На следующее утро Либби с трудом выползла из хижины.

— Нужно подождать немного, пока погода улучшится, — сказала она девочкам, вернувшись с кастрюлей снега, чтобы разогреть воду.

— Я хочу поиграть на улице, — сказала Блисс.

— У вас нет теплой одежды и ботинок, — уверяла Либби.

— Ну немножко, — умоляла Иден.

Девочки, замерзнув, быстро вернулись. Они, войдя в хибару, были с ног до головы облеплены снегом. Либби с тревогой посмотрела на дочерей. Им не хватает витаминов — они так худы и бледны.

— Скоро я схожу в лагерь и постараюсь добыть мяса в обмен на готовку или шитье, — сказала она.

Темнело быстро, и ночи были длинными. Либби часто не спала по ночам. Она лежала и смотрела на огонь. А если снег будет идти месяцами, как в Бостоне? Протянем ли мы на фасоли и рисе? И если кончатся дрова? Тени от огня напоминали беснующихся демонов. Снегопад продолжался третью ночь. Либби, уложив детей спать, чинила одежду при свете колыхающейся свечи. Она не хотела рано ложиться и пыталась отогнать от себя грустные мысли.

За стеной послышался шум, хрустнул снег. «Медведь? Нет, в такую погоду они не шляются». Либби затаив дыхание, взяла ружье и осторожно выглянула. Какой-то человек осторожно ходил вокруг хижины. Либби щелкнула предохранителем, и человек обернулся.

— Что вы здесь делаете? — спросила Либби.

— Ищу главный вход.

— Здесь нет главного входа.

— А куда же мне стучать?

— Кто вы и что вам нужно? — выпалила Либби, нервы которой были на пределе.

Незнакомец подошел поближе. Он был весь в снегу, с сосульками на усах.

— Я Санта-Клаус, простите, что немного опоздал.

— Не приближайтесь. Оно заряжено, — угрожающе сказала Либби.

— Я вижу, что за последние месяцы ваш характер так и не улучшился. Или вы совсем меня забыли? — спросил он.

— Гейб? Это вы? — дрожащим голосом сказала Либби.

— Вижу, что помните.

20

— Что вы здесь делаете? — спросила Либби, не скрывая радости.

— Хотел узнать, живы вы или нет? У меня сейчас пальцы отвалятся. И долго вы собираетесь держать меня на пороге?

Либби засмеялась.

— Заходите, только тихо. Дети уже спят.

Гейб приложил палец к губам.

— Как мои маленькие принцессы?

— Спасибо, слава Богу, они здоровы. Привыкли к этой жизни. Они, такие же выносливые, как и их мамочка.

— Здесь так уютно, — сказал, пройдя в хижину, Гейб. — Только не говорите, что своими руками построили это жилище. Я знаю, что вы замечательная женщина, но построить этот дом одной просто невозможно.

— Мне досталось это по наследству, — сказала Либби. — Снимайте вашу одежду и садитесь у огня. Хотите кофе или чаю?

— Унаследовали? От кого? Хью ее построил? — держа руки над печкой, спросил Гейб.

— Я его не нашла, но не отчаиваюсь.

Либби поставила на огонь котелок с водой.

— Снегопады смешали все карты, — добавила она.

— Они для меня не помеха, — сказал Гейб.

— Что вы здесь делаете в такую непогоду? — Либби радостно разглядывала Гейба.

— Я был в Сакраменто, да вода поднялась до моего второго этажа. Я решил вернуться сюда, думая, что от нечего делать здесь режутся в карты. Приехал в Хенгтаун и спросил о вас. Молодой человек, работающий в лавке, сказал, что вы живете в одиночестве в миле от города, и я решил нанести визит, чтобы просто убедиться в том, что у вас все в порядке.

— Вы шли всю дорогу пешком?

— Верите или нет, но в городе нет снега, и если бы я знал, что здесь творится, то ни за что бы не пошел.

— Я рада, что вы пришли, — сказала Либби.

— Я полагал, что это будет обычная прогулка после обеда. Хороша же миля. Мне показалось, что я прошел двадцать.

— Так мило, что вы пришли, Гейб!

— Я очень милый человек, — сказал он и подошел к столу, чтобы освободить сумки, несмотря на свою плохую привычку играть в азартные игры. — Ну, как вы здесь живете, с тех пор как мы расстались?

— О, ничего, привыкли, — весело ответила Либби. — Вначале жили в палатке, и я начала заниматься стиркой.

— Вы прачка? Всем расскажу в Бостоне, — засмеялся Гейб.

— Я пекла пироги, штопала рваную одежду. И все пошло хорошо, когда мы очутились в этой хижине.

— Так чья она? Расскажите мне.

— Это была удача или судьба, как хотите. Два золотоискателя, рассорясь, застрелили друг друга. Я принесла сюда умирающего хозяина этой хижины. Потом он умер, и все осталось мне.

— А не вы ли подстрелили его из этого ружья? — спросил Гейб.

— Я научилась хорошо стрелять и даже как-то попала в кролика.

— Теперь вы сами можете за себя постоять, — Гейб сунул руку в сумку. — А я вам принес кое-что из Хенгтауна, — он заулыбался и извлек из сумки несколько свертков — сушеное мясо, яблоки и банка устриц.

У Либби загорелись глаза.

— Не знаю, что и сказать! Вы настоящий Санта-Клаус! Откроем прямо сейчас устрицы?

— Конечно, — ответил Гейб. — Вы ешьте, а я посмотрю. — Он снова покопался в сумке и сказал: — У вас найдется пара стаканов для шампанского?

— Французское шампанское? — радостно воскликнула Либби.

— Пить французское шампанское считается среди золотоискателей хорошим тоном, даже если в своей жизни они пили только пиво да виски. Шампанское — признак удачи и богатства.

Либби подошла к полке и взяла две кружки.

— Бокалов нет, представим, что они хрустальные.

— Нет проблем, — Гейб обернул платком пробку, открыл бутылку и с удовольствием начал разливать.

Либби наблюдала за ним и не могла оторваться ни на секунду. Она заметила, что Гейб пришел в дорогом пальто с большим меховым воротником. В манжетах его белоснежной сорочки блестели золотые запонки.

— Должно быть, ваши дела идут неплохо, если вы позволяете себе шампанское? — сказала она.

Гейб взглянул на нее.

— Недурно, как здесь говорят. На следующее лето я поеду в Сан-Франциско и куплю там участок земли. Сейчас этот город испытывает бум. Понаехало столько богачей, — Гейб вытащил из кармана нож, открыл банку устриц и выложил их на тарелку.

— У вас хорошие планы, — сказала Либби.

— А вы чем будете заниматься летом?

— Буду снова искать и работать. Когда накоплю достаточно денег, поеду по всем лагерям или найму кого-нибудь для поисков.

— Будете искать Хью?

— А кого же еще?

— Значит, вы не собираетесь бросать его?

Либби посмотрела на Гейба.

— Пока у меня не будет доказательств его смерти, я останусь его женой.

— Похвально, — сказал Гейб, поднося кружку ко рту.

Либби казалось, что это сон. Она сидит рядом с Гейбом, ест устрицы и пьет шампанское, а наутро она снова проснется на узкой кровати и будет есть холодную фасоль на завтрак.

— И куда вы теперь? — спросила Либби немного дрожащим голосом.

— Если доберусь до Хенгтауна и не погибну в этих снежных завалах, я направлюсь на южные прииски. Говорят, там теплее и нет снегопадов. Не вздыхайте. Леопард не станет питаться травой. Вы же не хотите из меня сделать святошу, тем более сейчас, когда я попал в места, где полным-полно желающих просадить свои деньги. Значит, есть места, где картежникам неплохо живется?

— Пуля однажды уже сбила мою шляпу, но в целом у меня сложилось мнение, что здесь можно неплохо заработать. В один день, однажды, мне удалось сделать пять сотен. Сейчас на приисках все хотят играть, здесь не церковь. Разве Библия не учит, что промедление смерти подобно, — смеясь, добавил Гейб.

— А я думала, что это сказал Бенджамин Франклин, — тоже засмеялась Либби.

— Вы в самом деле рады меня видеть? Я это вижу по вашим глазам.

— Сейчас я рада каждому знакомому, — осторожно сказала она. — Побудьте здесь в одиночестве с девочками — не знаю, что еще отколют старатели.

— Между прочим, вы знаете, как вас называют в городе? — спросил Гейб. — Леди Мак.

— Я знаю, мне это нравится.

— А почему?

— Они долго считали меня высокомерной особой, и я была ограждена от нежелаемого внимания. Леди Мак и Хью — мои защита и опора.

Гейб сделал большой глоток шампанского.

— Если вы не найдете мужа в это лето, вы вернетесь домой?

— Думаю, да. Это не место для женщины, а тем более для детей.

— Ваш отец может вас не принять.

— Может, мое отсутствие смягчит его, — сказала Либби. — Я уверена, что мать только и ждет, чтобы я вернулась.

Она уставилась на огонь.

— А вы вернетесь в Новый Орлеан, когда заработаете кучу денег?

— Не думаю, мне незачем туда возвращаться. Здесь я смогу стать уважаемым бизнесменом, если до этого меня не настигнет пуля.

— Нет! — ужаснулась Либби.

— Давайте не будем о будущем, — сказал он. — Вы совсем не едите устриц, — Гейб подцепил устрицу вилкой и сказал: — Откройте шире рот.

Жест был настолько интимен, что Либби от удовольствия зажмурила глаза.

— Вам ведь не нужно спешить домой? — спросила она. — В хорошую погоду отсюда целый час ходьбы.

— Вы ведь не собираетесь выгнать меня среди ночи?

— А что скажут люди? Они ведь знают, что вы пошли ко мне, и если вы не вернетесь до утра, пойдут разговоры.

— Пусть говорят! — ответил Гейб.

— Вы не понимаете, если они узнают, что я провожу время с вами, они тоже могут напроситься в гости.

— Пусть они будут удачливее меня, — сказал он.

— Мне не до смеха, — сказала Либби и подошла к висевшему на стене пальто Гейба. — Я здесь одна и мне некому помочь. Уходите, пожалуйста. Идите по своим следам, пока их не замело.

Гейб подошел и взял свою шляпу.