Гриффин оглядел замызганную печать, сломал тяжелый красный воск и развернул пергамент.

«Милорд!

Мне стало известно, что вы двинулись на север, чтобы захватить «Гнездо» и все окрестные земли. Я набрел на некую вещь, которая, возможно, вас заинтересует. Или которая вам потребуется. Это маленькая вещица, как раз такая, что входит в замочную скважину. Юному Ричарду отдан приказ дождаться вашей победы и тогда передать вам это послание. Сдержите свой гнев и обратите ваше презрение не на него, а на меня.

С благодарностью, ваш Божьей милостью Некто, имеющий то, чем вы, возможно, захотите обладать».

В груди Гриффина будто забил молот. Будто он все время сдерживал себя, хотя такая перспектива маячила на краю его сознания, а теперь вышла наружу.

Конечно, это могло оказаться хитростью, ловушкой. Со стороны того, кто знал слишком много.

Он посмотрел на юношу:

— Где твой господин?

На лбу Ричарда выступили крошечные капельки испарины.

— В Ипсайле-на-Тайне, милорд, — пробормотал он, запинаясь. — В таверне «Красный петух». Ожидает вашего ответа.

— Ожидает меня?

— Да, милорд, если вы согласитесь…

Гриффин был уже на полпути к двери.

— Будь готов, Ричард. Мы едем.

Он распахнул дверь комнаты и столкнулся с Александром.

— Мне надо кое-чем заняться, — сказал он и хлопнул Александра по спине.

Александр бросил тревожный взгляд на Гриффина, потом на Ричарда, который шел сзади и гудел что-то неразборчивое как пчела.

— Пусть мои телохранители будут готовы, — сказал Гриффин. — Я еду в Ипсайл-на-Тайне.

Алекс бросил на него потрясенный взгляд:

— Язычник, в Ипсайл? Но зачем?..

Гриффин уже шагал по коридору, бросая через плечо распоряжения:

— Отправляемся через час. Рацион на сорок человек готов. Отозвать тридцать мужчин с полей и поместить на стены в полном вооружении. Поднимайте людей Эверута.

Он стремительно прошагал через огромный зал. За ним по пятам проследовали Александр и Уильям.

— Накормите юного Ричарда и дайте ему свежую лошадь. Он поедет с нами. Скажите Фальку, что он мне тоже нужен. Алекс, надо, чтобы ты оставался здесь.

Александр мгновенно подобрался, будто конь, поводья которого натянули. Гриффин остановился с ним рядом.

— Язычник, — сказал Алекс, и голос его прозвучал тихо, но решительно. — Я должен быть рядом с тобой. Особенно если это хоть в какой-то мере связано… — Он бросил взгляд на шедшего позади Уильяма. — Если это связано с тем, что укрыто в Эверуте. Я должен об этом знать. Это имеет первостепенное значение.

— Но и в «Гнезде» должен оставаться кто-то, кому я доверяю, Алекс. Мы прибыли сюда недавно, и потребовалась целая армия, чтобы проникнуть в замок. Я не могу оставить его без защиты. Людям надо разъяснить их обязанности. Ими надо руководить, отдавать им приказы и следить за их исполнением. Отсутствие Соважа не должно ощущаться. Разве я могу это доверить кому-нибудь, кроме тебя?

Горло Алекса сжалось. Он с трудом сглотнул, опустил глаза и покачал головой:

— Нет, милорд. Я присмотрю за всем.

Гриффин хлопнул его по плечу, поспешил к выходу и распахнул дверь ногой.

В зал хлынул солнечный свет.


Глава 17


Фальк и Гриффин стояли на подернутой льдом луже и смотрели ка грязную дверь таверны «Красный петух».

— Я бывал и в худших переделках, — заявил Фальк.

— И я бывал, — ответил Гриффин так же убежденно.

Ночь была холодной и темной.

В щелях ставен, защищавших окна таверны, мелькали огоньки свечей. Временами оттуда доносились взрывы громкого смеха, потом кто-то открыл дверь и, спотыкаясь, вывалился наружу.

Гриффин посмотрел на Фалька.

— По крайней мере, они смеются, — заметил Фальк угрюмо.

— Да. Но над чем?

Они вошли внутрь. Общая комната таверны была просторной, и ее заполняли подвыпившие, бедно одетые мужчины в грязной одежде. В комнате размещалось десятка полтора столиков, расположенных в беспорядке, а по всей длине левой стены растянулась стойка, за которой двое мужчин обслуживали посетителей.

За восемнадцать лет гражданских войн на границе между двумя враждовавшими станами у мужчин Ипсайла развилось чувство общности. Гриффин и Фальк были чужаками, и потому их встретили настороженно, почти враждебно.

Гриффин не счел нужным просветить их насчет того, что на самом деле он их лорд.

Они с Фальком обменялись взглядами, потом Гриффин, стараясь не наступать в грязные лужи на полу, проложил путь к пустому столу, сел на скамью спиной к покрытой жирной копотью стене и стал ждать Фалька, свернувшего к трактирной стойке.

Фальк подошел, держа в руках три пинтовые кружки эля и опустился на скамью рядом с Гриффином, звякнув тяжелыми доспехами.

Одну из кружек он придвинул по столу к Гриффину с такой силой, что часть жидкости расплескалась на стол. Гриффин сделал большой глоток эля из своей кружки.

— Гмм… — Эль был достаточно крепок.

В этот момент к их столу приблизилась фигура.

— Милорд, — сказал пришедший, понизив голос, — вы приехали.

— Называй меня Язычником, — поспешил поправить его Гриффин.

Он поднял взгляд на мужчину.

Де Луд.

Это был де Луд, головорез и приспешник Марка, один из тех, кто пытался похитить Гвиневру на большой дороге, ведущей из Лондона, тот, кто пытался убить Гриффина и чуть не преуспел в этом.

Гриффин рывком поднялся на ноги, и рука его рванулась к мечу. Фальк встал с ним рядом. Напряжение струилось из них волнами, выходило вместе с дыханием, заполняя воздух, — они приготовились сражаться.

— Де Луд, — сказал Гриффин, потом окинул взглядом помещение таверны.

В ней стоял дым, и она была полна народу. Казалось, никто не проявляет интереса к людям в углу. Он перевел взгляд на подошедшего мужчину.

— Вам нечего меня опасаться, — спокойно сказал де Луд. — Даю слово.

Он стоял в нескольких шагах от стола, держа руки на бедрах, но пальцы рук были растопырены. Оружия в них не было.

Глаза Гриффина снова обратились к нему.

— Ты послал мне письмо?

— Да.

— Почему?

— Вот об этом-то я и хочу поговорить.

— Ты или он?

Де Луд покачал головой:

— Не он. Я.

— Он не знает, что ты здесь?

— Если бы знал, вырезал бы мне язык. И то, что пониже. Гриффин ответил тусклой улыбкой:

— Значит, я должен тебе доверять?

Де Луд опустил руки.

— Сэр, вы можете верить или не верить мне. Но вам не повредит, если послушаете.

— Нам может повредить, если нас огреют дубинками по темечку, пока мы будем слушать, развесив уши, — проговорил Фальк.

— Я пришел без каверзных намерений и без спутников. Он посмотрел на Гриффина: — Так да или нет? Хотите услышать, что я собираюсь рассказать?

Гриффин осязал ладонью рукоять меча, и это ощущение вселяло уверенность и успокаивало. Возможно, де Луд — провокатор, а может быть, и нет. Не было иного способа узнать это, кроме как выслушать его.

Он медленно и выразительно скользнул взглядом по бедру де Луда, куда угодила его стрела на королевской большой дороге, поразив и плоть и кость. Когда он снова поднял на него глаза, де Луд все еще ждал ответа.

В уголках губ де Луда зазмеилась улыбка:

— Все еще болит, если вам приятно это слышать.

— Мне приятно лишь то, что ты не успел выстрелить в меня. — Гриффин жестом предложил де Луду сесть и сел сам. — Так что ты хочешь мне сообщить?

Де Луд сунул руку в мешочек, привязанный к талии, и приподнял какой-то предмет. Тот повис в воздухе между ними. Это была цепочка, на конце которой висел ключ.

Сердце Гриффина на мгновение перестало биться.

Ключ.

Этот выглядел более легким, чем тот, что он носил на шее. Этот блестел как серебро. Серебристый. Он должен был подойти. Гриффин знал, что подойдет. И тогда он приблизится к разгадке тайны того ключа, которому надлежало открыть помещение со святыней. Он находился теперь в одном шаге от завершения своего дела.

— Как он к тебе попал? — спросил Гриффин хрипло. Де Луд опустил цепь на стол:

— Я взял его.

— У кого?

— У Эндшира.

— У Марка? А как, ради всего святого, он попал к Марку?

— Он украл его. У графини. В прошлом году. Я это видел.

— Украл? — повторил Гриффин тихо.

— Не снял с нее. Ее уже не оказалось в доме, когда мы прибыли туда. Но ключ лежал на полу ее спальни. Выглядело это так, будто она потеряла его в спешке.

— А Марк нашел, — медленно проговорил Гриффин, рисуя в воображении, как Марк это сделал.

Де Луд фыркнул.

— У него был такой вид, будто в Палестине он набрел на кусок льда и сосет его. Для него это было важно. — Де Луд взглянул на Гриффина. — Для вас, думаю, тоже. А также и для того, кто на прошлой неделе пытался перекупить его у меня.

— Что?

— Кто-то пытался купить его у меня неделю назад.

— Кто?

Де Луд покачал головой, Пламя свечей высветило несколько седых волосков в его бороде.

— Не знаю. Мы встретились в темном проулке. Он был немногословен. Я бы не узнал его, даже если бы он сидел за соседним столом. Правда, есть одна вещь, одна примета. Я видел, как распахнулась его туника, когда он доставал кошель с деньгами. — Глаза де Луда поверх дубового стола встретились с глазами Гриффина. Он постучал по столу пальцами, выбивая дробь. — У него татуировка. Ярко и отчетливо видный парящий орел прямо над сердцем.

Гриффин и Фальк обменялись взглядами.