Я снимаю футболку и бросаю ему.
— Ну да, во всем виноват именно я, — произносит Гаррет, разглядывая меня в черном кружевном лифчике и стрингах в тон. — А твой наряд тут совсем ни при чем.
Я смеюсь.
— Это просто нижнее белье.
— Это не просто нижнее белье. Это дамское нижнее белье.
— Называй, как угодно, но мы не спали полночи вовсе не из-за него.
— Может и так, но с него все началось.
Я надеваю платье. Гаррет помогает застегнуть молнию, а потом целует меня.
— Встретимся внизу. — И он, захватив полотенце, уходит в душ.
Я тороплюсь к себе, надеясь не встретить никого по пути. Учитывая мой наряд, несложно догадаться, что я ночевала не у себя. Хотя все на моем этаже считают, что я встречаюсь с Гарретом, и не осуждают меня, но все равно.
Когда я вставляю ключ в замочную скважину, он застревает. Я кручу его, поворачиваю всеми возможными способами, но он не двигается с места. Он что, просто решил перестать работать? Ведь раньше у меня не было с ним проблем.
У Жасмин — моего куратора — есть запасной ключ, но я не решаюсь заявиться к ней в воскресенье утром в вечернем платье и на каблуках. И потому возвращаюсь в комнату Гаррета.
Я стучу в дверь, но Гаррет не отвечает. Наверное, он все еще в душе. Я открываю дверь и захожу. Гаррет никогда не запирается, когда идет в душ. Полнейшее безумие, на мой взгляд, ведь у него столько дорогой аппаратуры. Я присаживаюсь на кровать.
Через пару минут он возвращается.
— Ух, так скучала по мне, что сразу вернулась? — А вот и его нахальная улыбочка. Сегодня в сопровождении всего лишь полотенца, обернутого вокруг талии.
Я пытаюсь сосредоточиться.
— У меня никак не получается открыть дверь. Не поможешь?
— Конечно. Что-то случилось с ключом?
— Вроде нет.
— Подожди. Только оденусь.
Он подходит к шкафу и бросает полотенце на пол.
— Гаррет! Хоть бы предупредил.
— Ты серьезно? После всего того, что мы вытворяли ночью, ты стесняешься моей голой задницы?
— Нет. Но не при дневном же свете смотреть на нее. — Врушка. Я обожаю любоваться его голой задницей. И другими голыми частями тела тоже.
— Жаль. Теперь это все принадлежит тебе, так что смотри и наслаждайся.
Я ничего не отвечаю, а просто делаю, как он сказал: смотрю и наслаждаюсь.
Когда он одевается, мы спускаемся вниз. Увы, но и у него не получается открыть мою дверь.
— Ключ точно твой? Может, ты перепутала?
— Вчера я им запирала дверь перед тем, как пойти на сбор средств, поэтому он все время был у меня.
Гаррет предпринимает еще попытку: поворачивает ключ в замке и одновременно дергает дверь. В итоге она поддается. Гаррет вручает мне ключ.
— Скажи Жасмин, что твой замок надо чинить. С ним что-то не так. Я за вещами, скоро вернусь. — И он исчезает на лестничной клетке.
Я открываю дверь.
— Гаррет! — кричу я так громко, не думая, что своим криком могу всех перебудить. Слышу, как он мчится вниз по лестнице.
— Что случи… — Увидев состояние моей комнаты, он замолкает. По ней будто пролетел ураган. Постельное белье и одеяло сброшены с кровати, матрас наполовину свис на пол. Все содержимое шкафа разбросано. Повсюду раскиданы учебники и тетради. Мой ноутбук на столе, но он открыт, словно кто-то в него залезал.
Единственное, что осталась нетронутым, — ящик письменного стола. Дрожащими руками я медленно открываю его. Внутри все в таком виде, в каком я оставила. Кроме одного-единственного предмета. Маминого письма.
14
— Оно пропало.
От потрясения я еле могу говорить.
— Что пропало? — спрашивает Гаррет. — Что они взяли?
— Письмо. Тот тип приходил за письмом. И забрал его. — Меня пробирает озноб.
— Который звонил тебе? Это был он?
— Наверняка. Кому еще могло понадобиться мамино письмо? Он был в моей комнате. Тот псих был в моей комнате.
Гаррет притягивает меня к себе.
— Все хорошо. Его больше здесь нет.
Заходит Келси, моя соседка, одетая только в домашний халат. При виде моей комнаты у нее округляются глаза.
— Что здесь произошло?
— Сюда кто-то вломился, — отвечает Гаррет. — Можешь позвать Жасмин?
— Конечно. — Келси уходит.
Я делаю глубокий вдох, но успокоиться не выходит. Меня всю трясет. Гаррет крепко обнимает меня и легонько поглаживает по спине.
— Все хорошо. Он забрал, что хотел. И больше сюда не вернется.
— Он был здесь, в моей комнате. Он трогал мои вещи.
Из коридора доносятся чьи-то шаги, потом в комнату влетает Жасмин, а за ней Келси.
— Джейд, кто это сделал? — спрашивает Жасмин.
Гаррет выпускает меня из объятий, и я поворачиваюсь к ней.
— Я не знаю.
Ложь, но, по сути, я правда не знаю, кто это сделал. Да, это был тип, который названивал мне, но я не имею ни малейшего представления о том, кто он такой.
— Где ты была вечером? — спрашивает у Жасмин Гаррет.
— Я вернулась в общежитие около одиннадцати. Думаю, кроме меня тут никого не было. По всей видимости, все отправились на вечеринки вне кампуса. Джейд, как ты думаешь, когда это произошло?
— Я ушла около половины седьмого, значит, после семи.
— Когда я вернулась, то ничего не слышала. Так что, возможно, сюда ворвались до одиннадцати. Что они взяли?
— Пока не знаю, мне нужно все проверить.
Жасмин достает телефон.
— Я позвоню в полицию. — Она выходит в коридор.
Келси стоит в дверном проеме и неловко переминается с ноги на ногу.
— Келси, тебе не обязательно ждать, — бросаю ей я. — Но спасибо за помощь.
— Надеюсь, виноватых найдут. — Она торопливо уходит к себе.
Девушки с моего этажа замечают беспорядок и вскоре набиваются ко мне в комнату, галдя и задавая вопросы. Харпер среди них нет — похоже, она еще у своего парня.
Сара — девушка, которая живет напротив меня — спрашивает:
— А вдруг это был маньяк? Или убийца? Думаешь, он вернется?
Я пропускаю ее вопрос — и вопросы всех остальных — мимо ушей. Просто тихо стою в объятиях Гаррета. Когда приезжает полиция, девчонки быстренько сваливают.
Полицейский задает кучу вопросов, но толку от них никакого. Я не могу рассказать о телефонных звонках, потому что тогда придется сказать о письме. И тогда звонивший может привести свои угрозы в действие.
— То есть, вы не знаете, кто мог это сделать? — спрашивает полицейский вот уже в тысячный раз. — Может, кто-то просто хотел разыграть вас?
— Разыграть? — встревает Гаррет. — По-вашему, это похоже на розыгрыш?
Полицейский проверяет свои заметки.
— Насколько я понял, ничего не украдено. Значит, кто-то просто устроил у вас беспорядок. Как по мне, это похоже розыгрыш.
Перед уходом он говорит:
— Мы собрали отпечатки пальцев. Если что-то выяснится, мы сообщим, но на вашем месте я бы слишком сильно не волновался.
Как только полицейские выходят из комнаты, я захлопываю дверь и снимаю платье. Натягиваю первые попавшиеся джинсы из кучи вещей на полу, а потом ищу носки.
— Судя по всему, завтрак отменяется, — произносит Гаррет.
— У меня пропал аппетит. Может, сходим куда-нибудь еще? Знаю, надо бы навести тут порядок, но я просто хочу на время уйти. Прямо сейчас я не могу здесь оставаться.
— Тогда идем. Будем кататься на машине до тех пор, пока тебе не надоест.
Гаррет открывает дверь, а за ней стоит его отец.
— С вами все хорошо? — Мистер Кенсингтон заходит, он очень серьезен.
— Да, все в порядке, — отвечает Гаррет. — А ты что здесь забыл?
— Позвонил декан. Сообщил, что произошел взлом. А когда он упомянул Джейд, я сразу примчался сюда.
Я растерянно смотрю на него.
— Декан? А он откуда узнал?
— Жасмин обязана сообщать о таких происшествиях, — поясняет Гаррет. — А декан хорошо знает отца.
— Тебе известно, когда это произошло? — спрашивает меня мистер Кенсингтон.
— Нет, но подозреваю, когда я была у вас.
— Что они взяли?
— Ничего. По крайней мере, я ничего не заметила. У меня не так уж много вещей, и все они тут, на полу.
Мистер Кенсингтон обводит комнату взглядом.
— Похоже, они забрали твой телевизор.
— У меня нет телевизора.
— Ясно. Что ж, тогда странно, что ничего не украдено.
— Отец, тебе было необязательно тащиться сюда из-за этого. — Гаррет использует обвинительный тон. Похоже, он думает, что его отец пришел сюда, чтобы отчитать его по поводу прошлого вечера.
Мистер Кенсингтон подходит к Гаррету и обнимает его.
— Сын, я волновался. Мне нужно было убедиться, что с тобой все хорошо. — Меня он тоже обнимает. — И с тобой, Джейд.
От изумления я немею. С чего это все? Объятья, забота… Он что, помешался?
— И все? — спрашивает Гаррет.
— Не совсем. — У его отца встревоженный вид. — Мы можем поговорить у тебя?
— Мы можем поговорить и здесь. — Гаррет скрещивает руки на груди, готовясь к словесному состязанию с отцом.
— Хорошо. Мне бы хотелось, чтобы на День благодарения ты отправился со всеми нами на Каймановы острова. Знаю, ты не хочешь, но мне очень нужно, чтобы ты все же поехал.
Мистер Кенсингтон говорит с Гарретом таким вежливым тоном, хотя обычно просто приказывает ему.
— Я не могу. Мне нужно поработать над домашней работой. А еще я должен тренироваться. У нас через неделю соревнования.
— Всем этим ты можешь заниматься на островах.
Надеюсь, Гаррет не расскажет ему, что принял такое решение из-за меня. Не хочу, чтобы его отец возненавидел меня еще больше.
— Джейд проведет День благодарения тут. И я остаюсь с ней.
Черт! Я съеживаюсь, готовясь к скандалу.
Мистер Кенсингтон переводит взгляд на меня. Странно, но не выглядит разозленным.
"Знаю тебя" отзывы
Отзывы читателей о книге "Знаю тебя". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Знаю тебя" друзьям в соцсетях.