Мне нечасто доводилось слышать столь приятный женский голос, однако манера, с которой она извлекла из сумочки лорнет и принялась оглядывать меня с головы до ног, обескуражила меня. Впервые я подумала о том, сколь непривлекательно, должно быть, выглядят эти мои полуотросшие волосы, загорелое лицо и плохо сидящая одежда. Как и подобало в моем положении, я опустила глаза и сделала книксен.

– Это и есть та девушка? – поинтересовалась леди.

– Да, мисс Фэйт, – с готовностью откликнулась сестра Клэр, – это Кейси Браун, и уверяю вас, она очень хорошая девушка. Насколько я поняла мистера Редвинга, вы позаботитесь о ней?

– Вы правильно поняли, – сказала мисс Фэйт тем же ледяным музыкальным голосом. – Она может ночевать вместе с моей кухаркой, пока я не подберу для нее места. Я уверена, что мистер Редвинг желал бы, чтобы я выразила вам благодарность за то, что вы позаботились о ней. Боже мой, а где ее багаж? Вот этот чемоданчик? И ничего более? В таком случае, желаю вам и святым сестрам всего наилучшего, сестра Клэр. Носильщик! Носильщик! Будьте добры, этот небольшой чемодан. Отнесите его вот в тот экипаж – с желтой полосой по боку. – Она небрежно поманила меня с собой. – Попрощайтесь с сестрой Клэр, девушка.

– Да, мадам, – пробормотала я и повернулась к сестре Клэр. – Прощайте, сестра. Большой вам спасибо.

– Прощай, милая, – сестра поцеловала меня в щеку. – И старайтесь согласовывать прилагательные в роде и падеже.

– Вот именно, – кивнула мисс Фэйт. – Следуйте за мной, Кейси. – И она повернулась и пошла за носильщиком, грациозная, несуетливая, взмахивая длинным зонтом, как классная дама – указкой.

– Хорошо, мадам, – ответила я и последовала за ней.

Кучер открыл дверцу, взял мой ветхий чемодан из рук носильщика и сунул его под сиденье. Мисс Фэйт уселась и указала мне на место напротив. Дверца закрылась. Мисс Фэйт сидела, слегка склонив голову, поля шляпы почти скрывали ее лицо, а руки лежали на ручке зонтика. Через несколько минут экипаж тронулся, лошади застучали копытами по булыжной мостовой.

Руки мои были судорожно сжаты на коленях, и я сделала над собой огромное усилие, чтобы разжать их. Голова кружилась от разнообразных и путанных мыслей. Будет ли эта высокомерная и холодная леди действительно подыскивать мне работу? Сколько для этого потребуется времени? Кто будет обеспечивать меня до того времени? И какова из себя ее кухарка – та, с которой мне предстоит делить ночлег?

Мы повернули на широкую людную улицу, и как только мисс Фэйт подняла голову, чтобы открыть лицо, я увидела совершенно иного человека. Губы ее раскрылись в улыбке, голубые глаза смотрели шаловливо, и ее внешность была теперь столь располагающей, сколь холодной казалась раньше. Я удивленно посмотрела на нее, и она, отбросив зонтик, наклонилась ко мне.

– Кейси, милая, я была убедительна в этой роли? – спросила она. – Сэм в своем письме сказал, что я должна поддержать вашу роль девушки-кули до той поры, пока мы не расстанемся с монахинями. Не правда ли, я была отвратительна? Но вы все поняли, правда? Я же подмигнула вам, чтобы дать знак. – И она расхохоталась. – А как вам понравился лорнет? Правда, замечательная идея? Когда Сэм вернется, я разыграю для него эту сцену специально. – Тут ее улыбка вдруг пропала, губы задрожали и глаза наполнились слезами. – Скажите, Кейси, ему теперь ничего не грозит? Он действительно выздоравливает?

Я была совершенно смущена и сразу не могла найти в себе силы ответить на ее вопросы и замечания. Мне все казалось ужасно странным.

– Да… конечно. Когда я уезжала, мистеру Редвингу уже стало лучше.

– Благодарение Богу, хотя этот несчастный не заслуживал того, что вы для него сделали: вечно мотается по всему свету в поисках приключений. – Она облегченно вздохнула и опять улыбнулась теплой дружеской улыбкой.

– Извините, мадам, осмелюсь спросить…

– Не называйте меня, Бога ради, «мадам», моя дорогая. Меня зовут Лайза.

– Но… вы – леди, владеющая Блэкхитским агентством?

– Да, конечно.

– Я так поняла… что вы поможете найти мне место прислуги…

Она откинулась на сиденье и рассмеялась так же мелодично, как и говорила.

– О, замолчите! Сэм никогда не допускал и мысли, что вы пойдете в услужение.

Я совсем растерялась.

– Простите, я не понимаю.

Она вновь склонилась ко мне и взяла мои руки в свои.

– Конечно, не понимаете, – мягко сказала она. – Давайте я вам объясню. Мы с Сэмом Редвингом росли вместе. Наши семьи дружили. Когда я родилась, ему было шесть лет – так что можно сказать, я знала его всю жизнь. Я его люблю так же, как родного брата, – ее глаза озорно блеснули, – и он так же меня раздражает. Неделю назад я получила от него длинное письмо. Оно пришло из Гренады. На нескольких страницах описывалось все то, что произошло с тех пор, как его больного взяли на борт шхуны с острова Сент-Энтони.

Экипаж тряхнуло: мы повернули за угол, но Лайза Фэйт не выпустила моих рук, а только крепче сжала их.

– Я перечитала это письмо, наверное, раз двадцать, – говорила она слегка дрожащим голосом, – и мысленно прожила с ним те же испытания. Милая моя Кейси, вы потеряли лучшего друга и чуть не погибли, спасая Сэма Редвинга. Этим вы навсегда обеспечили себе мою дружбу и преданность – если вы согласны принять их.

Я тупо смотрела на это приятное круглое лицо, и обрывки мыслей крутились в моем мозгу, как осенние листья, поднятые ветром. Во время путешествия я гадала, какая жизнь мне суждена в Англии, но я никогда и не мечтала о том, чтобы меня ждали и приняли – тем более приняли с такой теплотой и приветливостью. Я обнаружила, что по щекам моим текут слезы, и, несмотря на мои попытки заговорить, слова так и остались спазмом в горле.

Я закрыла глаза и будто издалека расслышала голос Лайзы Фэйт:

– О, бедняжка, через какие испытания вы, должно быть, прошли! Но теперь все будет хорошо, обещаю вам. – Я почувствовала, как она придвинулась ко мне ближе, а затем обняла меня и положила мою голову себе на плечо. – Ну вот так. Не пытайтесь говорить что-то, Кейси, просто поплачьте – и вам станет легче. Вот вам носовой платок.

Я словно в детство; будто опять Мэй Чунг обнимала и успокаивала меня. Отложить на время все мои тяготы и страхи, расслабиться и почувствовать себя в безопасности – это было безмерным облегчением. Лайза Фэйт все болтала, мягко похлопывая меня по плечу.

– Погодите-ка, дайте только мне встретиться с этим болваном. Как он мог отправить сюда девушку в такой ужасной одежде? Однако я забываю: вам же надо было поддержать свой имидж девушки-кули. Теперь послушайте, дорогая Кейси. Я очень любопытна, это естественно. Любая женщина не лишена любопытства. Но обещаю: я не задам вам никаких вопросов. Сэм очень ясно дал понять, что это нежелательно. Вы – наш друг, Кейси Браун, и если кто-нибудь захочет узнать, откуда вы и чем занимались раньше, просто отошлите их ко мне. А я им доходчиво объясню, чтобы они не лезли не в свои дела. А теперь, моя дорогая, мы въезжаем в туннель Блэкуолл – так что разговаривать будет бесполезно…

Тут ее голос утонул в грохоте колес и стуке копыт, которые отзывались эхом всюду вокруг нас. Положив голову на мягкое плечо Лайзы, освободившись от тревог, я с готовностью бы уснула, но заставила себя открыть глаза. Мы были в освещенном туннеле, где стоял непрерывный грохот колес нашего и других экипажей. Туннель был очень длинным, позже я поняла, что он проходил под Темзой по направлению к Гринвичу. Через две-три минуты я сделала над собой усилие, вытерла глаза и вцепилась в руку Лайзы, обтянутую перчаткой.

Туннель кончился, и мы стали подниматься вверх по склону. Моя попутчица спросила:

– Вам стало лучше, дорогая? Мы скоро приедем.

Я повернулась к ней и улыбнулась:

– Да, гораздо лучше. Я плакала от облегчения. Не знаю, как и благодарить вас за вашу доброту и радушный прием.

– О, не смейте даже заикаться! С тех самых пор, как я получила письмо от Сэма, я не могла дождаться вас. За долгие годы я не припомню более радостного для себя события.

– Пожалуйста, простите меня, если я кажусь вам глупой, но я все еще смущена, мисс… простите, Лайза. Вы в самом деле хотите, чтобы я вас так называла?

– Конечно, дорогая. Почему бы нет?

– О, я… я совсем не понимаю, что теперь будет. Я ожидала, что поступлю куда-нибудь в услужение. Так сказал Сэм… мистер Редвинг.

– Пожалуйста, называйте его Сэм. Он говорил это только для монахинь, Кейси. Он помогал вам поддерживать имидж девушки-кули.

– Но мне нужно найти какую-нибудь работу. Мне негде жить, и у меня ничего нет, кроме нескольких вещей и двух соверенов, которые мне дал Сэм.

– У вас есть теперь дом, – ответила Лайза Фэйт. – Мы с братом занимаем дом в Гринвичском парке, а когда в Англию приезжает Сэм, он живет у нас. Там много места – хватит и вам, Кейси. Я уже приготовила вам красивую маленькую спальню.

Некоторое время я не могла вымолвить ни слова. Затем сказала:

– О, но я не могу так просто остаться у вас жить! Вы ничего не знаете обо мне – я имею в виду, о моем прошлом; и к тому же…

– Кейси, вы спасли жизнь Сэму Редвингу. Это – все, что мне нужно о вас знать. – Она поглядела на меня своими голубыми глазами и рассмеялась. – В письме Сэм сообщил, что вы очень независимы, и вы не должны думать, что мы занимаемся благотворительностью. Видите ли, у брата свои дела, а мне нужно управлять своим Домашним агентством. У нас нет прислуги, которая жила бы в доме – только две приходящие горничные да еще одна женщина, она три раза в неделю делает уборку; это означает, что я должна заниматься и домом, и кухней, на что мне трудно выкроить время. А по правде говоря, я не слишком искусная кулинарка.

Мое настроение поднялось. Я едва могла поверить своей удаче.

– Вы имеете в виду, что я могу жить у вас как экономка и кухарка?

– Конечно, но не как прислуга. Вы будете жить у нас как друг семьи и помогать мне в агентстве; а я буду очень рада иметь подругу.