– Вы совершаете ошибку, шериф Гибсон, – кипя от ярости, заявил Салливан. – Предупреждаю вас…

Однако шериф резко перебил его:

– Я уже сказал: оставьте свое красноречие для судьи. Вы знаете, что у нас вешают конокрадов. Надеюсь, скоро начнут вешать и тех, кто ворует рудники. И не думайте, что я не стану предъявлять вам обвинений в присвоении других рудников. Например тех двух, которые расположены неподалеку от вашего участка. Вы чудесным образом умудрились купить их прямо перед тем, как их владельцы погибли при очень странных обстоятельствах. Но тогда вы действовали осмотрительно и не оставили следов. На этот раз вам не хватило осторожности…

– Я никого не убивал, – буркнул Салливан.

– Тем не менее у меня есть два заявления о том, что вы намеревались совершить убийство. И я думаю, что получу еще два, прежде чем мы уйдем отсюда. – Шериф выразительно посмотрел на Моргана, который как раз освободился от пут. – Скажите, Салливан угрожал убить вас?

– Этот человек ясно дал понять, что убьет мисс Митчелл, если я не покажу ему дорогу к руднику, – ответил Морган.

Шериф взглянул на Вайолет.

– Вы слышали это? Мистер Салливан именно так сказал?

– Я могу в точности повторить каждое его слово, – заверила Вайолет шерифа.

Гибсон усмехнулся.

– В таком случае, хорошо, что я захватил с собой бумагу, вы можете прямо здесь написать заявления на мистера Салливана. Вам не нужно ждать, пока соберется суд, чтобы предъявить ему обвинение. Судья наверняка приговорит его к повешению.

– Мой адвокат разберется с вами, Гибсон, вы никогда больше не будете работать на этой территории! – прорычал Салливан.

– Заткните ему рот, – распорядился шериф.

Его слова вызвали смех в толпе помощников.

Размяв занемевшие запястья, Вайолет шагнула к Моргану, но остановилась, заметив его злобный взгляд. Ее задело за живое, что он не желает поговорить с ней, поделиться радостью освобождения. Она вспомнила, как грубо и властно он недавно поцеловал ее, а потом в памяти ожили сцены их страстной ночи любви. Морган был нежен, заботлив и отзывчив, он беспокоился о ней. Вайолет знала, что никогда не забудет этого человека. И то, что сейчас он держится на расстоянии от нее, возможно, даже к лучшему. Ведь Вайолет скоро навсегда уедет отсюда. И все же она надеялась, что у нее будет шанс объяснить ему, почему она сбежала.

– Вы в порядке, мисс Митчелл? – спросил спешившийся наконец шериф Гибсон.

– Благодарю вас, сэр. Я боялась, что вы не успеете вовремя приехать…

– Мы настигли вас еще прошлым вечером, но не хотели проводить операцию в темноте. Это было опасно и могло повлечь за собой гибель невинных людей. Я оставил пару человек наблюдать за вашим лагерем. Эта банда никуда не делась бы без моего ведома. Вы проявили невиданную храбрость, мисс, пустили Салливана и его головорезов по ложному следу, чтобы миссис Холл смогла вывести вашего отца из особняка. Сейчас они находятся в безопасности в моей конторе под охраной помощника Барнза. На мой взгляд, вы и миссис Холл – настоящие героини. Без вашей помощи я не смог бы вывести вероломного Салливана на чистую воду и раскрыть его преступления.

Вайолет, слегка покраснев, взглянула на Моргана, чтобы убедиться, что он слышал похвалу шерифа. Понял ли он, что она не предавала его? Морган стоял неподалеку, но не смотрел в ее сторону.

Проследив за ее взглядом, шериф Гибсон обратился к Моргану:

– Я не сразу узнал вас без бороды, Каллахан. Эта маленькая леди заслужила множество комплиментов, не правда ли?

– Она самая храбрая женщина из тех, кого я встречал на своем пути, – сказал Морган, все еще не глядя на Вайолет.

Она снова покраснела.

Когда все было готово к отъезду, Гибсон обратился к Вайолет и Моргану:

– Я заберу половину отряда и всех арестованных. Мы поедем в Хелену, где на этой неделе заседает окружной судья. Я не хочу ждать суда в Бьютте, поскольку опасаюсь бунта. Когда горняки Салливана узнают, что он арестован и они могут потерять работу, если его осудят, то обязательно возникнут беспорядки.

– А как же сестра Салливана, Кейли? – спросила Вайолет. – Ей известно, что мой отец находится в доме в качестве пленника. Она была сообщницей брата и знала обо всех его преступлениях.

– После разговора с миссис Холл и Чарлзом Митчеллом я отправился в дом Салливана, чтобы лично посмотреть, где содержался ваш отец, и поговорить с мисс Салливан о ее участии в этом деле. Она начала плакать и призналась, что ей приходилось делать все, что приказывал брат, потому что она полностью зависела от него. У нее якобы не было выбора. Правда это или нет, не знаю, но я терпеть не могу арестовывать женщин, поэтому я попросил ее сесть на ближайший поезд и навсегда покинуть наши края. Суд решит, сохранит ли эта семья свои владения здесь.

Вайолет сразу же вспомнила о Кэти. По ее мнению, дочь не должна была страдать за грехи отца.

– Кейли наверняка знала, чем занимается ее брат, и была такой же алчной, как и он. Но я сомневаюсь, что остальные члены семьи были в курсе дел Салливана.

– Салливаны богаты, поэтому не стоит беспокоиться о них, – заметил Гибсон.

Морган все еще был чернее тучи, несмотря на свое счастливое спасение. «Неужели он продолжает злиться на меня?» – с беспокойством думала Вайолет. Но почему? Он ведь слышал, что она не предавала его. До Бьютта их сопровождали девять человек, которые растянулись по дороге, так как Морган и Вайолет не нуждались в защите. Через некоторое время, когда они проехали мимо горы, на которой находились их рудники, Вайолет оказалась рядом с Морганом и решила, что настал идеальный момент для налаживания отношений. Ей хотелось растопить возникший между ними лед.

– Ты не собираешься завернуть в свой лагерь? – спросила она, кивнув в сторону горной гряды.

Морган покачал головой.

– Я хочу встретиться с Чарли.

– Не думаю, что он запрыгает от радости, увидев тебя. Отец еще очень слаб. Ты не представляешь, как я была рада, когда открыла дверь на чердак и увидела его!

– Для тебя это был шок, невероятный сюрприз, подарок судьбы…

– Признаюсь, сначала я испугалась, решив, что передо мной привидение! Но потом пришла в себя. Да, встреча с ним была для меня невероятным сюрпризом. Я-то была уверена, что он умер…

– Тебе повезло, что в окружении Салливана оказался добрый честный человек, который не побоялся пойти наперекор хозяину дома.

– Да, без помощи Абигейл все сложилось бы совсем по-другому.

Морган все еще выглядел холодным и неприступным и напоминал ей того медведя, с которым Вайолет познакомилась несколько недель назад. Она сожалела, что думала о нем плохо. Его, конечно, нельзя было назвать хорошей компанией, но и сама она вела себя далеко не безупречно. Каллахан защищал ее от диких зверей и бандитов, спасал от болезней и хворей. Он даже научил ее стрелять, чтобы она не чувствовала себя беззащитной, и танцевал с ней под звездами! А как отплатила ему за добро Вайолет? Исчезла из лагеря, не сказав ни слова. По всей видимости, она задела его чувства, уязвила гордость. И все эти дни с тех пор, как она покинула его лагерь, Морган искал ее. Неудивительно, что он так разозлился!

Вайолет решила объясниться.

– Ты, наверное, не заметил, в каком состоянии я находилась после инцидента с бандитами, – начала она. – Я чувствовала себя подавленно. Когда на следующий день ты ушел работать, как будто ничего не случилось, ужас всего произошедшего накануне вернулся ко мне, и я запаниковала. Я не находила себе места, металась по дому. Мне нужно было немедленно вернуться в цивилизованный мир, но ты сказал, что поездка в Бьютт откладывается до следующей недели.

– Ты могла поговорить со мной, все объяснить. Однако вместо этого ты уехала одна, хотя не знала дороги назад.

– Нет, я знала. Один из тех бандитов в общих чертах объяснил мне, как добраться до Бьютта. Он сказал, что до города всего полдня езды, так что я смогу добраться туда до темноты. Я понимаю, что поступила опрометчиво. По дороге я попала в руки Салливана и его людей, так и не доехав до города. Но клянусь тебе, я никогда не участвовала в незаконных махинациях Шона Салливана.

– Это теперь неважно. Ты сделала свой выбор, – сказал Морган и пришпорил лошадь.

Вайолет догадывалась, что означали его слова. Ее выбор – это возвращение в Англию и вечная разлука с Морганом. Это не могло не ранить его сердце.

Глава 38

Они вернулись в Бьютт на закате, и сразу Вайолет направилась прямо в контору шерифа. Морган последовал за ней. Помощник шерифа Барнз, увидев их, встал из-за стола.

– Я ждал вас, один из коллег уже сообщил нам хорошие новости о поимке преступников. По его словам, вы вели себя, как настоящая героиня, мисс Митчелл. – Барнз взглянул на Моргана и рассмеялся. – Что с вами случилось, дружище? Куда подевалась ваша борода?

– Что тут смешного? – буркнул Морган, сердито поглядывая на помощника шерифа. – Где Чарли Митчелл?

Барнз дал ему адрес отеля, в котором остановился Чарлз, и Морган тут же уехал. Вайолет вскоре последовала за ним.

Отец Вайолет снял номер в том же отеле, из которого ее когда-то выгнали, и это раздражало Вайолет. Отель, судя по всему, принадлежал Моргану. Вайолет было нетрудно догадаться об этом: прежде чем обслужить ее, портье сначала вопросительно посмотрел на Моргана, чтобы получить его разрешение. Тот кивнул.

Вайолет сверлила злобным взглядом портье, провоцируя его на грубость, но тот не поддался на провокацию. Узнав, в каком номере остановился ее отец, она сняла комнату на ночь для себя.

Пока Морган забирал свою корреспонденцию, Вайолет быстро поднялась наверх и несколько раз постучала в дверь отца, прежде чем он ответил. Войдя в номер, она увидела, что он лежит в постели и выглядит так, словно только что проснулся. Ее гнев сразу улегся – главное, отец был жив. Она одарила его ослепительной улыбкой.