Началась органная прелюдия, и перешептывания прихожан стихли. Не было такого воскресного утра, чтобы Перси не взглянул на другую сторону прохода и не вспомнил бы Олли, Мэттью и Вайатта. Бывали воскресенья, когда он почти видел их: в полумраке поблескивала лысина Олли, а волосы мальчиков были еще влажными после умывания. Их затылки и профили навсегда запечатлелись у него в памяти. Иногда Перси прикрывал глаза, словно в молитве, вот как сейчас, и видел их сидящими на скамье. Пухлые плечи Олли скрадывает безупречно сшитый костюм, Вайатт, по обыкновению, сутулится, подавшись вперед, а Мэттью высоко держит голову. Как же он скучал по ним!

Началась служба. Поднявшись, чтобы пропеть первый гимн, Перси спиной ощутил тревогу и отчаяние Амоса. Он сочувствовал адвокату. Ничто так не раздражает профессионала, как старый пень, который никак не может решить, в какую сторону шагнуть, хотя дорога перед ним прямая и ровная, как шоссе в Западном Техасе. Перси знал, что должен сделать, но сегодня он вновь пришел в свой Гефсиманский сад, моля о том, чтобы его миновала чаша сия... и он был бы избавлен от муки, которую ему предстоит встретить завтра. Может, хотя бы сегодня ему вдруг откроется Божественная мудрость, которая наставит его на путь истинный.

Началось чтение Слова Божьего. Перси рассеянно слушал, надеясь уловить обращенное к нему послание. Он думал о Мэри. Перси уже не помнил, когда его молитвы были услышаны и пожар его сексуальных желаний угас - пожар, но не пламя. Какое это было благословение, когда угли наконец-то подернулись пеплом. Какое это было облегчение - чувствовать одну любовь и больше ничего. Но сейчас ему казалось, будто у него перед глазами Мэри расхаживает взад и вперед... взад и вперед, широкими шагами, заламывая тонкие руки.

Перси, Перси, что нам делать?

Будь я проклят, если знаю!—ответил он и огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что не произнес эти слова вслух.

Никто не обращал на него внимания, и только священник не сводил с него глаз. Он воздел палец кверху, не предупреждая, а словно подчеркивая что-то, понятное одному Перси. Тот навострил уши. «Вот оно!» — подумал он.

...послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа!— Священник цитировал Ветхий Завет. — Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, в глубину рва, из которого вы извлечены.

Проповедник отвел глаза, а Перси силился понять значение услышанных слов. «Итак, какого дьявола мне делать?» Здесьон не получит никакого ответа. Перси никогда не придавал особого значения скале, из которой был иссечен, или рву, из которого был извлечен. Это была епархия Мэри, те самые заморочки, которые принесли им столько вреда.

Служба подошла к концу, и под сводами церкви зазвучал заключительный гимн «Твердыня вечная». Перси задумчиво поднялся на ноги, держа в руках сборник церковных гимнов. Сегодняшняя проповедь была посвящена скале. Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, в глубину рва, из которого вы извлечены...

Перси вцепился руками в спинку сиденья, и гимнарий[32] едва не выпал у него из рук. Его лицо озарилось радостью, словно луч солнца прорвался сквозь тучи. «Ну, разумеется! Взгляните на скалу! Вот оно!» — ликовал он. Будь он проклят, он получил ответ.


Поздним утром Перси сидел в гостиной, залитой мягким светом солнечных лучей и мелодичным перезвоном колоколов, долетавшим от церкви на углу. Их гармония породила священный трепет в его сердце. Этот звук безжалостно напоминал ему о том, что время уходит - для него, для Матта - и даже для той маленькой штучки, что ждет у телефона в Далласе. Завтра Перси должен будет ответить на ее ультиматум, и еще одно поколение полетит под откос из-за бульдожьей одержимости Толиверов своим Сомерсетом.


Все было именно так, как она и предполагала. Мэри отлучила внучатую племянницу от этого проклятого клочка земли, чтобы уберечь ее от последствий, с которыми пришлось иметь дело ей самой. И каких последствий, Матерь Божья!

Люси до сих пор не пришла в себя после того, как прошлым вечером прослушала исповедь Перси на кассете, которую привез ей Матт. Внук появился без предупреждения, и, когда Бетти доложила, что он ждет в гостиной, Люси решила, что он приехал сообщить о смерти деда. Она так поспешно вскочила с кресла, что кровь отлила у нее от головы, и ей пришлось схватиться за край туалетного столика, чтобы не упасть. Матт едва успел подхватить ее.

Габби!Это не то, что ты думаешь. С дедом все в порядке! — воскликнул он и прижал ее к себе, как прижимают ребенка, укрывая его от опасности.

И тогда Люси заплакала, но от чего - от облегчения, сожаления, удивления или от необычного проявления силы чувств Матта - знали только святые угодники.

— Тогда что привело тебя сюда? — поинтересовалась она, поднимая заплаканные глаза.

— Я привез кое-что. У тебя есть магнитофон?

Они вышли наружу, чтобы прослушать пленку. Полная луна заливала садик серебристым светом. Пока вращалась кассета, никто из них не проронил ни слова. Люси слушала, неподвижная, как камень, на котором сидела, время от времени протягивая руку за салфетками. Когда пленка закончилась и магнитофон щелкнул, останавливаясь, она взяла очередной квадратик «Клинекса» и прижала его к распухшему и покрасневшему носу.

— Теперь мы знаем, — пробормотала она наконец.

Матт кивнул.

— Теперь мы знаем.

— Нам есть кого обвинить.

— И кого простить, Габби.

— И простить.

Голос Перси все еще звучал у нее в ушах, разбередив старые раны, которые, оказывается, так и не зажили. Он ни разу не обвинил ее ни в чем... ни разу за весь долгий рассказ. Люси вытерла припухшие глаза.

— Надеюсь, ты веришь, что я никогда не рассказала бы о том, что Мэттью - сын Перси. Это была пустая угроза. Я поступила глупо и недостойно, но все равно не раскрыла бы его тайну, даже если бы Перси подал на развод.

— Конечно, верю. И дед никогда в этом не сомневался. Все эти годы отнюдь не твоя угроза не давала ему с тобой развестись.

— А что же тогда?

— Он знает, что ты до сих пор любишь его. — Голос внука прозвучал хрипло, почему-то напомнив ей голос Вайатта.

Люси покраснела, надеясь, что в темноте он ничего не заметит.

— Тем не менее... моя угроза висела над его головой - это было недостойно. Я... просто не могла отпустить его. Но теперь... передай ему, что он может подавать на развод. Я не стану мешать.

Матт взял ее за руку.

— Дед не собирается разводиться с тобой, Габби.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что он сам мне так сказал.

Люси вновь расплакалась. Спустя долгое время, шмыгая носом, она сказала:

— Твой отец поступил очень мудро, прислав ему ту акварель. Я рада, что он простил младшего сына. Естественно, я не знала о красной розе, которую Перси вложил в книгу, которую Вайатт взял с собой в Корею. Подумать только, Вайатт был знаком с легендой о розах! И что теперь? Как по-твоему, что сделает Рэйчел?

Люси увидела бесконечную печаль в глазах Матта, и у нее едва не разорвалось сердце.

— Повторит ошибку своей двоюродной бабки.

«Черт бы побрал эту маленькую ведьму!» — подумала Люси.

Матт уехал, а она опять осталась одна. Она была не в силах спасти мужчин, которых любила. Двадцать минут назад, уходя, Матт спросил:

— С тобой все будет в порядке, Габби?

Голубые глаза внука, которые он унаследовал от нее, говорили, что стоит ей сказать хоть слово, и он останется.

— Со мной все будет хорошо, Матт. Поезжай к деду. Ты нужен ему.

Он оставил ей кассету. По его словам, он сделал несколько копий. Кассета лежала на кофейном столике - прямоугольник размером пять на семь дюймов, хранивший историю жизни двух людей, сбившихся с пути и блуждавших в потемках. Какая трагедия, что Рэйчел никогда не услышит ее.

— Хандра еще никому не помогала, — сказала появившаяся в дверях Бетти. — Пожалуй, зря вы отменили сегодняшнюю партию в бридж.

— Я все равно не смогла бы сосредоточиться. Что это?

Бетти протягивала ей клочок бумаги.

— Не знаю, то ли мистер Матт собирался его выбросить, то ли нет, но я нашла это на полу в его комнате рядом с мусорной корзиной.

Люси взяла бумажку в руки. Это был листок, вырванный из блокнота, с названием мотеля в Маршалле. Поперек был наспех нацарапан номер телефона с кодом Далласа. На Люси снизошло озарение. Матт говорил, что вычислил Рэйчел в каком-то мотеле в Маршалле, где у них и состоялся последний разговор. Девчонка остановилась у своей подруги, дочери адвоката. Должно быть, это и есть тот самый номер, по которому Матт мог связаться с ней. В голове у Люси забрезжила смутная идея.

— Принеси мне телефон, Бетти, — распорядилась она.

— Угу. Этот взгляд мне знаком. Что вы задумали?

— Расскажу позже.

Люси набрала номер справочной службы, и оператор назвала ей имя и адрес абонента, на которого был зарегистрирован номер телефона, записанный на клочке бумаги. Кэрри Сазерленд. После Люси перезвонила состоятельному другу, который вот уже долгое время пользовался ее благосклонностью.

— Разумеется, — ответил он, выслушав ее просьбу. — Мой самолет и пилот в вашем распоряжении, и я позабочусь о том, чтобы в аэропорту вас ждала машина с шофером. Желаю приятного полета.

Люси звонком вызвала Бетти.

— Я уезжаю по очень важному делу. Мне понадобится такси, чтобы отвезти меня в аэропорт.

— Вы уезжаете надолго?

— Я собираюсь вернуться сегодня вечером, но на всякий случай собери мой саквояж. Пошевеливайся, дорогуша. Время дорого.

Выходя из комнаты, Люси прихватила и кассету. Фортуна сжалилась над ней, приоткрыв дверцу клетки.