Бранд улыбнулся ей так, что ее бросило сначала в жар, а потом в холод.
— Возможно. Но, скорее всего, я говорил об Изабелле, — почти прошептал он. — Ты все время являлась мне в снах.
— Я не знала. Иногда, когда я утром смотрела на тебя, ты поворачивался ко мне спиной и разглядывал свой стол… словно он интересовал тебя куда больше твоей жены.
— Правда? Возможно, из чувства самосохранения. — Он опять сделал бесстрастное лицо. — Продолжай. Расскажи, как тебе удалось выжить.
Ему во что бы то ни стало требовалось добиться ответа. Изабелла с раздражением подумала, что он готов поверить в какого-нибудь мужчину, пришедшего ей на выручку. Или даже в несколько мужчин. Что ж, ладно. Он хочет знать, а у нее нет причин не рассказывать.
— Ты всегда заботился о том, чтобы у меня были карманные деньги, — напомнила она ему самым бесстрастным голосом, на какой только была способна. — Мне хватило на билет до Эдмонтона.
— Но почему Эдмонтон?
— Столица Альберты. Я же говорю по-испански, вот и решила, что там мне это может пригодиться. Потом, это далеко и в то же время не очень далеко от Ванкувера.
Бранд провел рукой по волосам.
— Сумасшедшая.
— Наверное. Никакой работы там, конечно же, не оказалось. Несколько дней мне пришлось провести в приюте для бездомных подростков.
— Здорово, — пробормотал Бранд, наливая вино в свой бокал и даже не взглянув на нее. — Самое место для жены безработного летчика.
Изабелла ударила его по больному месту, совершенно не желая того.
— Я пробыла там недолго, — поторопилась она утешить его. — Женщина, которая руководила приютом, имела связи, и я стала работать на мистера Браунсо-Винта и его жену.
— Переводчицей?
— Нет. Няней его мальчишек.
Бранд поставил бокал.
— Няней? Господи Боже мой! Что же ты с ними делала? Ты же ничего не умела!
— Они уже вышли из грудного возраста, так что мне не пришлось менять пеленки. Мы неплохо уживались.
— Неплохо? — Бранд покачал головой. — Ты учила их испанскому языку?
Изабелла криво усмехнулась.
— Нет. Их отец считал, что французского и английского им вполне хватит.
Она мяла в пальцах кусочек хлеба и не сводила глаз с тарелки.
— Они были очень добры ко мне. Позволили мне остаться, когда я родила Конни, и далее помогли с родами. Я продолжала присматривать за их мальчиками, и это они посоветовали мне пойти на курсы менеджмента и поварские курсы. Готовила я уже неплохо благодаря Джуди. А когда я была готова начать свое дело, они рекомендовали меня своим друзьям.
— А тебе никогда не приходило в голову связаться со своими родителями?
Бранд сказал это так, словно он совсем не одобрял ее поведения… конечно же, из-за Конни.
— Приходило. Часто приходило. Но не потому что я хотела получить от них помощь, а потому что скучала по ним. — Она бросила крошки в тарелку, вспоминая, как трудно ей было собраться с духом и написать им. — Они приехали, чтобы забрать меня с Конни домой. Я должна была это предвидеть, а я не подумала. Я не поехала. Папа кричал ужасно. Мама плакала. Но в конце концов они уехали без меня.
— Я их не виню, — пробормотал Бранд. — Мне бы тоже побольше здравого смысла…
Изабелла смотрела на него во все глаза.
— Они не хотели меня оставлять.
— Да?
Бранд наморщил лоб и устало улыбнулся.
— Да. — Она махнула головой, на мгновение укрыв лицо волной черных волос. — К тому же под конец мы поладили. Мама перестала плакать. И папа, когда понял, что меня не переубедить, больше не кричал. Думаю, он даже стал гордиться мной. Теперь мы постоянно переписываемся и перезваниваемся. А на следующий год состоится семейное воссоединение. К ним приедут все мои сестры со своими семьями, многочисленные давно потерянные кузены и кузины и еще родственники, о которых я даже не слышала. Там будет Хуанита, которая была моей горничной. — Изабелла улыбнулась. — Теперь она замужем. Мне удалось помочь ей купить домик. Это одна из причин, почему у меня долго не получалось скопить денег в банке.
Бранд нахмурился.
— Это все хорошо. Но что было раньше? До того, как ты смогла помогать? Твои родители тебе помогли?
— Нет. Я бы им не позволила. Мне надо было выкрутиться самой.
— Хмм. — Он покачал головой. — И ты выкрутилась. Без чьей бы то ни было помощи. — Он проговорил это странным голосом, словно сам не знал, сожалеет он, что у нее все получилось, или восхищается ею. — И ты хочешь сказать, что у тебя совсем не было трудных времен?
Она пожала плечами.
— У меня было немного денег. Но как-то я от этого не страдала. Я не голодала. А тебе этого хотелось бы?
— Не глупи. Естественно, я озабочен положением Конни.
Естественно. Изабелла подавила рвавшийся из горла вздох и победно улыбнулась официанту, который принес главное блюдо. Бранд буравил ее взглядом, но она делала вид, что ничего не замечает.
— У Конни всегда была еда и одежда, — продолжала она бесстрастно. — И над нашими головами не протекала крыша. Как только я начала свое дело, сразу же сняла маленькую квартиру.
— К тому времени у меня уже была большая квартира, — не выдержал Бранд.
— Да? А, впрочем, дела у тебя пошли хорошо еще до моего отъезда.
— Но недостаточно хорошо для мисс Изабеллы Санчес, избалованной младшей дочки богатого землевладельца.
Он с таким остервенением резал рыбе голову, словно имел дело с шеей Изабеллы.
А Изабелла подумала, интересно, что бы она почувствовала, сцепив пальцы на его шее, и ощутила нечто почти неожиданное. У Бранда была красивая шея… сильная… и волосы курчавились как надо. Красивые волосы…
Хватит, Изабелла. Она заставила себя задуматься над его словами.
— Бранд, это нечестно. Я не поэтому уехала от тебя, и ты сам все понимаешь. Конечно, я пришла в ужас, когда увидела грязный подвал с потрескавшимися стенами. Без слуг… Я помню, что плакала…
— Два дня.
— Один. — Она усмехнулась. — И мне было очень плохо, потому что ты не просил прощения, не утешал меня, не дарил своим вниманием.
— Ужасно, — сухо заметил Бранд. — К несчастью, у меня на уме были тогда другие проблемы.
— Знаю. Мэри. И еще твой слух. Потом «Авиалинии Райдера». Знаешь, я поняла. Я перестала плакать и попыталась сделать все, что возможно.
Бранд скривил губы, и она могла бы поклясться, что слышала его смех.
— О да. Ты сделала! Ты прошлась по нашему подвалу, как торнадо. Чистила, терла, мыла. И он стал выглядеть далее почти прилично. Не симпатично… Это не твой стиль… Но очень похожим на человеческое жилье…
Неожиданно он замолчал и нахмурился.
— Похожим на жилье, которое ты собирался делить с Мэри, — спокойно договорила Изабелла.
Он поднял голову и пристально посмотрел на нее.
— Да. Именно так. Ты отлично поработала, Изабелла.
Изабелла взяла себя в руки и не замурлыкала, как кошка, перед которой поставили жирные сливки, но от Бранда ничего не укрылось.
— И в то же время ты была очаровательной обузой, которая требовала столько внимания, сколько я никак не мог тебе уделить.
Изабелле расхотелось мурлыкать.
Бранд подался вперед и поставил локти на стол. Глаза у него сверкнули.
— Это были забавные времена, правда, миссис Райдер?
— Да. — Изабелла не осталась равнодушной к его потеплевшему голосу. — Забавные. Ты меня смешил. Иногда.
Бранд кивнул.
— Да. И когда ты смеялась… иногда… я думал, может быть, ты все же станешь мне хорошей женой. Конечно, если я сумею воспитать тебя должным образом.
Изабелла не поддалась на провокацию, хотя от его ласкового голоса сердце у нее замерло и долго не желало гонять кровь.
— Я бы все равно тебе не подошла, — торопливо отозвалась она, понимая, что не в силах совладать со своими гормонами. Бранд тешит себя за ее счет. Отыгрывается. — И мне совсем не нравилось, что меня воспитывают. — Она отпила вина и аккуратно поставила бокал на стол. — Ты знаешь, что только что назвал меня миссис Райдер? — словно издалека услыхала она свой голос.
Бранд взял нож и стал намазывать масло на хлеб, давая себе время подумать.
— Правда? Возможно, это потому, что когда ты вышла за меня замуж, то взяла мою фамилию. — Неожиданно он коснулся ее руки. — Я вижу, ты носишь кольцо, которое я тебе подарил.
Изабелла недоуменно посмотрела на него, но он прикрыл глаза тяжелыми веками, и только по крепко стиснутым зубам она могла догадаться, что, может быть, ему не совсем безразличен тот факт, что она все еще его законная жена.
— Хочешь, чтобы я вернула его тебе? И официально поменяла фамилию?
Она произнесла это прежде, чем успела подумать.
Бранд долго не отвечал, делая вид, что наслаждается рыбой и ничего не слышит кругом. В конце концов Изабелла тоже занялась раскладыванием овощей на тарелке, убеждая себя, что ей безразличен ответ. Но он все-таки, положив вилку и нож, ответил ей:
— На какую? На Санчес? Не обязательно. Нормально, если мать моей дочери носит мою фамилию.
Мать его дочери. Не «моя жена». А с другой стороны, он не требует развода. И что же? Она пригладила волосы, хотя на самом деле ей хотелось привести в порядок свои мысли.
Когда она вновь взглянула на Бранда, у него был приоткрыт рот и виден ряд белых ровных зубов, а в его глазах она прочитала такое, чего она никак не ожидала и от чего у нее перехватило дыхание.
Может быть, Бранд и не хотел ее в качестве жены, но спать с ней он хотел не меньше… и не было смысла это отрицать… чем она с ним. Или он опять играет в какую-то жестокую игру? Чтобы отплатить ей за ее игры.
Она взяла ветку винограда из корзинки и постаралась сосредоточиться на сочной мякоти сладких ягод. Бранд наблюдал за ней, потом тоже взял виноград.
"Женись на мне, незнакомец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Женись на мне, незнакомец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Женись на мне, незнакомец" друзьям в соцсетях.