Ирена от матери слышала рассказы о развлечениях аристократов и очень волновалась перед тем, что должно было стать ее первым выходом в свет. Анна представила ее всем как новую хозяйку Сакстон-Холла. Непрерывно болтая, маркиза не оставляла никому возможности для более серьезных расспросов, а если кто-либо становился слишком любопытным, она со смехом увлекала Ирену к другим гостям.

Казалось, Лестеры знали всех присутствующих: когда они вошли, их мгновенно окружила толпа друзей. Вперемешку с сыпавшимися градом представлениями и расспросами шло обсуждение событий во Франции. Все ужасались казнями на улицах Парижа и говорили, что подобное, разумеется, невозможно в Англии. Арест короля Франции поверг всех в шок, и что казалось совсем уж невозможным любящему порядок английским уму, так это предположение, что короля тоже могут казнить.

Несколько дам, горящих желанием поболтать с Анной, оттеснили Ирену в сторону. Предоставленная самой себе, она воспользовалась случаем, чтобы оглядеться. В зале было несколько душновато, и, решив, что ей необходим глоток свежего воздуха, Ирена двинулась к высоким французским дверям, ведущим на узкий балкон. Она уже почти достигла цели, когда какой-то затянутый в атлас джентльмен схватил ее за руку. Ирена возмущенно подняла глаза и обнаружила, что перед ней лорд Толбот.

— Это же Ирена! Милая маленькая Ирена! — Он был поражен ее видом и даже не думал этого скрывать. — Моя дорогая, вы неотразимы. Удивительно, как меняет женщину красивая одежда!

Ирена попыталась вежливо высвободить руку, но Толбот сделал вид, что не замечает ее движения, и поинтересовался:

— Вы пришли сюда… без сопровождающих?

— О нет, милорд, — поспешила она разубедить его. — Я здесь с Лестерами.

— То есть ваш муж не… — Он замолчал, не закончив фразу.

— Н-нет, — запнулась Ирена, чувствуя себя брошенной. — Я имею в виду… у него очень важное дело.

— Так-так! — Лорд Толбот в негодовании сжал губы, и кончики его тонких напомаженных усов резко дернулись. — Ну и ну! Оставить такую прелестную жену в одиночестве! Впрочем, могу понять его нежелание появляться на публике. Такое чудовище!

Ирена резко вздернула подбородок. Ее саму удивила сила своего негодования — ведь в конце концов слова лорда Толбота отражали ее собственные мысли.

— По-моему, прежде всего лорд Сакстон человек, милорд!

Найджел Толбот уперся рукой в бедро и наклонился, откровенно заглядывая ей за вырез платья.

— Скажите, моя дорогая, — почти прошептал он, — на что он похож под маской? Он действительно так изуродован, как говорят?

Ирена застыла от подобной наглости.

— Если бы он хотел, чтобы об этом знали, милорд, он бы снял маску.

— Неужели, — Толбот выпрямился и, быстро оглядевшись, прижал к губам надушенный платок, словно пытаясь удержаться от смеха, — вы сами не знаете, как он выглядит?

— Я видела его в темноте, — пробормотала Ирена, теряясь от подобной настырности. Впервые она пожалела, что рядом нет Сакстона. Она не сомневалась, что одним своим присутствием он заставил бы замолчать любого наглеца.

— В темноте, говорите? — Глаза лорда Толбота понимающе остановились на ее груди.

Ирена промолчала. Она не станет унижаться до опровержения подобных намеков.

Но Толбот не унимался. Его взгляд медленно и бесстыдно исследовал ее с ног до головы.

— Замужество обладает чудесным свойством усиливать красоту женщины. Должен похвалить отличный вкус вашего мужа, по крайней мере в том, что касается выбора жены. Правда, стоит попенять ему за пренебрежение таким очаровательным существом.

Лорд Толбот оглядел переполненный зал.

— Я пришел сюда с несколькими друзьями — все истинные джентльмены, разумеется. — Он слегка подтянулся. — Когда мы в последний раз виделись, они уже нашли себе спутниц на сегодняшний вечер и собирались уходить. Но разве я могу забыть о своем долге перед Звери и оставить его дочь одну среди незнакомцев? Не вижу другого выхода, моя дорогая. Вам придется пойти со мной.

— Уверяю вас, милорд, я здесь с друзьями, — запротестовала Ирена. — Не стоит беспокоиться, они присмотрят за мной.

— Ерунда, дитя мое, — отмахнулся Толбот. — Если бы за вами присматривали, вы бы не стояли в одиночестве. Только подумайте: вас может похитить любой негодяй, и никто даже не заметит этого.

— Не сомневаюсь, — насмешливо согласилась Ирена.

Внезапно Толбот помахал кому-то в противоположном конце зала, и, приглядевшись, Ирена увидела трех мужчин в компании нескольких слишком ярко одетых женщин. Один из них помахал в ответ и, усмехнувшись, указал рукой на дверь. После этого вся компания, словно по команде, двинулась к выходу.

— Пошли, моя дорогая, — скомандовал Найджел Толбот. Ирена открыла рот, чтобы запротестовать, но он укоризненно покачал головой, и она промолчала. — Я должен позаботиться о дочери Звери. Нельзя оставлять вас здесь одну.

— Лорд Толбот, я не одна! — в отчаянии воскликнула Ирена.

— Разумеется, я же рядом, моя дорогая. — Он подхватил ее под локоть, с силой сжал пальцы и буквально потащил через толпу. — Знаете, я был ужасно расстроен, когда Звери затеял весь этот аукцион, не посоветовавшись со мной. Иначе мы могли бы достичь некоторого соглашения, вполне удовлетворяющего обе стороны.

Ирена безуспешно пыталась высвободиться.

— Не думаю, что мой отец подозревал о вашем намерении жениться.

— Упаси Господь! — удивленно воскликнул Толбот. — Мысль о женитьбе никогда не приходила мне в голову.

— Это было непременным условием аукциона, — ехидно заметила Ирена.

— Фи! — отмахнулся Толбот. — Несколько сотен фунтов уладили бы это маленькое недоразумение.

Они уже были в холле. В отчаянии оглядевшись по сторонам, Ирена ухватилась за одну из колонн и вырвала вторую руку из плена.

Толбот, казалось, изумился, но, наткнувшись на разъяренный взгляд своей спутницы, поспешил объясниться:

— Я имел в виду, мое дорогое дитя, что вы могли занять… э… особое положение в моем доме. Не сомневаюсь, что вы предпочли бы его своей сегодняшней роли. Звери не стоило выдавать вас за это покрытое шрамами чудовище.

Лицо Ирены запылало от возмущения.

— Возможно, мой муж и покрыт шрамами, но он не чудовище!

— Моя дорогая девочка. — Прищурив глаза, Толбот оценивающе оглядел рассерженную красавицу. — Помните, что, если ваше положение покажется вам невыносимым, я с удовольствием приму вас под свою защиту.

Он громко щелкнул пальцами, привлекая внимание слуги.

— Мой плащ и шляпу, — потребовал он, — и плащ леди Сакстон.

— Нет, ваша светлость! — запротестовала Ирена. — Я не могу ехать с вами. Я здесь вместе с Лестсрами, и они крайне огорчатся и встревожатся, если не найдут меня.

— Успокойтесь, дитя мое, — заворковал лорд Толбот. — Я оставлю им записку, что вы уехали со мной и что… — он покровительственно улыбнулся, — о вас прекрасно позаботятся. А сейчас пойдемте, мои друзья уже ждут нас в карете.

Он снова схватил Ирену за руку, не обращая внимания на ее попытки освободиться.

— Пожалуйста… — Ирена боялась разозлить сиятельного лорда, но вместе с тем твердо решила настоять на своем. — Мне больно!

От толпы вновь прибывших гостей отделился человек и направился к лорду Толботу. Как только он оказался рядом, плащ незнакомца выскользнул у него из рук. Он наклонился, а выпрямляясь, ударил его светлость головой по руке, заставив того от неожиданности разжать пальцы. На секунду оказавшись скрытой широкой спиной незнакомца, Ирена не стала терять времени даром и, подхватив юбки, бросилась наутек. В это мгновение мужчина слегка толкнул лорда Толбота, тот пошатнулся и чуть не потерял равновесия на своих высоких каблуках, но «обидчик» схватил его за руку.

— Прошу прощения, — вежливо сказал он.

Толбот поднес руку ко рту и с ужасом увидел кровь на пальцах.

— Я прикусил язык, ты, проклятый дурак!

Мужчина отпустил руку, и лорд Толбот, лишившись поддержки, чуть было не упал.

— Весьма сожалею, лорд Толбот. Надеюсь, вы не сильно пострадали?

Глаза Толбота слегка расширились: он узнал собеседника.

— Ситон! Я думал, это какой-то деревенский простофиля! — Воспоминание об искалеченной руке Фэррела Флеминга мгновенно остудило порыв его светлости вызвать наглеца на дуэль.

Кристофер повернулся к слуге, положил свой плащ поверх плаща Ирены и кивком отпустил его. Затем, дружелюбно улыбаясь, вновь обратился к лорду Толботу:

— Еще раз прошу прощения, сэр. Должен признаться, я не мог оторвать глаз от вашей очаровательной спутницы.

— Это дочь мэра. — Толбот охрип от злости. Он оглянулся, выискивая Ирену, но безрезультатно. — Или, правильней сказать, леди Сакстон.

— Она прелестна. Но, я думаю, лорду Сакстопу это известно лучше, чем кому-либо другому.

— Богатство ей к лицу. — Лорд Толбот явно не заметил, как сузились серо-зеленые глаза его собеседника, и, вздохнув, отказался от мысли броситься вслед за девчонкой. — Как человек, который не умеет ездить верхом, может оценить прелести этой маленькой лилии?

— Не умеет ездить верхом? — удивленно переспросил Кристофер.

— Да! Ходят слухи, что он слишком неуклюж, чтобы удержаться в седле. — Толбот осторожно потрогал ребра, проверяя, не сломаны ли они. — Извините, Ситон, но я должен привести себя в порядок.

— Разумеется, милорд. — Кристофер махнул проходящему мимо слуге. — Принесите милорду плащ.

Толбот покачал головой:

— Я передумал. Обожаю охотиться за трудной добычей, а малышка весьма своенравна.

Кристофер усмехнулся:

— Я слышал, лорд Сакстон славится умением стрелять. Советую вам поберечься.

— Ба! — Толбот приложил к губам носовой платок. — Если этот человек так неуклюж, то он должен за километр обходить всякую опасность.

Ирена нашла Анну в обществе нескольких других гостей за одним из маленьких столов, предназначенных для игры в карты. Как только маркиза увидела свою молоденькую подопечную, ее лицо осветила приветливая улыбка, и она похлопала по стулу рядом с собой.