— А он тебя?

— Тоже. Я назвалась леди Крис — и не спросила его имени. Да и особых примет я не запомнила.

— Тогда ты потеряла вечер зря. — Клара погрустнела. — Ты самая младшая. И твое будущее — самое неопределенное. Я в любом случае уже замужем, отец может рвать и метать, но ему этого не изменить. Альма скоро получит возможность выйти замуж без разрешения отца, так что ей всего лишь нужно найти жениха. А вот ты… Тебе нужно везение, очень много везения.

Тиана молчала. Везение… Разве может ей так улыбнуться удача, чтобы Эдвард стал ее? Нет, даже всего везения мира не хватит.

К счастью, в саду появилась тетушка, и Тиане не пришлось отвечать на дальнейшие расспросы сестер. Попросив позволения, она ушла в свою комнату.

Мысли о том, что ей осталось всего два дня настоящей жизни, мучили Тиану. Она ходила из угла в угол, пока взгляд ее не упал на полумаску, лежавшую на туалетном столике. Какая неосторожность! Но… полумаска — это тайна. Она превращает Тиану в прекрасную незнакомку, в фею. А может…

План сложился мгновенно. Раз уж ей осталось всего два дня, то стоит провести их так, чтобы можно было хранить воспоминания о них всю оставшуюся жизнь. Всю жизнь рядом с сэром Исааком Роудзом.

Тиана присела за письменный стол, взяла лист бумаги, достала письменный прибор и застыла, мечтая и размышляя. Вскоре слова как-то сами собой стали складываться на чистом листке.

После прогулки в парке Эдвард впал в какую-то странную меланхолию и вернулся домой, отказавшись сопровождать друзей в их дальнейших похождениях. Теперь же, сидя с чашкой кофе в малой столовой, он размышлял о том поцелуе в гроте. Девушка, молодая и невинная, сама поцеловала незнакомца. В невинности леди Крис он абсолютно не сомневался, потому как поцелуй с ее стороны начался как абсолютно целомудренное прикосновение губ. Такое подделать нельзя. Так что же могло толкнуть умную, красивую и великолепно образованную и воспитанную леди на столь нетипичное поведение? Отчаянье, как она и говорила, или…

— Кто же ты такая, моя прекрасная фея? — Эдвард спросил это у кофейной чашки, которая, разумеется, не ответила.

— Лорд Бисмайр, — доложил дворецкий, появляясь на пороге столовой.

— Пригласи сюда и подай еще приборы.

Дельберт общался с сестрой леди Крис. Может быть, он узнал свою прекрасную незнакомку?

Лорд Бисмайр был невыносимо жизнерадостен и свеж. Кажется, и в прекрасном настроении.

— Друг мой, похоже, я влюбился.

Дельберт влюблялся приблизительно раза три в месяц. Ничего удивительного. Эдвард называл это увлечениями, а его друг — особой разновидностью любви; об этом приятно поспорить за чашкой чая или кофе. Но сейчас Эдвард был слишком озабочен своими делами, чтобы играть во все эти словесные игры.

— Очаровательно, — обронил он. — И в кого же на сей раз?

— В незнакомку с маскарада. — Дельберт принялся мечтательно гипнотизировать потолок. — Ее зовут леди Альма.

— Ты превзошел сам себя, — съехидничал лорд Картрайт. — И что дальше? Ты будешь чахнуть от любви и пытаться разыскать неизвестно кого на балах и приемах? Обычно твои леди носят весьма узнаваемые имена. А тут! Неизвестная красавица в маске! Кстати, может, она вовсе и не красавица? Неприятно будет узнать правду. Хотя вряд ли ты сумеешь распознать свою даму сердца в иных обстоятельствах.

— Я ее сразу же узнаю! — возмутился Дельберт.

— Сердце подскажет?

— Нет, разум. Во-первых, я практически уверен, что Альма — ее настоящее имя. Во-вторых, я внимательно всматривался в мою прекрасную незнакомку. В-третьих, я тоже назвал свое настоящее имя и уверен, что Альма снова захочет со мной встретиться. — Лорд Бисмайр принял чашку кофе из рук слуги и мечтательно вздохнул. — А что у тебя с очаровательной сестричкой моей Альмы?

— Уже твоей?

Эдвард чувствовал себя неуютно. Сейчас, при свете дня, его вчерашнее помешательство казалось ему нелепым. Но все же, все же… Леди Крис чем-то его тронула. Если не сказать больше. Заинтересовала. Заинтриговала. Задела его сердце. Такого он еще никогда не испытывал.

— Я рассчитываю, что она будет моей.

— Альма и Крис. — Эдвард откинулся на спинку кресла (тут, в малой гостиной мебель была нормальной, слава Господу и принципам матушки) и задумчиво потер подбородок. — Я не помню никого с такими именами. Или похожими. Я вообще никогда раньше не видел этих девушек.

— Я… Я не был бы так уверен. Маскарад очень меняет людей, особенно молодых девушек. — Дельберт помолчал. — Так ее зовут Крис?

— Они были без сопровождения.

Эдвард был в этом уверен. Слишком уж занервничала леди Крис в какой-то момент.

— А Альма сказала, что ее тетушка сидит у фонтана, — поведал Дельберт.

— Крис сказала, что там сидит ее замужняя кузина. Они были без сопровождения. Я готов в этом поклясться. И потому не стал бы уверять однозначно, что имена они назвали настоящие. Как бы ты ни был в этом уверен. Девушки, которые отправляются на праздник одни, не склонны это афишировать.

Дельберт заинтересованно приподнял бровь.

— Сбежали на бал, пока родители в отъезде?

— Крис сказала, что ее мать умерла, когда она была еще малюткой. И что отец…

Продолжать Эдвард не хотел, ведь тогда бы пришлось признаться, что разговор между ним и Крис был слишком личный и откровенный.

— Ага! У нас все больше информации. Сестры, без матери… может, Кроуфорд?

— Шутишь? Девицы Кроуфорд пышнотелы сверх всякой меры.

— Да, ты прав. Но не буду тебя дальше томить. — Дельберт улыбался, чувствуя собственное превосходство. — Я знаю, кто они. И ты очень удивишься, когда я тебе скажу.

Вошел дворецкий.

— Лорд Картрайт, вас там спрашивает какая-то девушка.

Леди Крис? Сердце пропустило удар. Глупости.

— Проводи ее сюда.

Дельберт поморщился. Кажется, появление слуги, прервавшего разговор, его совсем не обрадовало, ведь он, очевидно, хотел сообщить свою сенсационную догадку.

При виде девушки в блеклом платье, возникшей на пороге, Эдвард не удержался и хмыкнул.

— Господа, — гостья присела в глубоком реверансе. — У меня письмо для лорда Картрайта.

Эдвард принял из ее рук поедание. Ни адреса, ни подписи. Просто белый прямоугольник, на сургучной печати — никаких гербовых оттисков.

— Это все?

— Да, сэр. Мне приказали дождаться ответа.

— Дворецкий проводит вас туда, где вы сможете подождать.

Девушка вышла, бесшумно прикрыв за собой дверь.

— Что это было? — весело вопросил Дельберт.

— Сам теряюсь в догадках.

— Так прочитай письмо.

Эдвард не мог представить себе ни одной причины, по которой кто-либо из дома Меррисонов мог прислать ему письмо. То, что письмо оттуда, он знал: имевшаяся в его распоряжении информация об этом просто кричала. Поводов отложить чтение он не придумал, так что вскрыл послание и прочитал первую строку.

«Сэр Роланд!»

И тут он все понял. Альма и Крис. Альмароза и Кристиана. Невероятно. Но как об этом догадался Дельберт?

— Ничего важного.

Эдвард отложил письмо. Читать его при Бисмайре совершенно невозможно. К тому же нужно выяснить, насколько много знает Дельберт.

— Ты хотел мне поведать, кто такие наши загадочные незнакомки.

— Ах, да. Альма при мне назвала свою сестричку Тианой.

— Тиана?

— Да. Кристиана. Альмароза.

— И?

— Кристиана и Альмароза Меррисон!

— Ты с ума сошел!

Но Эдвард знал, знал, что Дельберт прав. Лорд Картрайт не терял времени даром, стараясь выиграть спор, и знал о доме Меррисонов теперь очень много. Письмо и девушка, которая его принесла, — кажется, ее зовут Лиз, если он ничего не путает. Леди Крис, очаровательная, умная, тонкая, — леди Крис в отчаянье. Леди Крис, которой угрожает нежеланный брак. Нежеланный брак с сэром Исааком Роудзом, о да. Неужели мистер Роудз привел девушку в такое отчаянье? Крис и Кристиана. В голове не укладывается. Две совершенно разные женщины, слитые в одной.

— Я в здравом уме, — сказал Дельберт. — Во-первых, я почти узнал мисс Альмарозу. Не сразу, конечно. А потом Тиана. Когда ты сказал, что твою незнакомку зовут Крис, — все встало на свои места.

— Допустим, ты прав. — Эдвард постукивал пальцами по ручке кресла, старательно скрывая нетерпение. Не стоит показывать Дельберту, как же хочется прочесть письмо прямо сейчас. — Но как сестричкам Меррисон удалось вырваться из-под опеки папочки?

— Я не знаю, — покачал головой лорд Бис-майр, — но это точно были они. И, друг мой, ты упустил свой шанс покорить мисс Кристиану. С другой стороны… Если сестрички склонны к таким авантюрам, то шансов у тебя, может, и прибавилось… Но я бы не хотел так считать. Мне дороже мой выигрыш, так что увы! Похоже, Озорница будет моей еще до конца недели. Или нет?

— Не торопись, друг мой. Я еще не раскрыл все свои карты.

— Знать бы еще, в какую игру ты играешь…

— Прости, Дельберт, но мне все же стоит прочитать письмо.

— Я как раз ухожу. У меня есть одно дельце…

На этой ноте лорд Бисмайр откланялся.

Эдвард едва дождался, пока за ним закроется дверь, и схватил распечатанное послание.

«Сэр Роланд!

Лорд Картрайт. Возможно, вы сочтете меня безумной или навязчивой, но я действительно в отчаянье. И как бы неблагоразумно это ни выглядело, но я прошу вас о встрече. Как вы уже поняли, я узнала вас даже под маской. Полагаюсь на ваше благородство и дружеское расположение ко мне. Леди Крис».

Короткое письмо, почти записка. Кристиана Меррисон назначает ему встречу. Кажется, она действительно отчаялась. И как она вообще оказалась на маскараде? Однако, располагая теперь обширными сведениями о жизни в доме Меррисонов, Эдвард проникся искренним сочувствием к его пленницам. Воспринимать девушек иначе чем узниц он не мог. Леди Крис… Кажется, выиграть пари можно и иначе. Нет, нельзя даже думать об этом. Если он не собирается действительно жениться на Кристиане… Нет, на Тиане, так она просила себя называть. Он знает, как выиграть пари, и он не может так с ней обойтись. Ее жизнь и так достаточно ужасна.