Взволнованная Жасмин ходила по гостиной Хэмптон-Холла. Не в правилах Джареда было опаздывать домой. Размышляя о том, что могло задержать его, девушка начала сходить с ума от тревоги.
Глава 32
У Джареда выдался напряженный трудовой день — сезон уборки урожая был в самом разгаре. Все принадлежавшие ему пароходы работали без перерыва. Дело осложнялось тем, что один из клиентов, местный плантатор, привез для отправки в Новый Орлеан в два раза больше тюков с хлопком, чем предусматривалось контрактом. Хотя плантатор и поручил своему агенту в городском порту Луизианы ждать прибытия груза, но не предупредил Джареда о том, насколько велик этот груз. Джаред, отправив половину хлопка, разместил оставшийся на складе, намереваясь организовать транспортировку. Теперь ему предстояло убедить взять на себя перевозку груза другую пароходную компанию, поскольку его пароходы не смогли бы сделать это до конца сезона.
Коляска Джареда поднималась по изрытой колеями Силвер-стрит, вздымая тучи пыли. Джаред вернулся мыслями к Жасмин. Он не мог дождаться дня, когда они обвенчаются, и все больше опасался, что это никогда не состоится. За прошедшие недели их отношения подверглись суровым испытаниям. Сначала в городе снова объявился Клод Будри, и Жасмин помешала дуэли. Затем она узнала о Флоренс и решила, будто Джаред преследует негодяя с единственной целью — отомстить за смерть сестры. Конечно, он хотел отомстить за Флоренс, а как же иначе! Но стремление защитить Жасмин от вероломного Будри было сильнее жажды мести.
Будь проклят этот мерзавец! Кем бы он ни был — Будри или Хэнком Ролинсом, как считает агент Мерчисон, — это из-за него они столько вынесли! Впрочем, теперь Джаред подозревал, что причины его проблем с Жасмин кроются гораздо глубже.
Больше всего Джареда беспокоило то, что Жасмин не доверяла ему и сомневалась в его любви, то и дело позволяя чему-то встать между ними. Казалось, девушка постоянно искала причину для сомнений. Но он заставит ее поверить в него и в искренность своего чувства к ней. Если они не достигнут согласия, их совместное будущее обречено.
Джаред понимал, почему Жасмин одолевали сомнения в самом начале их знакомства. Тогда она страдала, но теперь ей пора смириться со своим прошлым.
Он знал, что будет любить Жасмин до конца жизни. При этом Джаред желал получить все. Он не успокоится, пока девушка не ответит на его любовь.
Джаред въехал на вершину утеса. Тишину нарушали лишь отдаленные крики совы. Во тьме не было видно дороги. Джаред чуть тронул поводья, и в этот момент две черные фигуры рванулись с двух сторон к коляске и осадили лошадь. Джаред потянулся за оружием, но один из бандитов навел револьвер ему в лицо.
— Даже не пытайтесь сделать это, мистер.
Джаред замер. Ствол пистолета находился так близко от его носа, что он чувствовал запах металла и масла. Он медленно поднял руки вверх и оглядел бандитов в рабочих рубахах и беретах. От них разило потом и дешевым табаком.
«Похоже, они имеют опыт в таких делах», — подумал Джаред. Поскольку ограбления были здесь нередки, он понимал, что нельзя терять голову.
— Если вам нужны деньги, то мой бумажник лежит в…
— Заткнись! — прошипел один из бандитов и, кивнув дружку, добавил: — Забери-ка его пистолет!
Грубые руки вытащили из-за пояса Джареда пистолет.
— А теперь распрягай! — приказал первый бандит. — Медленно.
Джаред выпряг лошадь. Один из бандитов схватил молодого человека, развернул и грубо толкнул лицом в бок животного. После этого руки Джареда крепко связали за спиной. Затем его снова развернули, сунули в рот грязный платок, а поверх натянули другой платок, концы которого завязали на затылке.
Подгоняя Джареда стволом пистолета к лесу, первый бандит сказал второму:
— Пригони его лошадь. Иначе она вернется к нему домой и поднимет на ноги людей.
Бандиты повели Джареда к лесу, держа в поводу его лошадь. Вскоре молодой человек заметил, что впереди на поляне стоит фургон, запряженный лошадью. Когда они вышли на поляну, с сиденья фургона спрыгнул мужчина, в котором Джаред узнал Клода Будри.
Мерзавец подошел к Джареду и зловеще усмехнулся.
— Добрый вечер, Хэмптон. — И он, сложив кулаки, жестоко ударил Джареда в живот. Пленник согнулся от мучительной боли, и в этот момент железные кулаки Будри обрушились на его спину. Джаред как подкошенный упал на землю. Едва несчастный перевел дыхание, как ботинок Будри со зверской силой угодил ему в живот.
При этом мерзавец засмеялся и сказал сообщникам:
— Бросьте его в фургон, парни.
Джаред со стоном упал на пол фургона и услышал, как заржала его чалая, когда один из бандитов привязывал ее к повозке. Через несколько секунд фургон, качнувшись, двинулся вперед.
До Джареда снова донесся голос Клода Будри:
— Не бойся умереть, Хэмптон. Когда мы начнем тебя пытать, ты будешь умолять Бога о смерти.
Джаред сообразил, что бандиты везут его в лес. Он также догадался, что его руки связаны не веревкой, а плетеным шпагатом. Джаред знал, что шпагат, которым обвязывают тюки с хлопком, не слишком прочен. Хорошим рывком можно разорвать его, но при этом разрезать себе запястья до костей.
Однако этот шанс — его единственная надежда. Разорвав путы, он преподнесет какой-нибудь сюрприз бандитам, когда они остановятся, чтобы завершить свое грязное дело.
Стиснув зубы, Джаред соединил запястья, а затем дернул изо всех сил и возблагодарил Бога, услышав звук лопнувшего шпагата. Он не имеет права умереть и позволить злодеям расправиться с Жасмин!
Освободившись от пут, Джаред держал руки за спиной. Когда Будри остановил фургон в чаще леса, Джаред уже приготовился к схватке.
— Вытащите его, парни, — раздался спокойный голос Будри. — И выньте кляп, я хочу послушать, как этот ублюдок будет молить о пощаде.
Фургон заскрипел и покачнулся, когда двое крупных мужчин сошли на землю. Они направились к тыльной стороне повозки. Будри тоже спустился с сиденья, но остался спереди фургона. Едва бандиты открыли дверь и подошли к нему, Джаред вскочил и ударил первого сложенными кулаками в лицо. Кровь струей хлынула из носа негодяя, и он с криком свалился на землю. Его напарник растерялся. Джаред, воспользовавшись этим неожиданным преимуществом, изо всех сил ударил бандита в пах. Тот согнулся пополам и взвыл от боли. Джаред освободился от кляпа.
И тут над головой Джареда просвистела пуля. Он присел и выглянул из-за края фургона. К нему направлялся Будри с пистолетом в руке.
Как только мерзавец обогнул фургон, Джаред бросился на него. Схватив негодяя за руку, он попытался вырвать у него пистолет. Будри вскрикнул от боли. Джаред нанес ему мощный удар в челюсть, схватил оброненный негодяем пистолет и только положил палец на курок, как звук другого выстрела разорвал ночную тишину.
Через какое-то время Джаред осознал, что лежит на земле. Кровь заливала ему глаза. Он понимал, что ранен, и чувствовал головокружение и тошноту. Однако Джаред догадывался, что рана не слишком серьезна. Осторожно коснувшись головы, он нащупал кровоточащую борозду на макушке. Слава Богу, его только задело!
Кто же стрелял? Джаред решил, что первый бандит, поскольку слышал, как стонет и захлебывается рвотой тот, который получил ногой в пах.
Пистолета в руке Джареда уже не было. Вероятно, падая, он выронил его. Что за невезение! Но на поиски оружия времени не было. Услышав звук приближающихся шагов, Джаред быстро закатился под фургон и переполз на другую сторону. Там он поднялся, осторожно отвязал свою лошадь, взял ее за поводья и, не разбирая дороги, побежал прочь.
На опушке леса Джаред взобрался на чалую. Головокружение и слабость возрастали с каждой минутой. Сжав бока лошади, он возблагодарил Бога за то, что она знает дорогу домой. Чалая галопом понеслась к городу. Покачиваясь в седле, Джаред намотал на руки поводья. Он боялся выпустить их, так как то и дело терял сознание.
Увидев туманные огни газовых фонарей на городской площади, Джаред впал в забытье. Его последняя мысль была о Жасмин.
В девять вечера Жасмин уже не находила себе места от тревоги. Мари принесла в гостиную кофе.
— Жасмин, садись, пожалуйста. Ты зря изводишь себя. Не беспокойся, мистер Джаред сумеет позаботиться о себе.
— Но это так непохоже на него! Он всегда приезжает вечером домой, а потом ужинает с нами в «Приюте магнолий». О Господи, я чувствую, с ним чтото случилось!
Мари налила девушке чашечку кофе.
— Сейчас пора уборки урожая, поэтому мистер Хэмптон и задержался. Если хочешь, я пошлю к нему в контору какого-нибудь парня, и он узнает…
— Да, давай так и сделаем!
Не успела Мари подняться, как раздался стук в дверь.
— О Боже! — воскликнула Жасмин. — Уверена — это плохие новости!
Женщины бросились к входной двери и онемели от удивления, увидев на веранде двух мужчин.
— Джаред! — выдохнула Жасмин.
Джаред смотрел на нее остановившимся взглядом, слегка покачивался и был очень бледен. Бинт на его голове промок от крови. Его поддерживал высокий худощавый джентльмен средних лет. Жасмин сразу узнана в нем Джеймса Хокинса, местного доктора.
— Мистер Хокинс, что случилось? — испуганно спросила девушка.
Хокинс втащил Джареда в дом.
— Леди, мне потребуется помощь. Нужно поднять мистера Хэмптона наверх и уложить в постель.
Мари тут же схватила фонарь, чтобы осветить дорогу, а Жасмин, взяв Джареда под руку, помогала доктору вести его по ступенькам.
— Что с ним произошло? — снова спросила девушка, когда они поднялись наверх.
— Шериф увидел мистера Хэмптона лежащим на улице в центре города. Рядом с ним стояла его лошадь. Похоже, кто-то подстерег мистера Хэмптона, когда он возвращался домой, и ранил его в голову. Очевидно, мистеру Хэмптону удалось убежать, но он упал с лошади, добравшись до городской площади.
Жасмин тотчас подумала, что это дело рук Клода Будри.
"Злодей, герой и красавица" отзывы
Отзывы читателей о книге "Злодей, герой и красавица". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Злодей, герой и красавица" друзьям в соцсетях.