Эриенн спешно выполнила просьбу, в то время как Тэннер припустил лошадей, а Банди сделал несколько выстрелов наудачу с крыши кареты. Как только Эриенн освободила заднее сиденье, лорд Сэкстон обхватил верхние подушки и дернул их на себя. К удивлению Эриенн, перед ней открылось похожее на сундук пространство. Внутри пространства аккуратной стопкой лежало более дюжины мушкетов и ящик с отмеренными зарядами в шелковых мешочках. Сэкстон поднял кремневое ружье и, забравшись на спинку сиденья, отстегнул пару крючков, которые запирали короткую широкую панель над диваном. Лорд поднял кремневое ружье, проверил огнивную пластинку. Он долгое время выжидал, затем поднес ружье к плечу. Казалось, что не успел приклад лечь на место, как салон наполнился клубами дыма, вырвавшегося вслед за глухим ревом. Эриенн подпрыгнула от оглушительного разрыва, а через секунду увидела, как один из разбойников слетел с лошади, будто марионетка, которую кукловод дернул за веревочку. Лорд Сэкстон отставил использованное ружье и взял другое. Мушкет поднялся, и прежде чем Эриенн успела заткнуть уши, замок упал, и карета вновь наполнилась оглушительным грохотом. Атакующие бандиты снова понесли потерю, еще один всадник распластался в пыли.

Взяв очередной мушкет, лорд Сэкстон бросил быстрый взгляд на Эриенн и скомандовал скрипучим голосом:

— Мадам, не высовывайтесь из-за меня.

Люк над ними раскрылся, и оттуда донесся голос Банди:

— Уже почти у моста, милорд.

Лорд Сэкстон срочно принял решение, кивнул и ответил:

— Хорошо! Тогда — на ту сторону.

Банди захлопнул маленькую дверцу без дальнейших расспросов. Лорд Сэкстон подхватил под мышку еще два мушкета, а другой рукой взялся за щеколду дверцы кареты.

— Держитесь, моя дорогая, — спокойно сказал он Эриенн.

Посмотрев сквозь проем в задней стенке, Эриенн увидела, что один из всадников, более отважный, чем остальные, пришпорил коня и вырвался вперед, оставив далеко за собою более осторожных товарищей. Он уже нагонял мчащуюся карету, как экипаж накренился на крутом повороте, и всадник тут же потерялся из виду. Эриенн изо всех сил пыталась сохранить равновесие в страшно накренившемся экипаже, но не успел тот выпрямиться, как к звону в ее ушах присоединился глухой непрерывный грохот, и Эриенн догадалась, что они едут по узкому деревянному мосту с низкими перилами по обе стороны.

Грохот смолк, и карета снова накренилась и приподнялась, так как кучер встал на тормозной рычаг и натянул поводья, чтобы остановить упряжку. Не успели они остановиться, как лорд Сэкстон распахнул дверцу, спрыгнул вниз и резко остановился посреди дороги. Встав на колено, он положил один мушкет рядом с собою и неторопливо проверил на другом огнивную пластинку, прежде чем оттянуть тугой замок. Он застыл во внезапно наступившей тишине, пока не стал приближаться раздавшийся вдалеке гром копыт.

Вырвавшийся вперед всадник показался из-за поворота, и лорд Сэкстон подождал, пока копыта лошади не застучали по мостовому покрытию, после чего вскинул ружье на плечо и выстрелил. Тяжелая пуля попала коню прямо в грудь. Передние ноги коня подкосились, и он рухнул в грязь, после чего перевернулся в воздухе через голову, высоко подбросив из седла всадника. Описав дугу, тот шлепнулся на мост с болезненным воплем и несколько раз перевернулся, откатываясь от бьющегося в грязи умирающего животного.

Разбойник поднялся на ноги и потряс головой, как в полуобморочном состоянии. Осмотрелся он не сразу, однако когда все же повернулся, то вновь громко закричал, потому что увидел, что остальных преследователей словно воронкой втягивало на несущихся конях на мост. Спешившийся разбойник бросился к перилам и, пробив их в неуклюжем прыжке прямо перед скачущей группой, через долю секунды ударился лицом о ледяную воду под мостом. Заключительной картиной стало барахтанье разбойника в попытках удержаться на поверхности, в то время как тяжелые одежды тянули его ко дну, а быстрый поток вновь и вновь опрокидывал его на мелком месте.

Товарищи и не подумали прийти ему на помощь, так как первый врезался в издыхающего коня, а за ним быстро последовали и остальные. Последний всадник увернулся от кучи малы на мосту, однако его лошадь закусила удила и прыгнула в сторону в заросли шиповника. От впившихся в ее ноги колючек она заржала и принялась брыкаться. После третьего энергичного прыжка животное и всадник расстались, причем последний пролетел по воздуху, размахивая ногами и руками, спланировал вниз с нарастающим пронзительным визгом и исчез в кустах шиповника.

Лорд Сэкстон, усмехнувшись, поднялся на ноги и разрядил в воздух второй мушкет. Бандиты окончательно охладели к атаке и с удвоенными силами принялись выбираться из беспорядочного месива тел на мосту.

С крыши кареты донесся громкий, гогочущий смех, и Банди проухал:

— Как вы их, милорд! Вы их всех уложили! Такого меткого глаза, как у вас, больше ни у кого не найдется, милорд.

— У вас там наверху все целы? — спросил лорд.

Банди усмехнулся:

— Все, корме Эгги, которая слегка разгорячилась из-за сплющенной шляпки.

Лорд Сэкстон вновь коротко рассмеялся. Прихрамывая, он вернулся к карете, спрятал мушкеты и взглянул на свою молодую жену:

— А вы, мадам? Как поездка?

Эриенн улыбнулась:

— Со мной все в порядке, милорд, благодаря вам.

Лорд Сэкстон подтянулся в салон и захлопнул за собой дверцу. Когда он уселся, то стукнул один раз своей тростью в маленький люк на крыше, и карета, качнувшись, тронулась. Эриенн наблюдала за тем, как он перезарядил четыре мушкета, из которых стрелял, уложил их на место в тайник, а затем закрыл его крышкой с подушками. Чувствуя на себе взгляд жены, лорд Сэкстон откинулся на сиденье и посмотрел на нее:

— А вы ожидали увидеть калеку, мадам?

В его шепоте явно слышалась ирония.

— Вы поражаете меня, милорд. — Эриенн быстрым движением отрицательно покачала головою. — Вам, видимо, приходится трудно в этом мире, однако вы так замечательно справляетесь со своими трудностями. У меня такое чувство, что, несмотря на свои увечья, вы на две головы выше большинства людей.

— Я расцениваю это как комплимент, любовь моя.

Любопытство Эриенн распалялось, и она сформулировала свою мысль в виде полувопроса:

— Вы обращались с оружием необычайно умело.

— Результат длительной практики, дорогая Эриенн.

— Вы, без сомнения, слышали о Кристофере Ситоне и его пресловутом мастерстве дуэлянта. Как вы думаете, вы смогли бы победить его?

Ответу мужа предшествовал ироничный смех:

— Такой поворот был бы весьма забавен, даже для меня, но я не искушаю судьбу, дорогая, рассуждениями о столь отдаленных перспективах.

— Я не имею в виду какую-то перспективу, милорд, — извинилась Эриенн, — я лишь хотела узнать, какое бы место вы определили для людей, которые владеют оружием с таким мастерством.

— Если бы у меня был выбор — то рядом со мною. Неразумно враждовать с тем, кто умеет обращаться с оружием.

— А мои отец и брат, — медленно произнесла Эриенн, — они в ваших глазах глупцы?

— Ваш отец? Мне сложно судить. — Он непринужденно рассмеялся и отряхнул на коленях пыль с панталон. — Я уверен, что был бы многажды дурак, если бы уступил вас.

Он замолк и посмотрел на жену, которая сидела прямо и отводила глаза в сторону, пытаясь не допустить, чтобы краска хлынула ей на лицо.

— Ваш брат? Он не обдумал свой выбор и поспешно сделал неверный шаг. Возможно, это — юношеская скоропалительность, однако он очень страдает от собственных ошибок.

— Вы справедливы и честны, милорд, — заверила лорда Сэкстона Эриенн, по-прежнему не в состоянии встретиться с его неотрывным взглядом. — Вас нельзя упрекнуть за это.

— Если вы считаете меня столь порядочным человеком, любовь моя, то выслушайте меня. Я не сторонник дуэлей, однако никогда не бежал от вооруженного соперничества. Если бы я мог добиться вашей любви в подобной ситуации, то вызвал бы на дуэль всех, кто встал против меня.

Эриенн была совершенно не готова к тому, чтобы оценить его заявление. Когда она произносила брачные клятвы, то ощущала во рту горький, едкий привкус предательства. Прошедшая после свадьбы неделя не приблизила ее к решению отдаться мужу. Эриенн беспрестанно ощущала себя меж двух огней.

Отвернувшись, она смотрела в окно и не находила подходящего слова. Глаза лорда Сэкстона скользнули по ее изящному профилю, затем ниже, туда, где сквозь разошедшийся плащ виднелись полные груди. Он задержался там взглядом, испытывая радость этого момента, после чего опустил глаза вниз, где Эриенн скромно сложила на коленях руки в перчатках. Лорд Сэкстон мысленно вздохнул:

— Вы хотите сделать остановку в Мобри и навестить семью? — через минуту спросил он.

— Мне не о чем с ними говорить, милорд, — пробормотала Эриенн. — Я бы предпочла продолжить путь в Сэкстон-холл.

Лорд Сэкстон обхватил руками набалдашник трости и задумался над ее ответом. Если она испытывала страх перед тем, что он может потребовать от нее по возвращении в Сэкстон-холл, то, значит, не желала пощадить себя и отдалить этот момент, воспользовавшись возможностью посетить своих родственников.

Солнце стало клониться за горизонт, купая лицо и грудь Эриенн в ласковых золотых лучах. Эриенн знала, что муж наблюдает за ней, потому что жар его взгляда был сильнее, чем тепло солнца. Немного позднее Эриенн стало легче, так как свет на небесах исчез и темнота избавила ее от этого неустанного внимания, но и тогда в муже ощущалась какая-то странная сила, которая заставляла Эриенн предполагать в нем наличие чего-то сверхчеловеческого, раз его взор мог проникать сквозь эбонитовые тени, и она гадала, удастся ли ей хоть когда-нибудь перестать испытывать нервную робость, которую она ощущала в его присутствии.