Эти слова не слишком приободрили Ирену. В конце концов, это были только слова, а она давно усвоила, что характер мужчины гораздо вернее раскрывается в его поступках.
— Я такой же, как все мужчины, и у меня такие же желания. Одно ваше присутствие в этой комнате и сознание того, что вы моя жена, лишает меня рассудка. Мое тело требует удовлетворения страсти, которую вы в нем разбудили. Тем не менее я понимаю, что вы еще не пришли в себя после событий, которые так внезапно изменили всю вашу жизнь.
Он тяжело вздохнул, словно решая, продолжать или нет, и добавил:
— Пока я буду в силах сдерживать огонь, который вы разбудили во мне, я буду ждать. Но у меня есть одна просьба. — Он указал пальцем на тяжелую дубовую дверь, где в замочной скважине торчал медный ключ. — Я прошу вас никогда не запирать от меня дверь. А если вы захотите погулять по дому или саду, я буду вас сопровождать. Вы понимаете меня?
— Да, милорд, — пробормотала она, согласная на все, что сможет ускорить его уход.
Лорд Сакстон, хромая, подошел ближе, и Ирена почувствовала на себе его взгляд. Страшась того, что сейчас может произойти, она затаила дыхание. Он протянул руку в перчатке и потянул завязки ее пеньюара. Пеньюар скользнул с ее плеч и упал на пол, и Ирена осталась в одной ночной рубашке, почти не защищающей ее от взгляда чужих горящих глаз. Тонкий батист очертил каждый изгиб ее тела.
— Вам нечего бояться, — произнес он хрипло, — но я бы хотел посмотреть на вас, прежде чем уйду. Расстегните рубашку и дайте мне взглянуть на вас.
Ирена стояла в нерешительности. Она хотела воспротивиться, но понимала, что глупо испытывать терпение лорда, если он согласился ограничить себя такой малостью. Дрожащими пальцами она расстегнула сорочку, и та упала к ее ногам. Блестевшие в прорезях маски глаза медленно оглядели всю ее фигуру, остановившись на груди и бедрах. Ирена смотрела куда-то вдаль и еле сдерживалась, чтобы не заплакать от ужаса и стыда. Если бы он прикоснулся к ней, она бы упала замертво.
— Ложитесь спать, а то простудитесь, — прошептал он, и Ирена вздрогнула от неожиданности.
Эти слова вывели ее из оцепенения. Она поспешно надела сорочку и нырнула под спасительное одеяло, натянув его до самого подбородка. Лорд Сакстон стоял не шевелясь, но Ирена понимала, что спокоен он только внешне. Она с опаской следила, как он, приволакивая ногу, повернулся и направился к выходу. Дверь закрылась, и в комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь приглушенными удаляющимися шагами. Словно гора свалилась с плеч Ирены, и, не в силах больше сдерживаться, она уткнулась в подушку и зарыдала.
Глава 9
Миссис Кендалл отдернула тяжелые шторы, и комнату наполнил яркий солнечный свет. Ирена зажмурилась и укрылась с головой одеялом, пряча опухшие от слез глаза. Она была не готова встретить новый день в качестве жены лорда Сакстона.
— Хозяин сейчас придет, мэм, — заявила экономка мягким, но решительным тоном. — Я не сомневаюсь, что вы хотите к его приходу выглядеть как можно лучше.
Ирена промычала в ответ что-то нечленораздельное. Гнилые зубы и огромная бородавка казались ей сейчас недостижимой мечтой, потому что меньше всего на свете ей хотелось заслужить восхищение лорда Сакстона. Зачем казаться привлекательной и пробуждать в нем еще больший интерес?
— Ну же, мэм, — торопила ее Эджи. — У вас слишком красивое лицо, чтобы прятать его, особенно от хозяина. Послушайтесь меня, мэм. Вы навлечете на себя неприятности, если будете упрямиться.
Ирена откинула одеяло и села.
— Может быть, вы знаете… — неуверенно начала она, — лорд Сакстон способен прибегнуть к силе?
Экономка со смехом медленно покачала головой.
— Все Сакстоны добры и мягки с женщинами. Вам нечего бояться, мэм. Но если вы достаточно умны, — она посмотрела прямо в широко раскрытые фиолетово-голубые, как аметист, глаза Ирены, — то отнесетесь к лорду с должным почтением и позаботитесь о том, чтобы доставить ему удовольствие. Он считается весьма богатым человеком… даже среди лордов… и…
— Мне совершенно нет дела до его богатств. — Ирена в отвращении передернула плечами. — Все, что мне нужно, — это добрый и порядочный человек, которого я смогла бы полюбить, а не бояться каждого его появления.
Ирена больше не могла сдерживать раздражение. Учитывая обстоятельства ее появления в имении, вряд ли кто мог ожидать от нее нежных чувств к лорду Сакстону. Может, и глупо так откровенничать со служанкой, которая всецело предана своему хозяину, но лучше с самого начала сказать всю правду, чем потом вести жизнь, полную притворства и обмана.
— Страх пройдет, мэм, — попыталась ободрить ее миссис Кендалл. — А пока вам лучше поступать, как того требует честь, чтобы потом не пришлось пожалеть. — Она налила в таз воды, обмакнула туда салфетку, отжала и протянула хозяйке. — Это для глаз, мэм, чтобы разогнать сон.
Несколько минут спустя, когда хозяин Сакстон-Холла вошел в комнату, на лице Ирены не осталось и следа от бессонной ночи. Волосы были убраны в аккуратный пучок, виски и запястья смазаны розовым маслом, а сама она облачена в красный бархатный халат, заслуживающий одобрения любого мужчины. Экономка неотступно наблюдала за каждым движением Тэсси, следя, чтобы утренний туалет был завершен без промедления и хозяину не пришлось ждать. Довольная результатом, она бросила последний взгляд на Ирену и поспешила удалиться, увлекая за собой Тэсси. Лорд Сакстон остался наедине с молодой женой.
— Доброе утро, мадам, — донеслось сквозь прорези в маске.
Ирена сдержанно кивнула в ответ.
— Доброе утро, милорд.
— Ну что ж, вторые сутки вашего пребывания в качестве хозяйки имения начинаются весьма успешно, — весело заметил он.
Ирена пожала плечами.
— Тэсси молодец… а Эджи слишком настойчива.
— Вам придется простить ее, дорогая. Она преданна нашей семье и видит в вас надежду на продолжение рода. Она тоже беспокоится о наследнике.
Ирена не сомневалась, что он смеется над ней, но не понимала причины веселья. Эта тема слишком задевала се, и она промолчала, отчего ее невысказанный ответ стал еще более очевидным. Но лорд Сакстон не смутился.
— Кстати, у меня нет никаких предпочтений. Девочка с такими же, как у матери, глазками мне тоже вполне подойдет.
Ирена приблизилась к туалетному столику и, перебирая флаконы с духами, бросила опасливый взгляд на мужа.
— А если будет сын, милорд? Он будет похож на отца?
— Не стоит беспокоиться, моя дорогая. Шрамы не передаются по наследству.
Ирена безнадежно вздохнула.
— Вы для этого меня купили? Чтобы продолжить свой род?
— Я уже говорил раньше, что сделал это потому, что возжелал вас. Все остальное имеет второстепенное значение. Наши дети, конечно, окажутся замечательными, потому что их матерью станете вы. Вы, моя прекрасная Ирена, единственная, кто занимает мои мысли и сны.
— А наяву я стала вашей пленницей?
— Ни в коем случае. Если вы захотите поехать на прогулку, скажите об этом мне или кому-нибудь из слуг, и вам тут же приготовят карету. Если решите прокатиться верхом, в конюшне есть отличная кобыла, и Ките с радостью оседлает ее для вас. Но есть одна вещь, от которой я хочу вас предостеречь. Не стоит уезжать далеко без надлежащего сопровождения. Будьте очень осторожны за пределами особняка. Повторяю, это необходимо для вашей же безопасности.
— Я слышала много историй о злодеях, которыми так и кишит север Англии, но пока никого не встречала. — Ирена не стала упоминать о недавнем случае, заставившем ее и Кристофера покинуть заброшенную конюшню. В конце концов еще неизвестно, действительно ли это были разбойники.
— Я бы очень хотел, чтобы вам так и не пришлось познакомиться с ними.
Ирена пристально посмотрела на мужа.
— А вы, милорд, их встречали?
— Смею вас заверить, что Сакстон-Холл подожгли не шотландцы.
Ирена опустила глаза и тихо спросила:
— Если это сделали нарочно, знаете ли вы причину?
— Мадам, я почти ничего не знаю о тех негодяях, кроме того, что они опасны. Это стая волков, которая нападает на всех, кто угрожает их благополучию.
— А вы угрожаете?
— Да. Мое присутствие здесь — это угроза для них.
Ирена удивленно подняла брови.
— Но тогда они наверняка попытаются снова напасть на вас?
Лорд Сакстон кивнул.
— Но они не застанут меня врасплох.
— По-моему, вы в этом слишком уверены.
— Мадам, уж вы-то должны понимать лучше других, что я ничего не оставляю на волю случая.
Следующие несколько дней тянулись ужасающе медленно, и, к большому огорчению Ирены, ее страх перед мужем по-прежнему не проходил. Когда его шаги раздавались в темных коридорах особняка, Ирена холодела от ужаса. Но тишина пугала ее еще больше. Несмотря на увечную ногу, лорд Сакстон временами мог двигаться совершенно бесшумно, словно привидение. Иногда ночью она в испуге вздрагивала, открывая глаза и видя, что он стоит возле кровати и на нее обращен взгляд ничего не выражающей маски.
Хотя дверь в ее спальню имела прочный замок, Ирена не рискнула воспротивиться просьбе лорда Сакстона и запереть ее и этим разгневать мужа. Она быстро усвоила, что присутствие Тэс-си ничего не меняет: одного взмаха руки в перчатке было достаточно, чтобы служанка послушно выскочила из спальни, оставляя свою госпожу на милость хозяина.
В присутствии мужа Ирена чувствовала себя как в западне. Он дал слово не прикасаться к ней только до тех пор, пока не иссякнет его терпение. Когда же оно кончится, ей придется удовлетворить его желание. Ее постоянно преследовали кошмары: она стоит на коленях перед черной фигурой, и отчаянная мольба срывается с ее дрожащих губ. Эти видения пугали ее, потому что казались предвестием реальности.
Когда же лорд Сакстон уходил, Ирена испытывала громадное облегчение, словно камень падал с ее души. Она пережила еще одну ночь. Завтра будет новый день. Она немного успокаивалась, пока не вспоминала, что однажды придет тот день, а может, ночь, когда придется оплатить долг сполна.
"Зимняя роза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Зимняя роза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Зимняя роза" друзьям в соцсетях.