами, один из которых был двухместным. Дело было, конечно, не в том, что она жаждала уединения с сыном генерала, но за одно только выражение на лице Валдиса готова была вынести его стоически.

Диего не сводил с нее взгляда, и она из чистой любезности старалась улыбаться ему, но достаточно сдержанно, чтобы не посеять в нем ложных надежд.

– Этот щенок жутко раздражает меня! Думает, ему все сойдет с рук! – высказался Валдис перед самым отъездом из гостиницы. – Если бы не положение, которое занимает его семья, ему бы не поздоровилось. Будь с ним любезной, но не настолько, чтобы он возомнил себе невесть что. Не забудь, от твоего поведения зависит будущее Долиты.

Эмбер не забывала об этом ни на минуту.

– Не могу еще раз не сказать, что вы прекрасны, как богиня, сеньорита Эмбер, – послышался голос Диего, и она вернулась к действительности. – Все мужчины завидуют мне.

Хотя платье и на этот раз выбирал Валдис, Эмбер вынуждена была признать, что оно подходит ей как нельзя лучше. Сшитое из темно-желтого атласа, оно имело глубокое декольте в форме сердца и рукава, присобранные на плечах и сужающиеся к локтям, пышно отделанные по низу великолепными кружевами палевого оттенка. По корсажу оно было украшено не стеклярусом, а мелким жемчугом, россыпь которого поблескивала также на подоле, повыше кружевных оборок. Платье очень шло Эмбер, и Диего пыжился от гордости, ведя ее под руку через широкие двойные двери.

– Надеюсь, Эмбер, вы успели полюбить бой быков, – вещал он, весь сияя. – Даже многие мексиканки находят это развлечение варварским, жестоким. Хотелось бы узнать ваше мнение.

– По-моему, это самое жестокое и отвратительное, самое бессмысленное развлечение, которое только придумали люди!

– Вот как! – воскликнул удивленный Диего. – Тогда зачем же вы приняли мое приглашение? Неужели только для того, чтобы немного побыть со мной наедине? Тогда мне следовало пригласить вас на прогулку по окрестностям.

– Дело не в вас… – смущенно начала она, сожалея о том, что высказалась так откровенно, и не зная, как теперь исправить дело.

– Я просто пошутил, сеньорита! – засмеялся Диего, довольный впечатлением от своих слов. – На самом деле я прекрасно знаю, зачем вы здесь… да и все знают. Поверьте, в столице слухи разносятся с той же быстротой, что и в провинции. Говорят, Арманд Мендоса посвятил вам последнего убитого им быка. Кроме того, вчера на балу от меня не укрылось выражение вашего лица в тот момент, когда вы смотрели на него.

– Вы очень ошибаетесь, сеньор де ла Приерда, – поспешила заверить его Эмбер. – Дело обстоит совсем не так, как вам кажется. Однажды вечером я заблудилась во время прогулки, забрела на пастбище, и только вмешательство сеньора Мендосы спасло меня от верной смерти. С тех пор мы с ним друзья.

– Друзья! – повторил Диего со смешком и потрепал ее по руке. – Матадоры не посвящают быков просто друзьям.

– Не понимаю, почему мы должны говорить на эту тему. Неужели вам нечего больше сказать мне?

– Отчего же, есть, и даже очень много. Можно, например, поговорить о корриде. Я обожаю объяснять женщинам тонкости боя быков. Некоторые считают это занятие спортом, кровавым спортом, но это мнение ошибочно. Коррида – представление, сеньорита. В известном смысле его можно сравнить с интригой большого литературного произведения. Скажем так: интрига романа под названием «Коррида» подчинена одной цели – убийству быка. А теперь представьте себе, что вы хотите изменить ход сюжета из чувства отвращения к кровопролитию. Это будет то же самое, что изменить развитие романа о Юлии Цезаре, потому что вам не хочется, чтобы великого диктатора убили. – Диего усмехнулся, заметив выражение лица Эмбер, и продолжал: – Можно также сравнить корриду с балетом. Она столь же грациозна, столь же захватывает. К тому же в балете неопытный танцор тоже может пострадать. Просто немного углубите этот акцент, представьте себе, что вы смотрите постановку балета, в котором сама жизнь участников зависит от того, насколько они опытны в своем искусстве. Суть корриды, сеньорита, состоит в том, чтобы человеческий дух восторжествовал над плотью, причем не только животного, но и самого матадора. Я имею в виду, что для начала матадор должен победить самого себя – свой страх, – только тогда он сумеет одержать победу над быком.