Эмили все еще молчала, но, когда парень наклонился и просунул руку под тяжелое безвольное тело Лэрри, она зашла с другой стороны и сделала то же самое. Пьяный не отреагировал, и им пришлось волочить его; девушка осознала, что невозможно втащить его на холм в таком состоянии. Она освободила свою руку, и Лэрри снова тяжело опустился рядом с Джорджем. Затем Эмили схватила Берча за уши, прихватив пряди волос, и начала раскачивать его голову. Она видела, что так делала ее мать много раз, чтобы отец смог сам взобраться по лестнице. Лэрри взбодрился и начал ругаться.

— Какого черта! Я сейчас сверну тебе шею! Я... я...

— Вставай на ноги и двигайся! — Ее голос был хриплым и громким. Это мог быть голос Элис Бротон или любой женщины с Кредор-стрит. В ответ пьяный с трудом поднялся на ноги, а затем, немного постояв, сделал шаг, и они пошли все вместе.

Следуя его пьяной манере, Эмили и Джордж раскачивались из стороны в сторону. Один раз Джордж уронил фонарь, свеча выпала, и они на время остались в кромешной темноте; парень искал спички и ругался, пока снова не зажег фитиль...

Когда компания наконец вошла в коттедж, не только Лэрри опустился на пол, но и Джордж и Эмили, добравшись до скамейки, упали на нее. В течение нескольких минут единственным звуком на кухне было их общее тяжелое дыхание.

Сделав глубокий неровный вдох, Эмили поднялась и спокойно попросила:

— Не поможешь мне снять с него верхнюю одежду, Джордж?

— Да, Эмили, да.

Они снова подняли Лэрри и поволокли его в спальню. Там они втащили его на кровать. Когда мужчина уже лежал на постели в нижнем белье, Эмили сказала:

— Спасибо, Джордж, — и укрыла распростертое тело одеялом. Потом, взяв лампу, она повела его на кухню. Эмили поставила лампу на стол и, глядя на нее, снова повторила: — Спасибо, Джордж.

В качестве ответа Джордж заметил:

— Там еще остались пакеты и разные свертки, их нужно принести сюда.

— Они могут подождать до утра.

— Сомневаюсь, что хоть что-то там останется к утру. Из одного пакета торчал кусок свинины, а из другого свешивалась утиная голова; там еще была маленькая коробка с чем-то тяжелым.

Эмили резко вскинула голову и посмотрела на Джорджа. Но он не стал смотреть ей в глаза и продолжил:

— Мясо долго не пролежит, оно станет легкой добычей для лис.

— Я пойду вниз и все заберу.

— Ничего подобного ты не сделаешь. Я все принесу.

Девушка внимательно посмотрела на молодого человека и сказала:

— Я не могу требовать этого от тебя.

— Да что там. — Он усмехнулся. — Подумаешь, прогуляться в темноте! В любом случае, — Джордж слегка наклонился к ней, — я рад снова увидеть тебя, Эмили; нам тебя не хватает там, внизу.

Она снова посмотрела на лампу.

— Как там идут дела?

— Да как всегда. Старый Эбби пытается управлять курятником. Но думаю, что новый хозяин вставит ему палку в колеса.

Эмили резко повернула к нему голову.

— Так он приехал!

— Да, пару недель назад. Точнее, завтра будет две недели. Некий мистер Девис пришел от стряпчего и сказал, что мы должны ожидать его приезда... Мистер Тутон у нас больше не живет. Он уехал и поселился где-то в западных землях, как мне сказали.

— Ну и какой он? — тихо спросила она.

— Пока еще трудно сказать; тихий, но все видит. Когда старый Эбби начинает ворчать, хозяин смотрит на него, потом поворачивается, не говоря ни слова, оставляя старика в одиночестве. Его зовут Стюарт, Николас Стюарт. Это шотландское имя, но он не шотландец. Во всяком случае, внешне не похож на шотландца. Он слегка похож на какого-нибудь иностранца.

— А тебе... тебе он нравится?

Джордж медленно кивнул.

— Да, хоть это и странно. Да, он мне симпатичен, Эмили. Он совсем не дурак. Не важничает и не задается, он терпелив и все взвешивает, прежде чем принимать решения. Но... но я чувствую, что он собирается вести уединенный образ жизни до тех пор, пока не женится. Но кто же за него пойдет здесь, в округе, ведь он мечен тюрьмой. Мне рассказывали, что, когда мистер Стюарт зашел в «Бегущую лису», все были как громом пораженные. Деревенские сидели и смотрели на него, а хозяин оглядел их всех по очереди и вышел, не говоря ни слова. И больше он туда не заходил. Мамаша Райли говорит, что он непритязателен в еде; до сих пор она не слышала от него жалоб. — Джордж широко улыбнулся и закончил: — А это кое о чем говорит, ведь готовит она не ахти как. — Я думаю, что у Дженни готовка получилась бы лучше, если бы ей разрешили попробовать. Это новая горничная, — пояснил парень. — Она очень хорошая, довольно симпатичная. Я все время думаю, что вы бы с ней поладили. Я даже могу представить, как вы дружно смеетесь... Ты счастлива, Эмили?

Она посмотрела прямо ему в глаза и, после непродолжительного молчания, ответила:

— Я была бы счастлива, Джордж, если бы Берч был счастлив.

— Да, это проблематично.

— Да, это точно.

— А что заставило его сегодня так напиться?

— Он ездил получить деньги, которые она ему оставила. Это я заставила его пойти. Лучше бы я этого не делала.

— Берч оказался дураком. Ему нужно было противостоять всему и бороться. Даже в деревне некоторые говорят, что с ним поступили несправедливо.

— Лучше бы они сказали ему это в лицо, это его немного приободрило бы. Но Лэрри считает, что все против него, абсолютно все. Даже его так называемые друзья... Рауэны не соизволили объявиться.

— А, ну! — Джордж опустил голову, потом посмотрел в сторону. Девушка ожидала объяснения скрытого смысла этого восклицания, но, даже не пытаясь ничего объяснить, парень повернулся к двери и сказал: — Если я хочу обогнать лисиц, то мне лучше пойти вниз, Эмили.

А она с теплотой в голосе ответила:

— Спасибо, Джордж. Ты так добр, так добр.

Эмили немного постояла, глядя на закрывшуюся дверь, а потом пошла в спальню. Конечно, была причина, почему Рауэны не появлялись здесь. Джордж знал ее, да, похоже, все знали, кроме нее. Неужели она чего-то не замечала? Нет. Нет. Надо отдать Лэрри должное, он не был таким. То, что было между ним и Лиззи Рауэн, было в прошлом, до того, как она здесь появилась. Не нужно забивать себе голову такими мыслями. Нет, не нужно. У нее и так хватало проблем.


Но пройдет не так уж много времени, и Эмили узнает причину, почему Рауэны не протянули Лэрри руку помощи, когда он в этом нуждался.

Джордж дважды ходил за вещами к мосту. В первый свой приход он принес свинину, утку и большой сверток, в котором оказалось зимнее пальто для Эмили на толстой подкладке, а также еще несколько пакетов с фруктами, шоколадными конфетами и двумя жестяными коробками ирисок и тортом, который был весь помят.

Во второй раз Джордж доставил две небольшие корзины, в одной из которых было шесть бутылок виски, а в другой — такое же количество бутылок с квартой пива в каждой.

Когда Эмили прощалась с молодым человеком, она взяла его руку и пожала, говоря:

— Даже не знаю, что бы я делала без тебя, Джордж.

А он постарался превратить все в шутку, ответив:

— А со мной было бы еще хуже, Эмили. — На этом она его отпустила.

Девушка была совершенно измотана, и у нее болело сердце, когда она наконец легла в постель. Эмили лежала, подвинувшись поближе к стене, поскольку в данный момент ей совершенно не хотелось касаться его. Прошло довольно много времени, прежде чем девушка забылась глубоким сном. Ей снилось, что она снова жила в большом доме и что был очередной канун Нового года и все собрались в библиотеке и устроили себе праздник. Эмили слышала, как Лэрри поет с сияющим от счастья лицом и откинув голову. Он пел старую трогательную песню «Бывает, в морозную ночь». Она слышала каждое слово:


Бывает, в морозную ночь

Меня одолевают сны.

И память приносит ко мне

Свет прошлых дней и мечты.

Улыбки и слезы, детские годы,

Потом слова любви.

Глаза, что когда-то так ярко сияли,

Вдруг затуманились и пропали.

Радостные сердца разбиты.


Эта песня всегда заставляла Эмили плакать.

Когда девушка снова услышала пение, она поморгала и поняла, что это был не сон. Эмили протянула руку. На его стороне кровати было пусто. Она села, но не стала выбираться из постели. Подтянув колени, девушка обхватила их руками и уронила на них голову. Ей не нужно было оставлять там корзину со спиртным. Как долго он пил? Снова повторялось то же, что было несколько месяцев назад.

Берч замолчал и начал говорить. Она слегка подняла голову, когда его голос перешел в рычание.

— Ты отвратный тип, Дейв Рауэн, злобный ублюдок! О да, ты обо всем забыл, когда я должен был вступить во владение домом и фермой. Тогда бы ты разрешил ей прийти ко мне, не так ли, ты, вонючая свинья? Ты охотно забыл бы то время, когда ты собирался выгнать меня пинком под зад, если я близко подойду к твоим воротам и к ней. Потом тебя чуть удар не хватил, когда у меня появился свой дом и своя ферма, по сравнению с которыми твоя ферма выглядела как навозная куча. Ты не мог простить мне, не правда ли? Это злило тебя. Зависть пожирала тебя. Но потом все изменилось, Дейв, не правда ли, все изменилось, когда умерла Рон. Тогда ты не возражал против того, чтобы Лиз пришла выразить свои соболезнования, нет, все было забыто и похоронено. А я, как дурак, пытался все оставить в прошлом, потому что кто же лучше Лиз мог вести хозяйство в доме и быть женой фермера... и быть женой фермера? А какой дом! А какая ферма! Но мой мир рассыпался, улетел в небеса. И где я теперь?

Эмили услышала, как бутылка разбилась о каменный очаг, а когда посыпались осколки, он закричал: