— Чем могу быть полезен, милорд?

Алекс вдруг с горечью подумал о том, что человек всегда готов услужить, если его услуги хорошо оплачены. Это была несколько циничная мысль, но она соответствовала реальности.

— Я хотел бы изменить завещание.

— В самом деле?

В глазах мистера Рейнолдса зажегся огонек любопытства, а его рука потянулась к портфелю и привычно расстегнула замочек.

— О каких именно изменениях идет речь? — спросил он, на мгновение переключив внимание на портфель, в котором нужно было порыться, прежде чем найти необходимые документы.

Достав бумаги, адвокат быстро просмотрел их, удовлетворенно кивнул и положил на стол.

— Я хочу завещать сумму в двести тысяч фунтов, а также принадлежащие мне акции и ценные бумаги моему сыну, который должен вступить во владение ими после достижения двадцати пяти лет.

Адвокат вскинул голову, и его глаза за линзами очков стали круглыми и огромными от удивления.

— Я не знал, что у вас есть ребенок, милорд.

«Я тоже не знал», — чуть не вырвалось у Алекса, однако он сдержался, ограничившись небрежным кивком.

— Но вы, разумеется, когда-нибудь женитесь, милорд. Что же вы оставите своим законнорожденным детям? Не желаете ли вы завещать им хотя бы часть своего имущества?

Какая наглость! Адвокат думал, что Алекс вел речь о своем незаконнорожденном ребенке, которого он долго скрывал, а теперь решил облагодетельствовать. Впрочем, Алексу еще не раз придется столкнуться с подозрительностью, тайными насмешками и непониманием окружающих. Несмотря на свое высокое положение в обществе, он не обманывал себя на этот счет. Алекс всегда был темным пятном в написанной золотыми красками картине жизни своей семьи. Отец часто напоминал ему об этом.

Алекс впервые за многие годы почувствовал себя беспомощным при мысли о том, с чем придется столкнуться Николасу в беспощадном к незаконнорожденным детям светском обществе. О, если бы он мог хоть что-нибудь сделать, чтобы избавить своего сына от боли и горечи!

— Милорд?

Голос мистера Рейнолдса вывел Алекса из задумчивости. Он бросил на адвоката тяжелый взгляд, но промолчал. Возникла неловкая пауза. Вскоре молчание начало тяготить адвоката, и он беспокойно заерзал в кресле.

— Вы должны подумать о своем наследнике, о ваших… э-э… других детях, милорд, — наконец, не выдержав, снова заговорил он.

Мистер Рейнолдс вновь обрел спокойствие, и это развязало Алексу язык.

— Моим наследником является мой сын.

Это заявление само слетело с уст Алекса. Настойчивость адвоката заставила его произнести эти слова. Услышав их, мистер Рейнолдс повел себя странно, если не сказать комично. При других обстоятельствах Алекс, наверное, счел бы такое поведение забавным и рассмеялся. Адвокат вскочил на ноги и, сорвав очки с лица, с изумлением уставился на Алекса.

Алекс чувствовал, что ему надо как-то объясниться, пока мистеру Рейнолдсу не стало плохо с сердцем, но он не знал, что еще сказать.

— Вы женились? Но когда? Как? На ком? — Сбитый с толку адвокат, брызгая слюной, засыпал Алекса вопросами.

И тут Алекс молниеносно принял решение, которое могло уладить все его проблемы. Существовал только один способ сделать сына своим законным наследником.

— Я женился пять лет назад. Как? Ну, я бы сказал, самым обычным образом. Мой двоюродный брат сочетал нас, мисс Шарлотту Радерфорд и меня, браком в своем приходе, расположенном на территории поместья, которое принадлежит моим родителям.

Алексу было стыдно за столь чудовищную ложь, но он успокаивал себя тем, что действовал во благо своему сыну. Мистер Рейнолдс вытаращил глаза.

— Вы имеете в виду сестру графа? Ту, которая…

— Да, именно ее, ту женщину, которая снова должна была сочетаться со мной браком в соборе Святого Павла в присутствии множества гостей.

— Снова? — нервно сглотнув, переспросил мистер Рейнолдс.

— Да, снова, мистер Рейнолдс, — терпеливо ответил Алекс, давая ему время переварить эту новость.

Адвокат несколько раз порывался что-то сказать, но только беззвучно шевелил губами, не сводя с Алекса выпученных глаз. Он явно пребывал в растерянности и потрясении.

— О нашем браке никто не знает, поэтому я прошу вас держать все, что вы услышали, в секрете до тех пор, пока я не решу объявить о нем публично.

Эти слова, казалось, вывели мистера Рейнолдса из оцепенения. Он поправил галстук и откашлялся.

— Все это в высшей степени необычно, милорд.

Алекс, откинувшись в кресле, изогнул бровь, стараясь изобразить на лице недоумение.

— Что именно вы находите необычным? То, что я женился и произвел на свет наследника?

Алекс решил, что не помешало бы немного осадить адвоката. Мистер Рейнолдс сразу же оробел, и у него задергался кадык. Алекс с трудом подавил улыбку.

— Вы не поняли меня, милорд. Я хотел сказать, что все эти годы никто и не подозревал о вашей женитьбе. Вы никогда и словом не обмолвились о том, что у вас есть жена и сын. Более того, по Лондону ходят упорные слухи, что в ближайшее время вы собираетесь жениться.

«Оказывается, адвокаты тоже интересуются сплетнями», — подумал Алекс.

— Слухи не верны, — заявил он.

В комнате опять установилась тишина. Мистер Рейнолдс решил первым нарушить неловкое молчание:

— С учетом открывшихся обстоятельств вам необходимо представить доказательства законного рождения вашего сына для того, чтобы он был признан вашим наследником. Документы о регистрации вашего брака, без сомнения, хранятся в архиве отдела записи актов гражданского состояния.

Мистер Рейнолдс не обвинял своего клиента во лжи — по крайней мере в лицо, но в его голосе слышались нотки скептицизма. Это было неплохо, поскольку излишне доверчивые люди не годятся на роль адвоката.

— Разумеется, — сказал Алекс.

При необходимости он умел убедительно лгать. Хотя Шарлотта, несомненно, превосходила его в этом искусстве.

Алекс понимал, что ему нужно немедленно ехать в Йоркшир, и молил Бога, чтобы его кузен оказался на месте.

— Я попрошу, чтобы вам прислали копии этих документов, — сказал он адвокату.

В глазах Рейнолдса промелькнуло выражение удивления. Он явно не ожидал подобного ответа. Адвокат думал, что Алекс сейчас начнет юлить, а потом под каким-нибудь предлогом заявит, что такие документы отсутствуют.

— Хорошо, хорошо. В таком случае я составлю новое завещание и внесу в него все необходимые изменения. Свидетельство о браке будет также необходимо при вступлении вами в наследство — принятии титула и предъявлении своих прав на майорат, — деловым тоном сообщил мистер Рейнолдс.

Алекс не хотел провожать адвоката до двери, но хорошие манеры слишком глубоко укоренились в нем, и он встал.

— И когда я смогу подписать новое завещание? — спросил он.

Рейнолдс на мгновение оторвал взгляд от бумаг, которые собирал со стола.

— Через неделю, милорд. Это вас устроит?

Алекс кивнул.

Положив документы в портфель, мистер Рейнолдс поклонился, и Алекс протянул ему руку.

— Желаю хорошего дня, милорд.

— Поживем — увидим, — сухо сказал Алекс.

Адвокат издал какой-то звук, отдаленно похожий на сдержанный смешок. Алекс улыбнулся. Он понимал, что заставил мистера Рейнолдса пережить сегодня не сколько неприятных моментов, чем привел его в смятение.

Как только адвокат удалился, Алекс нетерпеливо дернул за шнурок колокольчика, висевшего на стене за столом. Через несколько секунд на его зов явился старший лакей, Симмонс.

— Велите подать коляску. Я еду на вокзал, откуда отправлюсь поездом в Йоркшир.

— Слушаюсь, сэр.

Симмонс поклонился и вышел из кабинета.

«Надо бы отпраздновать это событие», — подумал Алекс. Если все сложится удачно, к концу дня он уже будет женатым человеком.


Взглянув на Джеймса, Шарлотта по выражению его лица поняла, что разговор с Алексом окончился ничем. Джеймс пересек гостиную, в которой Кейти, Мисси и Шарлотта пили чай. Шарлотта давно уже отвыкла от традиционного полуденного чаепития и теперь, после своего возвращения, с наслаждением заново приобщалась к установленным в доме брата обычаям. Темные волосы Джеймса растрепались на ветру, пуговицы жилета были расстегнуты. Бросив сюртук на спинку кресла, он сел рядом с женой. Мисси привычным жестом положила руку ему на бедро, и Джеймс покрыл ее изящную кисть своей большой ладонью. При виде нежностей, которыми обменивались счастливые в браке супруги, Шарлотта почувствовала, что у нее дрогнуло сердце.

— Тебе удалось заставить его хоть немного смягчить свою позицию? — спросила Мисси.

— Нет, Алекс настроен решительно. Я еще не видел его таким жестким и неуступчивым. Он хочет забрать сына, — тяжело вздохнув, ответил Джеймс.

Шарлотту охватило отчаяние, ее взгляд заволокла пелена, сквозь которую будущее представало перед ней в самом мрачном свете.

Видя, в какое состояние пришла сестра, Кейти сжала ее руку.

— Мы не позволим Алексу забрать у тебя сына, — заявила она и, бросив взгляд на брата, добавила: — Правда, Джеймс?

Однако выражение лица Джеймса не сулило ничего хорошего. Оно только подтверждало худшие опасения Шарлотты.

— Но как он сможет осуществить свои угрозы? — продолжала Кейти, видя, что ее родные молчат. — По закону он не имеет никаких прав на Николаса.

Кейти знала, что по закону за внебрачных детей несет ответственность только мать. Это было своеобразным наказанием за излишне свободные нравы женщин.

— Возможно, у Алекса действительно не будет законных оснований предъявлять права на сына, — сказал Джеймс. — Но никто не станет отрицать, что именно он является отцом ребенка. Стоит только взглянуть на Николаса, чтобы убедиться в этом. У мальчика поразительное сходство не только с Чарлзом, но и с герцогом. И, учитывая положение, богатство и влияние семьи Алекса, у него есть все шансы склонить суд на свою сторону.