— Вот почему ты плакала.

Его голос донесся до нее как будто издалека и показался ей необычно хриплым, отчего она подняла голову и в упор посмотрела на него.

Бранд свел брови в одну черную линию, но она видела, что он не злится. Он как будто удивлен. Она следила, как одно выражение сменялось другим на его лице. Вина?.. Сожаление?.. Печаль?.. Нет…

Она закрыла глаза, потом открыла их. Бранд был похож на человека, пробудившегося от кошмарного сна.

— Да, — сказала она, судорожно глотая слюну и стараясь не издавать звуков, похожих на кваканье лягушек в болоте. — Но я не хотела, чтобы Конни видела. Не хотела ее огорчать.

— Давай говорить прямо, — медленно произнес Бранд. — Ты согласна жить со мной в качестве жены. Ради нашей дочери. И ты плачешь, потому что находишь эту перспективу, скажем, нестерпимой. Так?

Изабелла, все еще сцепив руки за спиной, пристально смотрела на верхнюю пуговицу его кремовой рубашки.

— Нет. Не нестерпимой. Пожалуй, болезненной. Но все будет в порядке. Обещаю, что не буду дуться. Я знаю, что наделала много ошибок, но теперь постараюсь все исправить… Постараюсь загладить свою вину… Ведь я виновата, что не сказала тебе о Конни.

Она заморгала, чтобы не заплакать, и испугалась, почувствовав пальцы Бранда на своем подбородке. У нее перехватило дыхание от его неожиданного прикосновения.

— Изабелла? Ты хочешь сказать, что… приносишь себя в жертву… не только ради Конни, но и ради меня?

Он поднял ей голову. Его лицо было совсем близко, и она чувствовала его дыхание на своих волосах. Изабелла попыталась улыбнуться, и ей это почти удалось.

— Ну, какая жертва? Красивый муж. Отец моей дочери. Прекрасный дом. Я подумываю, не закрыть ли мне дело. Люди скажут, что я должна быть благодарна судьбе.

— Но ты не будешь благодарна. — Он отошел. — Изабелла, может быть, с другим мужчиной тебе будет лучше, чем со мной?

— Что? — Она изумленно посмотрела на него. — Ну нет. Ты не серьезно…

— Хорошо, хорошо. — Он протянул к ней руку, которая заметно дрожала. — Верю. Значит, все дело во мне.

— Ну… да. Отчасти. Но, понимаешь…

Она замолчала, подыскивая слова, которые объяснили бы ему, что она понимает — если любви нет, то ничего с этим не поделаешь.

Пушок начал царапать снаружи дверь, и они услышали, как Конни уговаривает его успокоиться. Бранд выглядел немного странно. Если бы Изабелла знала его хуже, она решила бы, что он раскаивается.

— Да, — сказал он. — Мне кажется, я понимаю. Ты говорила мне, что хочешь все. Не только дом и мужа, но все, что составляет счастливый брак.

Он наконец-то понял. Она кивнула, надеясь, что комок в горле не задушит ее.

— Да. Но я знаю: я слишком многого хочу.

Бранд тряхнул головой, как будто его ударили. В первый раз с той ночи после танцев он не старался прятать свои чувства. Изабелла видела, что он винит себя за что-то…

— И я не верил тебе. Думал, что тебе нельзя верить, — простонал он. — Сможешь ли ты простить меня, Беллеца?

— Простить? — Теперь смутилась она. — Но, Бранд, мне нечего тебе прощать.

— Еще неделю назад я бы с тобой согласился. Неделю назад я все еще считал тебя маленькой людоедкой, на которой женился из раскаяния и которая, внушив мне любовь, убежала одной холодной декабрьской ночью…

Он потянулся к ней, но прищурился и опять отступил.

— Ты носишь мой браслет.

Изабелла почувствовала, что кровь отливает у нее от лица и сердце трепещет, как бабочка, пойманная в сачок. Она шагнула назад и незаметно для Бранда прислонилась к кожаному креслу возле письменного стола.

— Что ты сказал?

Она упала в кресло.

— Я сказал, что ты носишь мой браслет.

— А. Да. Кажется… В самом деле.

— В самом деле. Я хочу, чтобы ты его носила.

Изабелла слабо улыбнулась.

— Я рада. Мне тоже хочется его носить. Я… Я правильно поняла? Ты сказал, что я внушила тебе любовь? Ко мне? Я думала…

— И я тоже думал… — Голос Бранда напоминал скрип наждака, когда им водят по камню. — Я думал, что сойду с ума. Потому что считал, что ты воспользовалась мной как билетом, чтобы выбраться из страны, где заставляют выходить замуж против воли. Я полагал, будто ты предпочла меня только потому, что я приехал из страны, где женщины вольны делать все, что им вздумается.

Кровь прилила к щекам Изабеллы. Бранд смотрел на нее с таким горьким раскаянием, что она неохотно призналась:

— Если ты так думал… то был отчасти прав. С той минуты, как я в первый раз увидела тебя с Мэри, мне как будто показали другую жизнь. Видишь ли, мне с детства внушили, что любовь — это сказка, которой нет места в жизни. Так говорил мой отец. Но, когда я увидела, как ты смотришь на Мэри, мне стало не по себе и захотелось бежать из мира, в котором есть только деньги и земля.

Она опустила глаза.

— Когда я вновь увидела тебя на улице, я поверила, что наша встреча — это судьба. Что ты и я предназначены друг для друга. Девичьи фантазии, конечно. Хотя позже…

— Знаю, — перебил ее Бранд. — Позже все изменилось. Ведь так? О, ты все еще во многих отношениях была ребенком. Но, вспоминая прошлое, я думаю, что ты понемногу взрослела.

— Мне было нелегко любить тебя. — Изабелла с улыбкой посмотрела на него. — И со временем не стало легче.

Бранд застонал.

— Неужели так плохо?

— Нет. Не так уж. По большей части ты старался быть заботливым мужем. Таким, каким, по твоему представлению, должен быть заботливый муж. Но ты все еще любил Мэри и не мог относиться ко мне как к жене. — Она запнулась, но заставила себя быть честной. — И я попыталась использовать Гари, чтобы вызвать у тебя ревность.

Бранд посмотрел на нее и засунул руки глубоко в карманы. Изабелла без трепета встретила его пристальный взгляд, тогда он отвернулся и стал смотреть в окно. Дождь шел по-прежнему.

— Я все еще готов при случае удушить этого молодого человека.

— Правда? Это хорошо или плохо?

— Правда. Хотя, с другой стороны, это подействовало.

Перестав интересоваться погодой, Бранд посмотрел ей прямо в глаза.

— Твоя интрижка с Гари заставила меня очнуться и понять, что Мэри стала всего лишь сладостно-горьким воспоминанием о первой любви и, в действительности, я женат на живой, желанной женщине.

Он опустил голову и, казалось, старательно изучал свои туфли.

— Беда в том, что я не мог ничего тебе сказать. Отчасти, я полагаю, потому, что сам не мог это принять, отчасти потому, что ты была чертовски молода. И я держал себя в руках, зная, что иначе я либо убью тебя, либо не выпущу из постели.

Он улыбнулся ей и привалился боком к подоконнику.

— Думаю, мне второе больше по вкусу.

Улыбка Изабеллы была теперь гораздо уверенней.

Бранд тоже улыбнулся.

— Ммм. Но я не мог представить себя бегущим в постель — или в тюрьму — из-за ветреной молодой особы, которая сначала строит глазки моему соседу, а потом падает в обморок прямо в его объятия.

— Это был не обморок. И, в конце концов, ты все-таки пришел ко мне в постель.

Изабелла теребила рукав красного свитера.

— Я испытывал ужасный стыд. И правильно. — Он потряс головой, словно не мог избавиться от стыда за прошлое. — Черт, я же почти на десять лет старше тебя. Не дождался, пока ты повзрослеешь и поумнеешь, чтобы тебя больше не преследовали страх, беззащитность и… — Его губы неожиданно дрогнули. — И, полагаю, желание иметь отца.

— А я думала, ты меня не хочешь. Из-за Мэри.

Его большое тело на фоне залитого дождем окна было таким болезненно желанным, что Изабелла изо всех сил вцепилась в ручки кресла, чтобы не броситься ему на шею.

— Не хочешь… — Бранд скрестил руки на груди. — Я мужчина, Изабелла. Конечно, я не забыл Мэри. Но это не значило, что я не понимал, какая у меня привлекательная жена.

У Изабеллы пересохло во рту. Все еще держась за ручки кресла, она вскочила на ноги.

— Ты хочешь сказать, что все те месяцы мы могли жить вместе?..

Бранд оттолкнулся от окна, и, пока он шел к ней, она видела в его глазах отражение того, что он пережил за последние недели.

— Это был сущий ад, — сказал он. — Мы были близки с тобой всего один раз, и я сходил с ума от желания. Но я не знал, как мне соединить желание с моим пониманием ответственности. — Он печально улыбнулся. — Гордость еще, конечно. Как вы могли заметить, Изабелла Беллеца, у меня тоже есть гордость.

О, она это заметила. За это отчасти она полюбила его. И теперь, глядя на него, видя, как он сожалеет о том, что мог бы иметь давно, слыша его хриплый голос, она хотела подойти к нему и разгладить все морщинки на его лице.

Однако она все еще колебалась. Неужели его слова значат то, что ей хочется, чтобы они значили? Или он опять оттолкнет ее? Ошибки не должно быть.

Бранд подошел ближе. Казалось, будто он идет во сне и не может остановиться. Или не хочет. Изабелла шагнула ему навстречу. Между ними осталось совсем небольшое расстояние — не глубокая пропасть, через которую нельзя перекинуть мост, — и вот она уже в его объятиях, таких крепких, что едва может вздохнуть. Когда их губы встретились в поцелуе, которого она ждала пять лет, она твердо знала: что бы ни случилось в будущем, отныне они навсегда вместе.

Бранд так и не выпил свой кофе. Но боль в голове прошла.


— Бранд, — сказала Изабелла, когда они позднее гуляли по лесу, омытому дождем. — Бранд, ты в самом деле простил меня? И не будешь упрекать за Конни? Потому что, если я могу как-то загладить…

— Можешь, — ответил он. — Ты вернулась ко мне, Беллеца. — Он тронул мокрую еловую ветку. — Мне ли обижаться на то, что ты делала вопреки себе?

— Но ты обижался, — заметила Изабелла. — И долго.