Он промолчал.
– Мистер Верди, я, может быть, и дурочка, – продолжила она с почти исчезнувшим мягким акцентом. – Но для человека, который стремится к независимости и не любит, когда перед ним суетятся, вы не такой уж самостоятельный.
Гриффин сорвал очки, чтобы она лучше разглядела его испепеляющий взгляд. – Простите?
– Извинения не помешали бы, – сказала она невзначай. – Но в то же время, перестаньте угрожать мне увольнением, которого все равно не случится.
– Вы уволены.
– А вот и нет.
– Нет?
Она мотнула головой. – Извините, может вам не нравится деревенская простушка в качестве ассистентки, но вы без меня не справитесь?
– С чего ты взяла?
Она задрала голову, и одна кудрявая прядь выбилась из тугой ловушки. – Что у вас первым по плану, и во сколько состоится эта встреча?
Он облизнул губы задумываясь. Что за каверзный вопрос? – Я встречаюсь… с советом попечителей ... – размышлял он.
Она скривила бровь в ожидании. – Продолжайте.
– По поводу… какого–то пожертвования. – Он махнул рукой. – Им всем нужны деньги.
– Не верно. В 10 утра у вас поздний завтрак с вашей мамой. Затем вы приглашены на игру в поло с вашим братом Джорджем. А вечером у вас семейный ужин во дворце вашей матери. – Мэйли сверлила его строгим взглядом. – Вы бы знали об этом, если бы хоть раз заглянули в свое расписание. Я тем временем должна буду выбрать вам костюм, разные галстуки и рубашки на каждые мероприятия, чтобы никто не подумал, будто вы весь день ходите в одном и том же. А также я должна буду освободить время, чтобы вы могли немного отдохнуть между встречами и от вашей семьи, которая постоянно на вас давит. – Она говорила совершенно спокойно. – Так что я должна буду все это устроить. Я перестану хлопотать вокруг вас….
– Мэйли …
– Мистер Верди, вы не носите с собой наличные деньги, вы не умеете завязывать галстук, вы не можете выбрать одежду без посторонней помощи, не водите машину. Давайте посмотрим правде в глаза, вы заблудитесь, если кто–то не будет вести вас за руку.
– Это же смешно…
– Да, так и есть, – тихо сказала Мэйли. – Именно поэтому вы не должны относиться ко мне как к ничтожеству только потому, что я на вас работаю.
– Я этого не делал!
– Вы постоянно ведете себя так, будто я не достойна дышать с вами одним воздухом, мистер Верди. Я, может, не такая ассистентка, о которой вы мечтали, – ее голос немного сорвался, и она сделала секундную паузу. – Но я единственная, кто у вас есть. Так что смиритесь.
Он зарычал в ответ. – Я вожу машину и сам могу доехать.
Она скрестила руки на груди. – Ладно, вы водите машину. Хотите, чтобы я развязала вашу бабочку, чтобы вы и это сделали самостоятельно?
Гриффин прикрыл бабочку рукой. – Нет.
Мэйли ждала.
Гриффин бросил салфетку на стол. – К твоему сведению, я спокойно могу справиться со всеми делами. Ты завязываешь мне бабочку, потому что мне нравится, когда это делают другие. Я достаточно обеспечен и могу позволить себе водителя. Будешь упрекать меня за то, что я не готовлю себе завтрак, а мне его подают другие? – Он указал на блюда, выставленные перед ними.
Мэйли продолжала молчать.
Гриффин в ярости схватил со стола книгу. – Я сам поеду на завтрак во дворец ее высочества. А ты, – он указал на нее пальцем, – можешь остаться в отеле и начать собирать свои вещи. Мне не нужны слуги. Я не беспомощный.
– Конечно, нет, лорд Монтегне Верди, – бормотала она.
Гриффин зашагал из зала. Она хотела, чтобы он доказал ей свою самостоятельность? Отлично. – Увидимся вечером.
– До вечера, – сказала Мэйли, отпивая кофе.
Он не беспомощный, и она в этом убедится.
***
Через час Гриффин готов был признать, он окончательно заблудился в лабиринтах улиц Беллиссима. Он припарковал машину у обочины и полез в бардачок в поисках карты. Ничего, черт возьми. Он захлопнул бардачок, вышел из машины и начал расхаживать вокруг нее.
Ездить самостоятельно оказалось намного труднее, чем он думал. И дело не в том, что он не умел водить машину. Он умел, но понятия не имел куда ехать. Он помнил, как выглядит дом его матери и улица, на которой он стоял. Но он понятия не имел, как выехать на эту улицу. И он не мог спросить дорогу, дабы не выставлять себя посмешищем. Раздосадованный, он ослабил воротник рубашки и… выругался, почувствовав, как начала развязываться бабочка.
Черт.
Дернув концы галстука, он повернулся к окну машины и, глядя на свое отражение, попытался его завязать. Мэйли считала его беспомощным? Он сам завяжет эту хренову бабочку, и ей придется извиниться. А потом он с позором отправит ее домой так, чтобы все узнали, насколько она ужасная ассистентка.
Он распустил не получившейся узел и попытался снова. А затем еще раз. И еще, и еще.
Проходящие мимо люди останавливались, пытаясь понять, что он делал. Разъяренный Гриффин сдернул с шеи галстук, запихивая его в карман. Все, он пойдет без него, с расстегнутым воротником. И похрен.
Он сел обратно в машину и вырулил на дорогу. Он воспользуется гребанным навигатором в его телефоне. Гриффин провел пальцем по экрану, в верхнем углу замигал значок красной батареи и экран потух.
Блядь.
Он выехал на перекресток, решив своими силами отыскать дорогу. Следующие полчаса он просто плутал по городу.
К этому времени Гриффин лишился остатка терпения. Когда он увидел идущего по улице мужчину, он заехал машиной на обочину и выпрыгнул на улицу. – Извините, любезнейший…
Мужчина остановился и посмотрел на него, пораженный. – Эм, здравствуйте, ваша светлость ….
Гриффин махнул рукой, позволяя мужчине не заканчивать обращение. Тем более он не был «вашей светлостью». – Я заплачу тебе 100 долларов Белиссима, если ты отвезешь меня в летнюю резиденцию ее величества.
– Эм, окей, – согласился мужчина.
– Отлично, – Гриффин достал бумажник. Он был пуст. У него не было наличных денег. Черт побери. Он поднял руку. – Подожди здесь, я схожу до банкомата.
Гриффин оставил испуганного мужчину и пошел вниз по улице в поисках банкомата. Пройдя 2 квартала, он, наконец, нашел один и поспешил к нему.
Он не мог вспомнить пин–код своей карты. Он смотрел на экран и ругался. – Да, вы, блядь издеваетесь!
Тремя попытками позже карту заблокировали. Он выдернул карту из банкомата и направился обратно к машине. Мужчина на обочине с любопытством за ним наблюдал, но Гриффин проигнорировал его. Не нужна ему помощь, он сам найдет этот сраный дом.
Он сел в машину, громко хлопнув дверью, и со всей силы ударил рукой по рулю, от чего перед глазами появились звездочки.
***
Гриффин был в плохом настроении, когда он с трудом, но все же нашел дорогу обратно в отель. Не обращая внимания на любопытные взгляды работников отеля, он поднялся в свой номер, прижимая к груди сильно распухшую руку. Но вместо того, чтобы пойти к себе в комнату, он постучал в дверь Мэйли.
Она открыла дверь, в ее глазах вспыхнуло удивление, сменившееся настороженностью. – Вы что–то хотели, мистер Верди?
Он протиснулся в ее комнату. – Ты победила.
– Простите?
Гриффин глядел ее комнату в поисках собираемого чемодана. Его не было, так же, как и не было его у двери. Она не собирала вещи, так как была уверена в своей правоте. От этого он испытывал одновременно облегчение и раздражение. Он повернулся к Мэйли. – Ты победила, ты была абсолютно права. Я нихрена не самостоятельный. Ты же это хотела услышать?
– Прошу прощения, – спокойно сказала она.
– За что ты извиняешься? – огрызнулся он. – Ты же победила.
– Нет, – ответила она, в ее больших зеленых глазах впервые за день заиграли озорные огоньки. – «Я прошу прощения». Вот что я хочу услышать.
О. Он облизнул губы, задумываясь. Ему не было жаль, он был зол, как черт. Ему не нравилось осознание того, что он убедил себя, будто независим и отличается от других членов королевской семьи. Как же сильно он ошибался. Он был таким же беспомощным, как и остальные. Он не мог ничего сделать без своего ассистента.
И это осознание не доставляло ему радости. Еще чертова рука адски болела. Он потряс рукой, в надежде унять боль. – Я – Верди, мы не знаем, как приносить извинения.
Губы Мэйли дернулись, словно она сдерживала улыбку. – Я заметила, вы не в ладах со смирением. Хотите я вам в этом помогу?
– Нет, – ответил он, осознавая, как угрюмо прозвучал его ответ. – Я устал нуждаться в чьей–либо помощи. Утром я два долбанных часа колесил по городу и не смог бы найти свою задницу в четырех стенах. Я испортил свою бабочку, ушиб руку и, кажется, заблокировал свой собственный банковский счет.
Мэйли тихо хихикнула. Гриффин обернулся посмотреть на нее. Она могла бы проявить хоть немного сочувствия, ведь он переживал неловкий момент.
Но она улыбалась, но это круглое, красивое личико светилось от радости, а в лазах снова бегали озорные огоньки.
Гриффин немного расслабился. Действительно, все случившееся было забавным. Вот он, член королевской семьи Беллиссима, миллиардер, уважаемый человек… понимает свою полную беспомощность.
– Я могу взглянуть на вашу руку? – она шагнула к нему, протягивая собственную руку.
Он со злостью на себя вытянул поврежденную руку. – Я пытался заставить руль подчиняться, – проворчал он. – Но руль победил.
Она снова хихикнула, и губы Гриффина дернулись, будто он хотел улыбнуться ей в ответ.
Ее рука коснулась его поврежденной руки, холодные пальчики прошлись по покрасневшей коже. – Скажите мне, где болит, – сказала она, ее взгляд был сфокусирован на его опухших костяшках.
– Да, блядь везде, – буркнул он. Но ее пальчики, на удивление, дарили приятные ощущения. Она были такими нежными, уверенными, успокаивающими.
– В этом я не сомневаюсь, – ответила Мэйли. Она была очень сосредоточена, и Гриффин смотрел, как она нежно поглаживает его кожу между костяшками, аккуратно передирает косточки. – Руки не созданы для кружения машин.
"Жил-был Миллиардер" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жил-был Миллиардер". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жил-был Миллиардер" друзьям в соцсетях.