– Здравствуйте, мистер Килбрайд! Полагаю, вы прибыли в Бат, чтобы нанести визит своей бабушке? Надеюсь, с ней все в порядке?

– О, даже слишком! – с комическим воодушевлением ответил молодой человек. – И еще она раздражена сверх всякой меры, но непонятно почему! Это меня просто убивает!

Мисс Уичвуд никак не отреагировала на эти слова и коротко представила его своим спутникам. В ее манерах сквозил явственный холодок: она давала понять, что задерживаться ему не стоит, но он предпочел не обратить на это внимания. Обменявшись коротким кивком с мистером Карлетоном, с которым был знаком, он заговорил с Лусиллой и очаровал ее, так как, сидя в экипаже рядом с мисс Уичвуд, девушка призналась ей, что он самый обходительный мужчина из всех, кого она когда-либо встречала.

– В самом деле? – с точно рассчитанной небрежностью осведомилась мисс Уичвуд. – Да, пожалуй, он забавен, но его остроумие часто бывает дурного тона, а еще он неисправимый льстец и притворщик, что я нахожу утомительным. Кстати, твой дядя попросил меня подыскать тебе новую горничную, поэтому ты не откажешься сходить со мной завтра утром в Бюро по найму?

– Правда? – не веря своим ушам, вскричала Лусилла. – Да, конечно, пойду, мадам! А мы можем заглянуть в Питьевую галерею? Там будет Корисанда со своей мамой, и я обещала ей, что спрошу у вас, можно ли мне присоединиться к ним.

– Да, разумеется. А мы, пока будем в городе, должны купить тебе новую пару перчаток, которые ты наденешь на свою вечеринку.

– Вечерние перчатки? – затаив дыхание, поинтересовалась Лусилла. – Они станут первыми у меня, потому что тетя всегда покупала мне только митенки[24], словно я глупая школьница! Это дядя сказал, что я могу их купить и нанять горничную?

– Я не спрашивала, – ответила мисс Уичвуд. – Но, насколько я успела узнать его, почти уверена, что он ответил бы в свойственной ему невежливой манере, что совершенно не разбирается в подобных вещах и что я вольна поступать, как сочту нужным.

Лусилла весело рассмеялась и сказала:

– Да, но кто будет платить за них, он? Я знаю, что длинные перчатки очень дорогие, а… а у меня осталось не очень много денег на булавки.

– Можешь не переживать об этом: разумеется, он заплатит! – ответила мисс Уичвуд и добавила со злорадным удовлетворением: – Гордость не позволит ему надолго оставить свою подопечную со мной, пусть даже в качестве гостьи, и я льщу себя надеждой, что сумела внушить ему достаточно уважения к собственной персоне, чтобы он не предложил заплатить мне за то, что я присматриваю за тобой. Не удивлюсь, если он попытается перевести на меня содержание, которое выплачивалось миссис Эмбер. Что до твоих страхов, что он откажется возместить стоимость твоих покупок, то они беспочвенны! Он скорее станет поощрять твою экстравагантность из опасения, что если откажется платить, то это сделаю я!

Глава 7

На следующее утро, направляясь по Аппер-Кэмден-Плейс к улице Гей-стрит, мисс Уичвуд и Лусилла встретили Ниниана Элмора, спешащего им навстречу. Они сразу же обратили внимание на то, что тот буквально кипит от негодования, потому как, едва поздоровавшись с ними, он выпалил, что как раз собрался к ним в гости. Не дожидаясь ответа, он звенящим от напряжения голосом осведомился:

– Как вы думаете, мадам, что произошло?

– Понятия не имею, – ответила мисс Уичвуд. – Расскажите нам!

– Непременно! Вы не поверите! Я и сам с трудом верю в то, что это произошло на самом деле. Я хочу сказать… когда вы вспомните то, что имело место быть, зная, что во всем виноваты они, а вовсе не я… Словом, это буквально сводит меня с ума, как и любого другого на моем месте!

– Но все-таки, что случилось? – нетерпеливо пожелала узнать Лусилла.

– И ты еще спрашиваешь! Подожди, когда узнаешь, то будешь взбешена не меньше меня. Нет, подумать только…

Она вновь перебила его, топнув ногой и плотнее закутавшись в длинную мантилью, потому что дул холодный пронизывающий ветер. – Ради всего святого, рассказывай, не неси всякую ерунду, заставляя нас стоять на этом ледяном сквозняке! – едва ли не выкрикнула девушка.

Одарив ее гневным взглядом, он с чопорной строгостью заявил, что как раз собирался это сделать, когда она так грубо прервала его. Демонстративно повернувшись к ней спиной, юноша обратился к мисс Уичвуд и зловещим тоном сообщил:

– Я получил письмо от своего отца, мадам!

– И это все? – презрительно осведомилась Лусилла.

– Нет, не все! – огрызнулся он. – Но ты же не даешь мне и слова сказать!

– Замолчите! – вмешалась мисс Уичвуд, изрядно утомленная происходящим. – Нельзя ссориться на улице, то есть, можно, конечно, но умоляю вас не делать этого! Отец лишил вас наследства, Ниниан? И если так, то почему?

– Нет, пока что нет, – ответил молодой человек, – но меня не удивит, если он поступит так в ближайшее время. Впрочем, я надеюсь, что это не в его власти, учитывая условия акта установления доверительной собственности, составленного моим дедушкой. В то время я не придал этому особого значения, хотя и подписал какие-то бумаги, но отец грозится перестать выплачивать мне содержание, заодно отказываясь выплатить мои долги в Бате, если я немедленно не вернусь в Чартли! Я… я и представить себе не мог, что он способен на такое! Говорю вам, у меня буквально открылись глаза. Он всегда казался мне… лучшим из отцов и… самым внимательным и чутким, так что могу вам признаться, это больно меня ранило! Но будь я проклят, если приползу обратно в Чартли, поджав хвост, словно натворил что-то непотребное, чего не было и в помине!

– Действительно, все это очень странно, – согласилась мисс Уичвуд. – Но должно же быть этому какое-то объяснение! Давайте прогуляемся до Гей-стрит, пока Лусилла не замерзла окончательно, и вы поделитесь с нами своими соображениями о том, почему ваш отец выдвинул подобный ультиматум.

Ниниан согласился, пристроился между ними, и они двинулись дальше. Молодой человек сообщил, что лорд Айверли, подобно миссис Эмбер, решил умыть руки в истории с Лусиллой, чье поведение показало ему, что она недостойна быть принятой в их семью, поскольку лишена чувства приличия, скромности и деликатности – словом, она безнадежно уронила себя в его глазах.

Проигнорировав возмущенное сопение Лусиллы, он закончил свое повествование словами:

– И вот теперь он запрещает мне видеться с ней и требует, чтобы я немедленно вернулся в Чартли под угрозой его сильнейшего неудовольствия. Можно подумать, это не он виноват в том, что она сбежала из дому! А ведь так оно и было! Клянусь богом, мисс Уичвуд, его письмо привело меня в такую ярость, что я готов немедленно жениться на Лусилле!

Лусилла, с негодованием выслушавшая его речь, с горячностью воскликнула:

– Он получит по заслугам, если ты это сделаешь! Но, на мой взгляд, ты должен просто забыть об этом письме. Потому что оба мы не хотим этого брака и даже если бы и хотели, то не думаю, что мой дядя даст на него свое согласие. А я не могу выйти замуж без его благословения, разве что сбежать за границу, на что я никогда не соглашусь, даже ради того, за кого захотела бы выйти замуж. Это было бы непростительно с моей стороны, не так ли, мадам?

– Да, безусловно, – согласилась мисс Уичвуд. – Кроме того, вы оба сожалели бы о своем поступке до конца жизни.

– Я все понимаю и, в общем-то, не собирался предпринимать ничего подобного, – проворчал Ниниан. – Тем не менее я скорее согласился бы соединиться с тобой узами брака, чем безропотно подчиниться столь безумному приказу, честное слово!

К облегчению мисс Уичвуд, Лусилла спокойно отнеслась к его словам. Она сказала:

– Должна признаться, такое требование действительно способно довести до отчаяния кого угодно. Оно было бы несправедливым даже по отношению к непочтительному сыну, а ведь ты совсем не такой. А самое удивительное заключается в том, что он не поднимал шума даже тогда, когда ты пытался посвататься к той дамочке в Лондоне, а уж она-то не подходила тебе куда больше, чем я, не так ли?

Он одарил ее гневным взглядом.

– Вот что я тебе скажу, Люси. Пора бы тебе уже научиться держать язык за зубами! Кроме того, ты ничего не знаешь об этом. Я вовсе не пытался посвататься к ней. Это был простой флирт. Холостяцкая прихоть! Тебе этого не понять, но можешь быть уверена, что отец меня понял.

– Что ж, если он понял тебя тогда, почему не понимает сейчас? – резонно возразила Лусилла. – Это представляется мне полным идиотизмом!

– А мне кажется, – вмешалась мисс Уичвуд, – что лорд Айверли написал вам, пребывая в таком гневе, что не задумывался о том, какое действие окажет на вас, Ниниан, его несдержанное письмо. Осмелюсь предположить, что сейчас он уже сожалеет о нем. Я уверена, для него стало шоком, когда он понял, что поссорился с вами, поскольку, полагаю, такого не случалось раньше. А еще я не сомневаюсь в том, что, хотя он может и не признаться себе в этом, ваш отец понимает, что был неправ в этой истории с Лусиллой. После того, как ему много лет потакали во всем, – ведь он долгие годы поступал по-своему, не считаясь ни с кем, – он, естественно, впал в бешенство, впервые столкнувшись с сопротивлением, тем более с вашей стороны, мой мальчик! Вы сами говорили нам, что расстались с ним со скандалом, и я полагаю, он был уязвлен…

– Да, мы поссорились, но впоследствии я пожалел об этом и даже собирался вернуться и попросить прощения, но тут пришло его письмо. И теперь я этого делать не буду! Я мог бы извинить его за то, что он накричал на меня, но простить того, что он наговорил о Лусилле, я не могу… если только он не возьмет свои слова обратно. Не то что бы я одобрял ее побег, чего нет и в помине, но обвинять ее в распутном поведении, как это сделал он, хотя я и не намеревался повторять его слова, да еще упрекать ее в том, что она уронила себя в его глазах, несправедливо и непростительно!