К вечеру принесли поднос с едой. Когда позднее Эгги вернулась, чтобы помочь Эриенн одеться ко сну, она захватила с собой подогретый пунш и принялась уговаривать девушку выпить его:

— Это снимет боль и придаст вам силы. К утру, мэм, вы снова будете чувствовать себя самой собой.

Эриенн попробовала пряный напиток и обнаружила, что он приятен на вкус и согревает. Оставалось надеяться, что он будет способствовать тому, для чего предназначался.

— Я полагаю, — начала она несколько неуверенно, — что не может быть и речи о том, чтобы доставить меня куда-нибудь еще, кроме как в Мобри. Видите ли, — она немного поежилась, — между отцом и мной произошла размолвка, и мне бы лучше назад не возвращаться.

— Извините, мэм, но лорд Сэкстон выразился на этот счет исключительно ясно. — В голосе Эгги звучала искренняя симпатия.

— Я понимаю, — Эриенн неловко вздохнула. — Вы обязаны поступать так, как велел господин.

— Да, мэм. Я не могу иначе, извините.

Эриенн отпила еще немного пунша, потом снова задала вопрос:

— А можете вы рассказать мне о сгоревшем восточном крыле замка?

На лице Эгги ничего не промелькнуло, когда она осторожно ответила:

— Об этом лучше спросить лорда Сэкстона, мэм. Он запретил мне об этом кому-либо рассказывать.

Девушка чуть кивнула:

— И конечно, вы не можете идти против его воли.

— Нет, мэм, — пробормотала ключница.

— Вы, кажется, очень преданы ему, — заметила Эриенн, глянув искоса.

— Да, это так.

Ответ прозвучал мягко, но весьма убедительно. После такого ответа Эриенн уже не видела смысла пытаться что-то вытянуть из этой женщины. Она допила пунш и неподдельно зевнула, прикрыв рот изящной ладонью.

Эгги усмехнулась и откинула меха на постели:

— Теперь вы хорошо заснете, госпожа. Пунш вам в этом поможет. Ему удалось излечить столько бессонниц и измученных тел.

Эриенн свернулась клубком на притягательно мягкой постели и с удивлением почувствовала, как напряжение уходит из ее ноющих мышц. Она чуть не замурлыкала от удовольствия и уже смутно подумала, почему же она собиралась сопротивляться сну, который ее так быстро охватывал.


Холодный, завывающий ветер гнал пушистые облака по утреннему небу, а тем временем Эриенн хмуро ожидала, пока кучер заберется на сиденье. Вряд ли кто-нибудь смог бы отрицать, что ее возвращение в Мобри выглядит шикарно. Большая черная карета была довольно старомодной, но уж недостатка комфорта и блеска тут не было. Салон был обит зеленым бархатом и подавлял своим богатством. На внешней стороне дверей был тот же самый шлем, что Эриенн видела над кроватью хозяина замка. Все это говорило о древнем происхождении его рода.

Бурные комментарии ключницы относительно того, как ладно и прекрасно она выглядит, укрепили Эриенн во мнении, что Эгги Кендалл всего лишь хотела помочь, когда уговаривала ее выпить пуншу. Неунывающая женщина казалась неспособной на обман, и у Эриенн не хватило бы духу прервать ее бурный восторг, проявляя раздражение по поводу того, что ей дали зелье. Могла ли она убежать или нет, этот вопрос так и останется без ответа.

— До свиданья, мэм! — кричала Эгги с ведущей к дверям башни мощенной камнем дорожки. — Храни вас Господь.

Эриенн наклонилась и прощально помахала рукой:

— Спасибо вам, миссис Кендалл, за вашу доброту. Извините, если я причинила вам беспокойство.

— О, никакого беспокойства, мэм. Совершенно никакого. В самом деле, было приятно прислуживать такой прекрасной девушке, как вы. Ваш приезд помог скрасить угрюмость этого дома, который так долго был пустым, правда.

Эриенн кивнула, взгляд ее пробежал по фасаду замка. Это было довольно строгое строение эпохи короля Якова. Здание основательно поднималось за выходившей на фасад башней. Шпиль башни был одного уровня с высокими печными трубами. С того места, где она находилась, сгоревшее крыло, заросшее сейчас засохшей и пожухлой травой, почти не было видно. Густые рощи покрывали холмы, поднимавшиеся сзади и сбоку от замка. Деревья, спускались со склонов и теснились по обочинам подходившей к замку и заканчивавшейся у него дороги. Это была та самая дорога, которая, извиваясь меж холмов, вела в Мобри. На севере вдоль всего горизонта тянулся узкий залив, образованный впадавшей в море рекой. Иногда он сверкал яркой синевой под лучами солнца, иногда скрывался из виду, когда набегали низкие тучи.

Карета осела под весом взобравшегося на нее кучера, и Эриенн, вздохнув, откинулась на бархатные подушки. Ее плащ, высушенный и вычищенный, хорошо согревал в такой прохладный день, но он нисколько не мог помочь против стужи, охватившей ее сердце.

При виде Сократа, бредущего за каретой, сбежались жители Мобри. Сам экипаж тоже вызвал их любопытство, ибо нельзя сказать, что эта большая, элегантно убранная карета с богато отделанным гербом была им совсем незнакома, хотя они и видели ее в последний раз года три назад.

К тому времени, когда экипаж подъехал к дому мэра, там уже начала собираться толпа, и отцу Эриенн, который бросился домой из гостиницы, пришлось пробиваться через ряды зевак, чтобы попасть внутрь образованного ими круга. Фэррелл вышел из дома как раз вовремя, чтобы взять под уздцы Сократа. Он стоял рядом в каком-то благоговении, когда лакей распахнул дверцу кареты и появилась Эриенн. Увидев дочь, Эйвери Флеминг расставил ноги пошире и упер руки в бока. Он и не собирался хоть как-то смягчить свой тон:

— Так! Это ты, противная маленькая дрянь! Ты вернулась ко мне, конечно. И я полагаю, у тебя заготовлен для меня интересный рассказ о том, где же ты была почти целую неделю.

Реакция Эриенн была спокойной и сдержанной. Она не могла выслушивать оскорбления перед лицом всего городка. Отцу было отлично известно, почему она уехала, поэтому ответ ее был прост и лаконичен:

— Я отправилась на Сократе на дальнюю прогулку.

— На дальнюю прогулку! Пять дней тебя не было дома, и ты мне еще рассказываешь! Ха! Да ты сбежала, вот что ты сделала! — Отец с подозрением посмотрел на нее. — Что мне интересно, так это, почему ты вернулась. Я уже и не думал когда-нибудь увидеть тебя снова. И вот ты прибываешь в роскошной карете, словно какая-то наследная принцесса, которая заехала навестить своих низкородных подданных.

Охватившее Эриенн раздражение было едва заметно, когда она ответила:

— Я бы никогда не вернулась, если бы мне была предоставлена возможность выбирать. Лорд Сэкстон… — Толпа охнула, и это заставило ее сделать паузу. Оглядевшись, Эриенн поняла, что горожане с нетерпением ждут продолжения ее фразы. — Лорд Сэкстон взял на себя решение этого вопроса и приказал слугам привезти меня домой. — Встретившись глазами с отцом, Эриенн приподняла изящно изогнутую бровь. — Несомненно, отец, это один из ваших друзей.

— С тех пор как он погиб в огне, не было тут никакого лорда Сэкстона, — взревел Эйвери. — Ты лжешь, лжешь!

— Вы ошибаетесь, отец. — Эриенн удалась грустная улыбка. — Лорд Сэкстон не погиб, он жив.

— Есть люди, которые видели, как он бился за окнами замка. Спина его была охвачена огнем! — продолжал спорить Эйвери. — Он не мог остаться в живых.

— Вне всяких сомнений, он остался в живых, — спокойно ответила Эриенн. — Он живет в Сэкстон-холле со своими слугами…

— Ну, тогда ты видела его призрак! — с издевкой сказал отец. — Или же кто-то разыграл тебя! Скажи, как он выглядел?

— Я ни разу не видела его отчетливо. Его лицо было скрыто в тени… или покрыто чем-нибудь. — Мимолетное и смутное видение чего-то темного на освещенном фоне подсказало ей, что добавить: — Он казался хромым или покалеченным… — По толпе прошел ропот, кое-кто перекрестился. Эриенн поспешила объяснить: — Я не вполне уверена в том, что видела. Я ударилась головой, и было темно. Мне все это могло показаться.

— И ты тут мне рассказываешь, что почти за неделю ты его не видела? — Эйвери с издевкой рассмеялся. — Ты, должно быть, принимаешь меня за идиота, девочка, если рассчитываешь, что я во все это поверю.

— У меня нет причин лгать, — возразила Эриенн.

Лакей положил сумку Эриенн и ее седло около входа в дом и вернулся, чтобы закрыть дверцу кареты.

— Эй ты! — Эйвери ткнул в него пальцем и злорадно посмотрел на горожан, полагая, что тот сможет быстро разрешить этот абсурдный спор. — Можешь нам сказать, как твой… а… господин выглядит?

— Я не вполне уверен, сэр.

Эйвери отпрянул, ошеломленный:

— Как?

— Я не видел его три года.

— Как же так получилось, что ты не видел его? Ты же служишь у него, не правда ли?

— Самому мне не доводилось видеть лорда Сэкстона, с тех пор как я вернулся в Сэкстон-холл.

— Тогда откуда же ты знаешь, что служишь именно у лорда Сэкстона?

— Миссис Кендалл так сказала, сэр, а она его видела.

— Миссис Кендалл? — Эйвери нахмурился.

Тут Эриенн добавила:

— Это ключница лорда Сэкстона.

Брови Эйвери гневно сошлись вместе. Он ничего не мог понять из того, что они говорили, ему казалось, что из него пытаются сделать дурака. Он резко махнул рукой, отсылая Эриенн в дом. Когда она ушла, мэр снова обратился к лакею:

— Я не знаю ни твоего господина, ни чем он руководствовался, но все равно можешь поблагодарить его от моего имени, кем бы он ни был, за возвращение мне дочери. Я буду рад принять его в своем доме, когда бы он ни собрался приехать в Мобри.

Карета развернулась и покатилась на север. Горожане разошлись, пересказывая случившееся и дополняя рассказ своими собственными подробностями. Пожар в Сэкстон-холле помнился им уже смутно. Подробности позабылись, но это не мешало их рассказам, потому что сейчас эти воспоминания словно ожили.

Мэр хмуро посмотрел на сына, который все еще стоял и держал Сократа под уздцы: