— Да нет же, — ласково возразила Каролина, — я звоню вам не насчет обеда.
— Жаль. А что же тогда?
— Я много думала и пыталась сопоставить все, что я знаю о Брендоне, с тем, что вы знаете об Иоланте.
Убеждена, что она утаила от вас правду. Она несомненно знает, где живет Флер, да и не только это. Не понимаю только одного — ее мотивов. Но у меня есть некоторые догадки.
— Да? Какие же?
— Она просто не доверяет вам. Я бы поступила на ее месте точно так же.
— Это очень серьезное утверждение, и оно меня порадовало. Вы задели мое самолюбие, и поэтому я не стану настаивать на своем приглашении.
— Не обижайтесь, Джо. Подумайте сами. Вы журналист, то есть принадлежите к той категории людей. которые убили ее друга. С этой точки зрения ее поведение представляется мне вполне разумным.
— Нет, это не так. Вы же читали мою книгу. Его убили не журналисты, а образ жизни Голливуда.
— Я прочитала вашу книгу, и она мне очень понравилась…
— Правда?
— Да.
— Прекрасно. Значит, я возобновляю свое приглашение и делаю это без колебаний. Когда писателю говорят, что его книга понравилась, он не может устоять перед этим. Это совершенно меняет дело и даже слегка возбуждает меня.
— Ну что ж, я очень рада, что возбудила вас, но…
— В самом деле? Вы серьезно?
— Джо, пожалуйста, выслушайте меня.
— Я весь внимание. Это превосходно!
— Джо, пожалуйста! Я абсолютно уверена в том, что Иоланта знает все о Флер, если она действительно была другом Брендона. Но она хочет защитить ее от грязных слухов и сплетен. Именно поэтому, как мне кажется, она и не говорит вам правду.
— И что дальше?
— Дальше? Я решила написать ей письмо и все объяснить, если, конечно, вы дадите мне ее адрес. Ну как?
— Не знаю, Каролина. Просто не знаю, что и сказать. — Он явно встревожился.
— Но почему, Джо? Кому это принесет вред?
— Это может повредить вам, — ответил он. — Это причинит вам боль.
— Ну и что?
— А то, что мне очень не хотелось бы этого.
— О Джо!
— Вы мне нравитесь, Каролина, и именно поэтому я боюсь за вас.
Ей доставили радость его слова. Она безошибочно распознала в его тоне сексуальное желание и платоническое восхищение, но постаралась отогнать эту мысль.
— Ну что ж, — сказала она, — мне очень приятно, что вы так заботитесь обо мне, я ценю это, но все же полагаю, рискнуть стоит. Если вы мне позволите, конечно. Дайте мне, пожалуйста, адрес Иоланты.
— Ну хорошо, я подумаю об этом.
— О, Джо, ради всего святого! — воскликнула Каролина. — Это же моя дочь! Речь идет прежде всего о ней.
Скажите мне сразу: вы дадите мне се адрес или нет?
— При одном условии.
— Согласна, — сказала Каролина и улыбнулась, испытав забытое ощущение внизу живота. — Хорошо, — повторила она, — я согласна пообедать с вами.
— Вот это совсем другое дело! г радостно воскликнул Джо. — Значит, завтра в час.
— Там же?
— Нет. — Джо задумался. — Приезжайте в кафе «Гвинея», это неподалеку от площади Беркли. Там самые лучшие вина в Лондоне. До встречи. Завтра в час.
— О Боже! — воскликнула Флер. — Боже мой!
— Что случилось, дорогая? — встревожилась бабушка. — У тебя такой вид, будто ты увидела привидение.
— Что? Ах да, извини, бабушка. Все в порядке. Просто я забыла, что у меня завтра утром экзамен, а я еще не повторила весь материал. Прости, мне нужно пойти к себе и разыскать учебники.
Запершись в своей комнате. Флер села на кровать и чуть не расплакалась от волнения. Затем достала письмо и принялась перечитывать его:
"Моя дорогая Флер!
Я очень обрадовалась, получив твое письмо. Я также рада, что тебе понравилась моя открытка. По-хорошему завидую тебе, что ты посмотрела «Лютера». К сожалению, у нас здесь нет серьезных спектаклей.
Мне было очень приятно узнать от тебя новости.
Похоже, ты скоро произведешь фурор в Нью-Йорке.
Твое желание писать сценарии весьма похвально, хотя мне кажется, что начинать будет очень нелегко. Тебе сперва нужно попробовать силы в литературе. А когда придет время, ты можешь связаться со мной, я сделаю все возможное, чтобы оказать тебе посильную помощь.
Флер, у меня есть для тебя новости. Я много думала об этом и все-таки решила написать, так как ты уже взрослая девочка и все поймешь. В твоем возрасте я уже была замужем и хорошо помню, что ненавидела, когда взрослые пытались решать мои проблемы. Твоя бабушка тоже относится к тебе, как к маленькой девочке, как мне кажется. Я решила не обременять ее лишними заботами.
Дело в том, что я получила письмо от твоей матери.
По-моему, это очень милая и приятная дама. Ты уже, наверное, знаешь, что она живет в Англии, у нее есть семья: муж, старшая дочь примерно твоего возраста и два сына. Ее муж — сэр Уильям Хантертон. Я не слишком разбираюсь в английских титулах, но, видимо, твоя мама — настоящая леди.
Она недавно узнала о смерти отца, да и то случайно — по радио. До этого она считала, что вы живете вместе и с тобой все в порядке. Думаю, поэтому она молчала все эти годы. Она также сообщила мне, что обещала твоему отцу не вмешиваться в вашу жизнь и не пытаться увидеться с тобой. Но сейчас она чрезвычайно озабочена твоей судьбой, не знает, где ты, и очень хочет встретиться с тобой, желая убедиться в том, что у тебя все благополучно.
Признаюсь тебе, что не знаю, как поступить. Я не хочу делать то, что тебе неприятно, и понятия не имею, есть ли у тебя желание встретиться с матерью. Поэтому я решила послать тебе ее адрес, чтобы ты сама решила столь сложный вопрос. Думаю, с твоей стороны было бы весьма учтиво написать матери и убедить ее в том, что ты не голодаешь и не живешь на улице, чего она больше всего опасается.
Пожалуйста, пиши мне чаще. Я всегда буду рада ответить на твои вопросы и оказать тебе любую помощь, какая в моих силах. Я уже отправила ей письмо и сообщила, что послала тебе ее адрес.
Не сомневаюсь, что ты найдешь правильное решение.
Твой друг Иоланта Дюграт".
Флер очень хотелось найти правильное решение, но это было нелегко. Ей почему-то всегда казалось, что она поступает не правильно. Вот и сейчас Флер одолевали противоречивые чувства: смущение и страх, неуверенность и волнение, радость и отчаяние. Радость, что мать так страстно стремится помочь ей, омрачалась известием о том, что Каролина когда-то пообещала отцу не встречаться с дочерью. Почему она так поступила?
Зачем дала такое обещание? Какая же она мать, если так легко согласилась на это? Как может мать так легко оставить ребенка, лишая его ласки и любви? Почему молчала все эти годы? Если бы Каролина по-настоящему любила ее, то непременно попыталась бы навести справки, написать или просто позвонить и узнать, как она живет. Почему она не выяснила о Кэтлин и о том, как они жили все это время? Да, это ужасно. Флер чувствовала себя так, словно она какая-то вещь, которую легко передать из рук в руки, Но с другой стороны, было бы прекрасно наконец увидеть свою мать. Ей очень хотелось поговорить с ней и посмотреть на нее. Ведь она же англичанка. Флер мечтала узнать свои корни, свое происхождение.
А вдруг она окажется жестокой, холодной, бездушной? Это будет страшный удар для нее. Может, оставить все как есть? Не писать ей и не просить о помощи? Что, если они возненавидят друг друга? Она этого просто не переживет. Достаточно и того, что она потеряла отца. Если она потеряет еще и мать, это будет невыносимо. Лучше пусть она останется для нее таинственной и загадочной.
По крайней мере это всегда будет утешать ее.
Нет, это исключено. Если бы мать была жестокой и бессердечной, она никогда не вспомнила бы о ней. Скорее всего они смогут найти общий язык. Кто, кроме нее, поможет Флер в этом холодном и равнодушном мире? Да, она бросила дочь и, возможно, никогда не вспоминала о ней, но все же это ее мать и им обязательно нужно встретиться. В конце концов, она уже взрослая и сумеет постоять за себя.
Что же теперь делать? Эта мысль не давала ей покоя. Флер прекрасно понимала, что все ее сведения о матери основываются на рассказах бабушки и па последнем письме Иоланты Дюграт. А если они ошибаются? Вдруг Каролина хорошая, порядочная женщина и только обстоятельства не позволили ей своевременно разыскать дочь?
Тяжесть обрушившейся на Флер проблемы казалась невыносимой. Она молча смотрела в окно, но ничего не видела. Слезы застилали глаза, а сердце разрывалось от боли. Наконец она сделала то, к чему привыкла после отъезда отца в Голливуд, — глубоко вздохнула, собралась с силами и попыталась отвлечься обычными делами. Она попробует решить эту задачу чуть позже, когда у нее будет больше времени для размышлений.
— Каролина, это Джо. Я только хотел узнать, нет ли каких-нибудь новостей, — Нет, Джо, пока нет, к сожалению, — грустно ответила Каролина. — Я же обещала сообщить, как только что-нибудь узнаю. По-моему, она просто боится написать мне письмо. Ей понадобится немало времени, чтобы все хорошо обдумать и решиться на это.
— Не хочешь ли пообедать со мной?
— Джо, я бы с удовольствием, но на этой неделе мне предстоит отправить Тоби в школу, а на следующей неделе домой возвращается Хлоя. У меня сейчас очень много работы.
— Каролина, я хочу пригласить тебя на рождественский обед. Я соскучился по тебе, да и ты должна хоть немного развлечься. Я сделаю все, чтобы поднять тебе настроение, а для меня это будет одно удовольствие.
— М-м-м.., ну что ж, хорошо, с удовольствием. Думаю, что к Рождеству получу от псе весточку. Только боюсь, что она не захочет иметь со мной ничего общего. Знаешь, дети бывают очень жестокими.
— Нет, это не так, Каролина, — уверенно сказал Джо. — Она просто испугалась и не знает, что делать.
"Жестокий роман. Книга 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жестокий роман. Книга 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жестокий роман. Книга 1" друзьям в соцсетях.