— А что это ты выдумал про важное свидание? Я всего лишь иду на день рождения ребенка, ты ведь знаешь.

— Я-то знаю. А вот ему об этом знать необязательно. Ублюдок.


Когда мы пришли, день рождения Эзры был в полном разгаре. Альфи вцепился в свой подарок, когда Лола открыла входную дверь. На ней было красивое платье темно-зеленого шелка, которое необъяснимым образом дополняли ажурные чулки и красные замшевые туфли на высоком каблуке. Я знаю, что ажурные чулки — это стильно, но мне почему-то кажется, что в этих краях их в последний раз видели на балу священников и проституток, да и то только на мужчинах. Я была в своем лучшем черном брючном костюме, который обычно ношу на встречи с клиентами — он немного скучный, зато сидит изумительно — и в новой белой блузке, купленной вчера после того, как я перемерила столько нарядов, что у меня закружилась голова. Оставалось надеяться, что по ошибке никто не примет меня за официантку.

— Привет, добро пожаловать, о, вы с подарком, как мило!

Альфи крепко прижал подарок к груди и заявил, что это Эзре. Он, казалось, очень беспокоился, что Лола может забрать его себе. Но потом появился Эзра, схватил подарок и побежал в дом, на бегу срывая упаковочную бумагу.

— Эзра, дорогой, вернись и скажи Альфи спасибо.

— Нет.

— Он на ногах с пяти утра — все ждал, когда приедет фокусник. Это был просто ад.

В доме было невероятно шумно. Множество народу толпилось группками тут и там, потягивая шампанское и нимало не беспокоясь о том, что их дети опустошают все подряд. Джим взял Альфи и пошел прогуляться вокруг, хотя на самом деле всего лишь присматривался к женщинам. Он считает, что хоть рядом с ним Альфи, но рейтинг его привлекательности просто зашкаливает. Мне бы так.

Сотрудники Лолы, кажется, все были в одежде от кутюр, а один или два даже в солнечных очках от кутюр. Большинство деревенских нашли убежище в столовой и подозрительно поглядывали на подносы с суши, которые разносили две молоденькие девушки в длинных белых фартуках поверх коротких черных платьиц. Поставщик провизии с прической «конский хвост» был занят на кухне, и когда я зашла туда, чтобы попросить немного сока для Альфи, он поинтересовался, как ему поставить свой котелок с выпуклым дном на газовую плиту. Казалось, чай для детей приводит его в ужас, а праздничный торт в виде огромного синего динозавра заставляет испытывать почти обиду.


Фокусник Барри, также известный как Волшебник Валдо, действительно был здесь, и начал с того, что сделал фигурки животных из воздушных шариков, что было неплохо. Затем несколько шариков громко лопнули, что было даже еще лучше. Но потом исчезнувший кролик появился вновь благодаря излишнему энтузиазму со стороны Эзры — он сбежал из шляпы и принялся скакать по комнате, преследуемый громко кричащими детьми. Барри сказал нам с Молли, что подумывает о покупке пистолета, потому что этот кролик убегает приблизительно раз в неделю, и пристрелить его в финале будет, как ему кажется, неплохой идеей. Думаю, он прав.

Наконец Чарльз ухитрился собрать гостей вместе, сказав, что подали мороженое, и вся толпа устремилась в столовую. Лола выпроводила оттуда всех деревенских, пока дети пили там чай, а сейчас развлекала гостей в одной из гостиных и выглядела Очень Злой. Думаю, она ожидала, что вся лондонская публика будет в восторге от ее новых друзей-селян, тогда как все разделились на группки и не разговаривали друг с другом. Лола сказала, что пыталась знакомить людей, но получилось как-то неудачно.

— Представляешь, они просто стоят, как статуи, и не предпринимают даже малейших усилий. Это выглядит ужасно. Знаешь, я начинаю думать, что этот сад, наверное, не такая уж хорошая идея. Если я захочу, чтобы здесь повсюду бродили угрюмые личности, то могу нанять еще несколько нянек. А вон тот старик все время рассказывает, как его дядя был в плену у японцев. Как будто это кому-то интересно.

— Я думаю, он пытается таким образом перейти к суши, дорогая, — улыбнулся Чарльз.

— Ну да, конечно. Если ему не нравится суши, он может просто катиться к чертям домой, вот и все. Я думаю, мы как-нибудь не умрем без его общества. Нет, Чарльз, это совсем не смешно. Элис, ведь должны же здесь быть интересные люди? Вся эта банда старых пердунов не может же быть сливками деревенского общества! Скажи мне, где найти этих очаровательных людей, которые почему-то не попали в список приглашенных? Местных художников, артистов или кого-нибудь вроде этого.

— М-м… не знаю. То есть я не со всеми знакома, но с большинством, и это большинство присутствует здесь.

— Боже! Ну, тогда мне все ясно. Я-то думала, что будет так интересно разбить сад, но они все неимоверно скучны. Ты так не считаешь, Элис?

Господи! Поверить не могу, что она хочет отказаться от сада! О боже. То есть отчасти я даже рада, потому что это избавляет меня от садово-дизайнерской повинности. Но мне кажется, отказаться будет довольно трудно только потому, что люди на ее вечеринке не кажутся веселыми и беззаботными.

Чарльз в гневе. На самом деле, его взгляд становится стальным, когда он выходит из себя.

— Не будь смешной, Лола. Мы уже дали согласие. Мы не можем просто взять и передумать только потому, что несколько человек оказались чересчур застенчивыми. Не все, знаешь ли, умеют общаться так хорошо, как ты.

— Застенчивыми?! Они не застенчивые, Чарльз, они просто не хотят даже попытаться!

— Все равно мы не можем отказаться. Уже поздно, мы обещали предоставить землю под сад.

— Не жди, что я буду это улаживать, когда затея провалится. Эти люди с места не сдвинутся.

— Спасибо за поддержку, дорогая.

Лола бросилась вон. Чарльз улыбнулся мне извиняющейся улыбкой.

— Мне очень жаль. Энтузиазм Лолы имеет обыкновение вспыхивать и угасать, но я уверен, она не хотела грубо отозваться о твоем дизайне.

— О, конечно, нет. Думаю, она уловила суть. У меня нет ни малейшей идеи насчет сада.

— Уверен, он будет великолепен.

— Хотела бы я быть так же уверена.


Приехали родители Лолы, и Великий Композитор вскоре удобно устроился в углу в компании парочки модных личностей, отделившихся от танцующей публики, и принялся обсуждать с ними тональную музыку. Мать Лолы подарила Эзре множество компакт-дисков с классическими записями, потому что «никогда не рано начинать изучать музыкальную литературу». Затем она прилипла к своему мужу, который выглядел озабоченным. Меня представили родителям Чарльза — Джеральду и Лавинии, — которые, кажется, смутно представляли себе обязанности бабушки и дедушки. Лавиния пила шерри и вела длинную беседу с дамой, разводящей кокер-спаниелей, а Джеральд немного задремал в кресле. Но они, по крайней мере, принесли прекрасный подарок — красивую лошадь-качалку, которая, кажется, понравилась Эзре, в основном потому, что Мейбл уже успела с нее упасть. Лавиния непрерывно покрикивала на Чарльза. Неудивительно, что ему удается уживаться с Лейлой: столько лет под пятой командирши-мамаши были, должно быть, хорошей школой.


День прошел, как в тумане — пирожные и вопли. Слава богу, было сухо, и дети смогли поиграть в саду. Хотя Бруно, довольно крепкий пятилетний мальчик, умудрился влезть в кусты за гаражом, и его пришлось с воплями доставать оттуда. Это, кажется, совершенно не выбило из колеи его отца, сотрудника Лолы, но вот его мама Мими испугалась — вдруг у ребенка может развиться клаустрофобия, и позвонила по мобильному телефону своему гомеопату, чтобы назначить срочный прием. Бруно совершенно оправился от происшествия, когда Лола дала ему большой «Марс», который он почти целиком засунул в рот, пока его мама объясняла, что ее сын не любит шоколад и предпочитает курагу. Мы с Молли обменялись насмешливыми взглядами: Бруно был одним из тех детей, которые скорее укусят тебя за руку, чем позволят накормить себя курагой. Эзра гордо вышагивал по саду и рассказывал всем, что ему теперь шесть лет, он уже большой мальчик, не то, что его глупая сестра Мейбл, которая в это время увлеченно играла с Лили. Они обе наслаждались жизнью, кружась в своих нарядных розовых платьицах, и Лили учила Мейбл, как надо танцевать балет. Альфи и его новый друг Джордж играли в собак, и постепенно Лили и Мейбл присоединились к ним. Мейбл, очевидно, была самая младшая в компании, но было видно, что она своего не упустит. Она отказывалась выполнять команду «сидеть», зато ей очень нравилось ползать вокруг на четвереньках. Словом, малыши были на вершине блаженства, когда к ним попытался присоединиться Эзра.

— Я старший, и я буду за все отвечать.

Джорджу это не понравилось.

— Я большая собака, — заявил он. — Ты можешь побыть овцой.

О боже! И почему мне кажется, что маленький виновник торжества не захочет быть овцой в свой день рождения?

— Ты не можешь быть большой собакой, ведь ты маленький. Такой же, как Мейбл. Мейбл-мебель, мебель-бебель!

Мейбл все это не понравилось, и она запустила в братца палкой. Альфи, казалось, был готов повторить ее подвиг, и я напряглась, готовая вмешаться, прежде чем кто-нибудь пострадает. Но в этот момент Лили взяла все в свои руки, заявив, что Эзра — Бяка, и никто не должен с ним играть. Она специалист в делах такого рода, ей нравится командовать своими одногодками в детском саду, но там она делает это так хорошо, что им все равно. Альфи и Джордж были все еще не прочь запустить палкой, но мгновенно успокоились, когда Лили заявила, что теперь они с Мейбл будут кошками, а Альфи и Джордж должны их догонять. И они принялись с визгом носиться вокруг бедного «большого мальчика» Эзры, который выглядел весьма жалко. Молли попыталась выручить его, попросив показать нам его замечательную новую лошадку-качалку, и он нехотя согласился, но тут подошла Лола и представила нас одному из своих сотрудников, которого, по-моему звали Трей, хотя, может быть, и Трой. Он выглядел очень самодовольно и сразу принялся рассказывать нам о своей недавней поездке в Перу.