Я повернулся и снова посмотрел на склон горы, Потом перевел взгляд на небо, где в воздушном потоке застыл одинокий орел, а затем на дикие, одинокие горы закрывающие горизонт. Муж Хаш Тэкери умер не легко и не спокойно. Он умер в одиночестве, истекая кровью весь переломанный, на склоне этой горы.

Я вдруг замер. Эдди могла погибнуть так же, разбив-шись о скалы, и все благодаря Дэвису Тэкери-младше. му! У меня потемнело в глазах.

Ну что ж, ты крепко влип, младший!

Когда я достиг подножия горы, мне пришлось резко повернуть на перекрестке посреди леса. Зеленый указа-тель сообщал, что именно там начинается «Садовая до-рога Макгилленов». Красивый яркий красно-белый ука-затель подсказывал дорогу на «Ферму Хаш».

Я вел машину на хорошей скорости, пока дорога не-ожиданно не вырвалась из леса. Меня окружили поля, тянувшиеся вдоль речки. Здесь начиналась знаменитая Долина. Справа от меня сотни огромных оранжевых тыкв украшали заплетенную виноградом стену. Дере-вянная табличка сообщала, что каждый может выбрать себе тыкву на фестивале тыкв с 1 по 31 октября. После тыкв появились красивые декоративные ели. Табличка напоминала, что каждый может срубить себе елочку на ежегодном фестивале с 1 ноября по 24 декабря.

Дорога снова нырнула в лес, солнечные зайчики пры-гали сквозь плотную листву, а я все крепче сжимал руль. Навстречу мне начали попадаться машины, их водители определенно никуда не торопились. Из окон улыбались довольные лица детей, родителей, бабушек и дедушек; высовывали наружу носы сытые ухоженные собаки. Все машины были загружены яблоками. Я ехал навстречу веселым людям, которым ничто не угрожало. Амери-канцы возвращались домой с «Фермы Хаш»!

Вдруг лес расступился, и передо мной открылась ши-рокая долина. Мне пришлось сбросить скорость. В мои легкие ворвался воздух, наполненный запахом яблок. Послеполуденное солнце ослепило меня. Я остановился на обочине и снова вышел из машины. Мне пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться.

Долину покрывали яблоневые сады. Пурпурно-зо-лотистый налет от солнечных лучей заставил меня вспом-нить о картинах старых мастеров и почему-то о мягкой постели. Красная крыша большого фермерского дома с каменными трубами каминов виднелась в дальнем конце долины за зеленой листвой. Прямо у дороги среди яб-лонь расположились симпатичные амбары и павильо-ны. Там толпилось не меньше двух тысяч человек, пере-ходивших от одного павильона к другому или разлег-шихся на одеялах под деревьями. Порыв ветра донес до меня звук оркестра и негромкую песню. Музыканты за-нимали невысокую сцену под открытым небом. Вокруг них расположились брезентовые палатки. Помощники шерифа округа Чочино и подростки-волонтеры в ярких куртках регулировали движение с одинаковым успехом, словно жизнь была настолько простой, что с ней мог справиться даже подросток в ярко-оранжевом жилете.

Солнце согрело меня, и еще этот запах яблок, и эта музыка. Так вот какое оно, тайное королевство, кото-рым правит Хаш Тэкери! Шангрила, страна вечной мо-лодости, только на южный манер. Воплощение чьей-то фантазии. Не моей. Я не мог поверить, что такое место существует на самом деле.

Я понял одно: нужно поскорее увозить Эдди домой. И самому уносить ноги. И не оглядываться.

— Осы! — закричала Бэби Хаш. — Осы, тетя Хаш! Желтые убийцы напали на меня!

Я услышала ее крик, когда шла по подъездной до-Рожке, собираясь сесть в машину и вернуться обратно к Амбарам, где толпились покупатели. Я развернулась и бросилась бежать по дорожке к серому, потрепанному непогодой амбару, выглядевшему так, словно он вырос прямо из горы позади дома. Это был настоящий столет-ний амбар, а не новодел для любопытных.

— Вам нужна помощь, миссис Тэкери? — окликнула меня Люсиль. Она и трое агентов бдительно несли вахту возле моих клумб, на дорожках вокруг дома и у перед-ней веранды. Но они не сумели бы справиться с разъ-яренными осами. Я на бегу помотала головой.

Я срезала путь, перепрыгнув через низкую камен-ную ограду, и оказалась перед боковым входом в амбар. Светило солнце, в воздухе пахло соломой. Два мощных трактора стояли на том месте, где когда-то мирно жева-ли сено мулы. Рядом стояла большая тележка, которую я всегда вытаскивала на свет, когда наступала осень.

— Я здесь, тетя Хаш! — взвизгнула Бэби. — Я в отсе-ке для кукурузы!

— Иду, дорогая! Не шевелись!

Я лавировала между старыми корзинами, перевер-нутыми вверх дном и поставленными одна на одну, они напоминали огромные вафельные рожки от мороженого. Десятки ос роились в углу, куда сквозь прорехи в крыше проникали лучи солнца. Бэби барабанила по деревян-ной загородке отсека, где когда-то хранили кукурузу. Я видела только ее темную кудрявую макушку. Синие глаза смотрели на меня сквозь прореху чуть ниже.

— Я погналась за твоим котом Тодом, а осы вдруг как вылетят из дырки в земле. — Ее тоненький голосок стал еще тоньше. Она заплакала. — Тетя Хаш, я не смогу стать Шестой Хаш Макгиллен. У меня нет сахарной кожи. Эти осы укусили меня за палец! — Она всхлипну-ла громче. — Значит, я такая же, как все!

— Бэби, — я попыталась ее успокоить, — осы просто еще не поняли, кто ты такая. А теперь, как только я скажу «Иди!», ты медленно откроешь дверь и спокойно выйдешь из амбара. А потом ты найдешь Дедулю и ска-жешь ему, чтобы он пришел сюда и захватил с собой ды-марь из сарая с ульями. Только не беги. Просто дойди до ярмарки и найди Дедулю. Договорились?

— Да.

Я встала перед разъяренными осами и негромко сказала им:

— Это я.

Потом я закатала рукава до локтей, протянула обе руки вперед, растопырив пальцы, произнесла короткую молитву — и вступила в рой. Очень медленно осы пере-ключили свое внимание на меня. Спустя минуту они уже покрывали мои руки, словно пара живых жужжа-щих перчаток. Я чувствовала их прикосновения, ощу-щала касание их маленьких ртов. Около десятка уселись на мое лицо и волосы, устроившись на носу, на лбу, на щеках. Я чувствовала, как одна оса осторожно двигает-ся по шраму под правым глазом, словно говоря: «Дэви причинил тебе боль, а мы никогда этого не сделаем».

Через несколько секунд в воздухе не осталось ни одной осы. Весь рой буквально влюбился в меня. Ока-зывается, я не потеряла своего дара укрощать ос и пчел, хотя вся остальная моя жизнь буквально вырвалась из-под контроля.

— Бэби! — тихонько окликнула я девочку.

— Да?

— Иди!

Скрипнула дверь на старых железных петлях. Ма-лышка высунула голову, посмотрела на меня широко открытыми глазами и осторожно вышла. Ей уже прихо-дилось видеть, как я укрощаю ос, и все-таки она не могла отвести от меня взгляда.

— Я приведу Дедулю с дымарем, — прошептала она, медленно прошла между корзинами, а потом бросилась бежать.

Я осталась одна в мягких лучах послеполуденного осеннего солнца, и моя кожа была словно магнит для маленьких живых существ. Я тихонько выдохнула и прошептала им:

— Сейчас мне есть чего бояться больше, чем вас, приятели. И думаю, что вы об этом знаете.

Я осторожно опустилась на низкую деревянную скамью неподалеку от того места, где держала инстру-менты деда для резьбы по дереву, оперлась локтями о колени, проследив за тем, чтобы не раздавить ни одну осу, и повернулась лицом к солнцу. Мне казалось, что осы опыляют меня, словно яблоню весной. Чувство предвкушения чего-то нового поднималось во мне, по спине побежали мурашки. «Может быть, я не случайно оказалась в этом старом амбаре?» — подумала я и вне-запно услышала, как недалеко от амбара на ветру не-громко заговорила Большая Леди:

Сиди тихо, и твои деревья принесут тебе новую жизнь.

Проехав мимо ярмарки, я оказался среди садов, и окружающий мир исчез где-то позади. Даже свет изме-нился, словно я опускался в колодец. Деревья подсту-пили так близко, что ветки, отягощенные яблоками, стучались в окно машины. Дорога стала совсем узкой, она была посыпана гравием и обсажена какими-то зо-лотистыми цветами, названия которых я не знал. Горы поглощали солнечный свет, тени становились глубже, и вскоре я потерял чувство перспективы и времени. Я ехал сквозь время и яблоневые сады. «Это дыра во време-ни, — думал я, — и я скоро окажусь в другом измере-нии». А может быть, так оно и было. Наконец сады расступились, и я остановился перед низкими деревянны-ми воротами, от которых в обе стороны уходила ограда. Пустяк для того, кто хотел войти или выйти, но краси-во. Чуть дальше, за поднимающейся террасами лужай-кой с клумбами и дубами, на которых уже начали крас-неть листья, стоял большой красивый дом под красной черепичной крышей с серыми трубами каминов и ши-рокой верандой, увитой виноградом. Парадная дверь была из тяжелого резного дерева с дымчатыми стекла-ми. На балясинах перил перед входом были вырезаны яблоки. Они же украшали входную дверь и красовались на дымчатых стеклах.

Яблоки были всюду.

Три агента секретной службы спустились по камен-ной дорожке, обсаженной такими высокими кустами бульдонежа, что за ними можно было спрятаться. Это место было просто создано для нарушения правил без-опасности. Я вышел из машины и кивнул агентам. Все они выглядели солидными семейными мужчинами — типичный выбор для секретной службы. Никто из них не знал меня в лицо, и поэтому все держали руки побли-же к кобуре, направляясь ко мне.

— Стойте там, где стоите! — крикнул мне один из них. — У вас есть какое-то дело в этом доме?

Я кивнул, глядя мимо них. За домом среди деревьев виднелся старый амбар и еще какие-то постройки, не-большое пастбище, а дальше снова начинались сады. Черт возьми, сады, сады, сады! Целая армия яблонь, поднимающихся и опускающихся вслед за рельефом. Океан яблонь. Я оказался в окружении.

Агенты подошли к воротцам.

— Моя фамилия Якобек, — сказал я и достал доку-менты из кармана старых армейских штанов.

Агент взял мое удостоверение и стал изучать его. На лицах всех троих появилось выражение облегчения.

— Простите, полковник, что мы вас остановили.