— Все игроки в гольф такие хвастуны?
— Да, мэм, все. Особенно когда с галерки раздается много лишней болтовни.
— Вы не забыли, что сами привели меня сюда, чтобы поболтать?
— Поболтать о Крисси Мастерс и, на близкие с этим семейные темы. А не о том, как я играю в гольф. Итак, что это за чушь насчет того, что Каслтоны и Лайтфуты несут какую-то ответственность за смерть этой Мастерс?
— Мне кажется, с ней не особенно хорошо обращались, пока она находилась с вашими семьями, мистер Дайтфут. Я думаю, она могла прийти в отчаяние от такого отношения к себе, после того как столько лет мечтала о встрече со своим отцом. Это могло косвенным образом внести свою лепту в то, что она умерла.
— Ее никто не довел до смерти. Она приехала к ней сама. Буквально. — Голос Рида стал жестким.
— Я видела полицейский отчет об этом несчастном случае. Я наняла частного детектива, чтобы все проверить. И знаю, что это действительно был несчастный случай, но хотела бы услышать, что произошло в тот вечер, когда она погибла. Почему в ее крови было найдено так много алкоголя? Обычно Крисси много не пила.
Рид уставился на нее.
— Ты наняла частного детектива, чтобы перепроверить отчет о несчастном случае?
— Конечно. — Фила засунула руки в карманы. — Я никогда до конца не доверяю официальным отчетам. Я сама их слишком много писала. И уж, конечно, у меня не было никаких оснований верить на слово Каслтонам и Лайтфутам, не правда ли? Естественно? я все перепроверила, это было самое малое, что я могла сделать для Крисси.
— Боже правый. Ничего удивительного, что Ник не знал, что с тобой делать. Ты что о себе думаешь? По какому праву ставишь нас под сомнение, девочка?
Фила мрачно улыбнулась.
— Ваш сын задал мне тот же самый вопрос. Я все подвергаю сомнению, мистер Лайтфут. У меня это в крови. Ну, так вы скажете мне, что произошло в ночь, когда Крисси погибла?
— Ладно, черт возьми. Особенно нечего рассказывать. В тот вечер мы справляли день рождения Элеанор, — начал Лайтфут. — Мы все немного выпили, и Крисси в том числе. В тот день в доме Каслтонов была целая толпа. Никто не видел, как она уезжала, но полицейский отчет был предельно ясен. В ее крови нашли алкоголь, а погода была плохая. Она вела машину по опасной дороге. Все эти причины объясняют то, что с ней произошло.
— Вам она не нравилась, Рид?
Он обдумал ее вопрос.
— Не то чтобы она мне не нравилась, но я не был от нее в таком восторге, как Бэрк. Но, собственно говоря, у Бэрка были причины поднимать такую суету вокруг своей потерянной и найденной дочери.
— Какие причины?
Рид вытащил из сумки другую клюшку и подошел к тому месту, где на лужайке лежал мяч.
— Бэрк Каслтон был человеком, обожавшим храбрость и наглость. У Крисси хватало и того и другого. Вытащи шест из лунки, пожалуйста.
— И что мне с ним делать?
— Просто подержи его, черт возьми.
Фила послушалась и отступила на шаг, пока Рид готовился ударить.
— Вам не кажется, что нужно прицелиться немного правее? — спросила она как раз в тот момент, когда он нанес удар по мячу.
Увидев, как мяч остановился в половине дюйма от лунки, Рид выругался вслух.
— Черт возьми, ты всегда так много болтаешь в самый неподходящий момент?
— Извините.
— Уфф. Воткни шест обратно.
— Но мяч же еще не в лунке. Разве он не должен в нее попасть?
Рид просверлил ее взглядом и кончиком клюшки подтолкнул мяч в лунку.
— Довольна?
Фила спокойно улыбнулась.
— Какая интересная игра. Вы много играете?
— Каждый день, если погода не испортится.
— Хилари играет с вами?
Рид покачал головой.
— Моя жена предпочитает теннис.
— А Ник?
— Мы с Ником раньше иногда играли вместе. Но это было давно. Я уже больше трех лет с ним не играл. — Он поднял сумку с клюшками и направился к следующей лунке.
— Вы не играли с ним с тех пор, как они с Хилари развелись и она вышла замуж за вас?
Рид внезапно повернулся к ней. Выражение его лица стало жестким.
— Обстоятельства моей женитьбы не являются в нашей семье предметом обсуждения. Я уверен, ты уже это поняла. Ты вообще слышала, что такое такт, Филадельфия?
— Так-том не всегда добьешься того, что нужно. Меня научила этому бабушка. Она говорила, что, когда люди вашего круга становятся чрезмерно вежливыми, это наверняка значит, что они что-то задумали.
— Люди моего круга?
— Ну да.
У Лайтфута был мрачный вид, но ее слова явно его позабавили.
— Возможно, тебе будет интересно узнать, что я не знал ни грамма о манерах и вежливости, пока тридцать лет назад Бэрк не женился на Элеанор.
— Это Элеанор научила вас всему, что вы знаете?
— Именно так, черт побери. Бэрк сказал, что нам нужна настоящая леди, чтобы привести нас в порядок. Тогда мы смогли бы вращаться в кругу богатых людей. Понимаешь, мы уже купались в деньгах, но к этому необходимы были еще и манеры. Мы с Бэрком были просто парочкой мусорщиков, у которых денег было больше чем достаточно.
— И эти деньги не купили вам положения среди нужных людей?
— Деньги приносят только богатство даже здесь, на западном побережье. И Бэрк принялся искать настоящую леди, а найдя Элеанор, женился на ней.
— И Элеанор принялась за вас как следует?
— Она сделала все возможное. Порой мы и теперь не всегда соответствуем ее стандартам, но она продолжает, нас воспитывать. Она предана этому проекту. То, чтобы Каслтонов и Лайтфутов приняли в обществе, стало главным делом ее жизни. Думаю, если Дэррен станет губернатором, то, может, Элеанор наконец признает, что ей это удалось.
— А почему тогда Элеанор вышла замуж за Бэрка, раз он не соответствовал ее стандартам?
— До всего хочешь докопаться, да?
— Просто интересно.
— Тогда спроси у нее, почему она вышла за него замуж. Я не собираюсь, черт возьми, удовлетворять твое любопытство, Филадельфия. По-моему, это не твоего ума дело.
— Вероятно, вы правы.
— Я знаю, что прав. Я всегда прав. А теперь помолчи, пока я не сделаю удар.
— Ничего удивительного, что у вас с Ником проблемы с общением, — заметила Фила, пока Рид готовился к удару. Она подождала, пока его клюшка не начала падать на мяч, и заключила:
— У вас обоих одна и та же ужасная привычка.
— Черт побери, женщина, ты можешь подержать рот закрытым, пока я не ударю по мячу? Посмотри, что ты натворила. Я теперь вообще не знаю, куда полетел мяч. Господи Боже мой. — Он воткнул клюшку обратно в сумку. — Какая еще ужасная привычка?
— Вы оба считаете, что вы всегда правы. Вы оба упрямы, как два осла. — Не обращая внимания на разгневанный взгляд Рида, она пошла в том направлении, где исчез мяч. — По-моему, он приземлился вон там, за кустом.
— Какую еще сказку рассказал тебе Ник о своем разводе? — спросил Рид, догоняя ее за несколько шагов.
— Мы подробно этот вопрос не обсуждали, но я уверена, что в конце концов к нему приступим.
— Ты спишь с моим сыном и даже не потрудилась узнать, отчего распался его брак? Ели ты даже этого не знаешь, то наверняка есть много чего, о чем ты, вероятно, вообще не слышала. Мне казалось, такая хитрюга, как ты, узнает все подробности, прежде чем вступить в близкие отношения с мужчиной, подобным Нику. За каким кустом?
— За тем, — показала ему Фила. Он прикрыл глаза от солнца ладонью.
— Черт побери. Из-за твоей болтовни я потеряю два удара, прежде чем верну мяч на лужайку.
— Вы всегда ищете виноватого, когда что-то не получается?
— Послушай-ка мой совет. Если хочешь живой и здоровой добраться обратно до клуба, держи рот закрытым, пока я не выведу мяч обратно на лужайку.
— Почему бы вам просто не взять его и не бросить на траву?
Рид не удостоил это замечание ответом. Он не вымолвил больше ни слова, пока мяч не вернулся на лужайку.
Фила решила немного помолчать, по крайней мере пока Рид не забросит мяч в следующую лунку. После этого она снова заговорила:
— Вы надеетесь, что Ник снова женится?
— Какое мне дело до того, женится мой сын опять или нет? — Он сосредоточил свое внимание на мяче.
— Я подумала, может, вы хотите внуков. Вы ведь так заботитесь о семье, и все такое. Я имею в виду, какой смысл основывать империю, если некому ее оставить, правда?
— Бог ты мой, ты ведь не собираешься использовать этот старый трюк, я надеюсь?
— Какой старый трюк?
— Выйти замуж и получить постоянный кусок пирога. Если ты играешь в эту игру, то лучше брось это дело. Даже не думай, что, если забеременеешь, Ник будет чувствовать себя обязанным жениться на тебе. — Рид нанес по мячу мощный удар, послав его на двести ярдов вдоль лужайки.
— Если я забеременею, — произнесла Фила ровным тоном, — Ник, несомненно, выполнит свои обязательства.
Рид резко поднял голову. Выражение его глаз было скрыто под шляпой.
— Почему ты так думаешь?
— У него такие же сильные чувства по отношению к семье, как и у вас, — терпеливо объяснила Филадельфия. — Он бы не отказался от своего ребенка. Собственно говоря, он бы его потребовал.
— Похоже, ты в этом абсолютно уверена.
— Я в этом уверена.
— Правда?
— Основной вопрос заключается в том, — задумчиво продолжила Фила:
— опущусь ли я до того, чтобы выйти замуж и стать членом гадючьего гнезда правых консерваторов. Вы не будете возражать, если я пару раз попробую ударить по мячу?
Несколько секунд Рид казался озадаченным от неожиданной смены темы разговора. Увидев энтузиазм на ее лице, он наконец резко кивнул головой и подал ей клюшку.
— Нет, нет, не нужно ее держать просто как палку, — посоветовал он, наклонившись над женщиной. — Не держи так большой палец. Вот сейчас правильно. Да отведи его назад. Это очень-просто. Удар должен быть медленным и аккуратным. Не торопись. Вот так, ударь полегче. Я сказал, полегче, черт возьми.
"Золотой шанс" отзывы
Отзывы читателей о книге "Золотой шанс". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Золотой шанс" друзьям в соцсетях.