Она ненавидела и презирала себя за подобные мысли. В присутствии Куинна у нее всякий раз возникало ощущение, что тело ее просыпается от долгой спячки и жаждет прильнуть к телу мужчины. И то, что она этому мужчине не доверяла, а порой испытывала к нему антипатию, не имело значения. Стоило Куинну взглянуть на нее своими дымчатыми глазами, и ее обжигало пламя.
После его ухода Лили откинулась на подушки и, закрыв лицо руками, тихонько застонала, ожидая, когда угаснет огонь страсти.
Знакомство со слугами прошло более гладко, чем она себе представляла. Джеймс и Мэри Блэлок явились под самый конец, и даже эта встреча не принесла никаких огорчений.
Правда, сначала поведение Мэри испугало Лили до полусмерти. Служанка смотрела на нее во все глаза, вцепившись в руку мужа. Казалось, она вот-вот грохнется в обморок, и Лили на долю секунды потеряла самообладание, уверенная, что служанка догадалась о том, что никакая она не Мириам. Однако, взяв себя в руки, Мэри наконец вымолвила:
— Господи, какая же вы… худенькая! А что с вашим… голосом? Вы, часом, не заболели?
Тотчас припомнив усвоенное из карточек, Лили улыбнулась.
— Немножко, — сказала она. — Но если ты сваришь мне свой знаменитый куриный бульон, я мигом поправлюсь.
Мэри Блэлок смахнула навернувшиеся слезы, и вскоре муж вывел ее из комнаты. Едва за ними закрылась дверь, Лили облегченно вздохнула. Господи, до чего же она боялась встречаться с теми, кто хорошо знал Мириам! Следовательно, первый важный экзамен она сдала.
Второй экзамен предстояло сдать Крэнстону при обсуждении распорядка дня прислуги. И Лили выдержала его с блеском, Пол мог бы гордиться своей ученицей. Когда дворецкий предложил, чтобы хозяйка лично составляла меню на каждый день, она, изобразив усталость (ибо еще не вполне оправилась после тяжелой болезни), умело навела его на мысль, что лучше ей этим не заниматься. Пусть меню составляет кухарка, а она будет высказывать свои замечания, если таковые окажутся. А чем бы госпожа хотела угостить приглашенных? Лили попросила, чтобы дворецкий велел кухарке составить два меню, а уж она потом из них выберет.
Крэнстон был педантом, к тому же мечтал лично управлять прислугой, Лили быстро его раскусила и позволила ему удовлетворить честолюбивые стремления. Если он будет сам отдавать распоряжения слугам, она не наделает лишних ошибок. К концу разговора между ними уже царило полное единодушие, оба остались весьма довольны друг другом. Каждый получил то, что хотел.
Избавившись от дворецкого, Лили начала открывать ящик за ящиком в столе, однако ничего интересного не обнаружила: хрустальная чернильница, малахитовая ручка, канцелярские принадлежности, коробка с визитками. Похоже, личные вещи Мириам, вроде писем, записок, дневника, были либо куда-то спрятаны, либо сгорели во время пожара. Единственное, что осталось от Мириам в ее маленьком кабинете, — это изящные обои да безделушки.
Чувствуя радость, что знакомство со слугами прошло успешно, и разочарование оттого, что Мириам по-прежнему ускользает от нее, Лили села на обитый тканью подоконник и взглянула в окно. Вдали сквозь голые ветви деревьев виднелись горы, над которыми собирались облака, серые, как глаза Куинна. Наверное, вечером пойдет снег. Обхватив колени руками, она задумчиво смотрела на небо.
Ни на какой пьедестал она Мириам не возводила, но чем больше узнавала о ней, тем ближе становилась ей эта женщина. У них действительно много общего.
Обе потеряли любимых сестер, обе похоронили родителей, у обеих были обожаемые дети, причем девочки, которых обе потеряли и винили в этом себя. Может, они любили и одного человека?
Сердито покачав головой, Лили выпрямилась. Пусть она испытывает к Куинну влечение, но о любви даже речи быть не может. Нельзя допустить, чтобы оно переросло в любовь, иначе, когда придет время расставания, ей придется несладко.
Мысли опять вернулись к Мириам, к вчерашнему разговору. Наверное, Куинн прав, если, конечно, ничего от нее не утаил.
Раньше Лили считала отношения Куинна с женой нормальными и не понимала его безразличия к Мириам. Но если брак не удался, а Мириам оставила мужа, тогда ясно, почему тот не хотел ее искать. Уязвленное самолюбие, нежелание навязываться женщине, которая его отвергла, не позволяли ему этого сделать. И если бы не предстоящие выборы, Куинн бы даже порадовался, что так легко избавился от жены.
Однако поведение Мириам ставило Лили в тупик. Почему она бросила мужа в столь неподходящее для него время? Ведь наверняка знала, как важно для Куинна иметь полноценную, нормальную семью. Или хотя бы сделать вид, что имеет. А Мириам сбежала, тем самым нанеся мужу жесточайший удар.
Но почему она так поступила? В том мире, где жила Лили, равнодушие мужа еще не являлось причиной для расставания. В тюрьме ей доводилось видеть женщин, которых мужья избивали до полусмерти, однако тем даже в голову не приходило сбежать, и вряд ли дамы из высшего общества придерживались на этот счет иного мнения. Кроме того, Лили уже поняла, что в мире Куинна у мужчин и женщин различный образ жизни. Джентльмены занимаются делами, а леди — хозяйством, благотворительностью, всевозможными социальными мероприятиями, интересуясь только модой и сплетнями. Поэтому ни о каком равнодушии супругов друг к другу там не может быть и речи. У них совершенно разные цели в жизни.
Значит, Мириам сбежала по иной причине. По какой? Лили не имела понятия, но была уверена, что Пол с Куинном ей об этом не скажут и, чтобы найти ответ на волнующие ее вопросы, необходимо отыскать Мириам.
Только вот с чего начать?..
Глава 10
Весь день Куинн несказанно радовался любому перерыву между встречами, совещаниями, заседаниями, поскольку никак не мог сосредоточиться на работе. Постоянно отрываясь от важных дел, он мысленно переносился в особняк на Четырнадцатой улице. Как там Лили? Удачно ли прошло ее знакомство со слугами и обсуждение распорядка дня с Крэнстоном? Вдруг, пока он занимается политическими делами, Лили уже трясется в карете, направляясь в Миссури?
Нет, он должен ей верить, она сдержит данное обещание и пройдет весь путь до конца. Лили справится с ролью, сумеет обмануть тех, кого требуется, и готова это сделать.
Никогда ему не доводилось целиком и полностью зависеть от обстоятельств, и сейчас Куинн испытывал не особенно приятные чувства. Богатство давало уверенность в собственных силах, он не привык, чтобы кто-то вершил его судьбу, а он наблюдал со стороны. И необходимость поставить все свое будущее в зависимость от женщины, неуловимой, словно призрак, выводила Ку-инна из себя.
— Мистер Уэстин, я принес отчеты, о которых вы спрашивали, — оторвал его от размышлений секретарь.
Уолтер Робин, худой, невероятно дотошный человек, отлично знал свое дело, но обладал непомерным самомнением и понимал, что когда хозяин победит на выборах, он приобретет власть, с которой нельзя будет не считаться. Ведь это ему придется решать, кого допускать к губернатору, а кого нет. Правда, Уолтер не знал, что и его будущее зависит от Лили.
Если она не справится с ролью, то пострадает огромное количество людей. Разразится скандал, последствия которого больно ударят по партийным лидерам, понятия не имеющим о семейном положении Куинна. Пострадает карьера Пола. Рухнут все планы и надежды помощников потенциального губернатора. Люди, которым он лично обещал посты в будущем правительстве, горько пожалеют о том, что связались с ним.
А что будет делать он сам, если его мечты обратятся в прах?
Куинн всегда запрещал себе думать о возможном проигрыше или грандиозном скандале. Не хотел думать и сейчас.
Нет, он не поддастся искушению, не поедет домой, чтобы проверить, там ли еще Лили. Он должен ей верить, это крайне важно.
Правда, доверять ей нелегко, но гораздо легче, чем бороться со страстью, которая, не давая ему покоя ни днем, ни ночью, влекла его к погибели.
В прежней жизни Лили редко доводилось наслаждаться отдыхом, и она с гораздо большим удовольствием сделала бы что-то полезное, чем весь день тратить на примерку туалетов.
Яркие платья, надежно укрытые чехлами, находились в самой глубине шкафа, траурная одежда черного цвета висела отдельно от более светлых вещей, которые полагалось носить во второй половине траура.
Примерив несколько темных костюмов, Лили обнаружила, что они сидят на ней идеально, значит, их подогнали по ее фигуре. От нечего делать Лили решила надеть легкий голубой костюм, висевший в самой глубине шкафа. Ей было интересно узнать, какой размер у Мириам.
Через полчаса Лили стало известно, что грудь у нее больше, а талия чуть тоньше. Юбка волочилась по полу, следовательно, Мириам выше ее, хотя и не намного.
Снимая костюм, Лили машинально сунула руку в карман и обнаружила там носовой платок с монограммой и смятую записку, которую решила прочитать попозже. Сейчас ей было не до того, она замерзла.
Лили могла бы сама развести огонь в камине и сделала бы это с большим удовольствием, чем просить слуг. Но в том мире, где жила Мириам, хозяйке дома противопоказано заниматься подобными вещами. Недовольно поджав губы, она позвонила горничной, бросила взгляд на подоконник за окном, уже покрытый толстым слоем пушистого снега, и, усевшись в кресло, взяла одну из книг, настоятельно рекомендованных Полом.
Горничная Дейзи присела в реверансе и извинилась за то, что фартук ее недостаточно чистый. Притворяясь, что целиком захвачена чтением, Лили украдкой бросала на нее взгляды. Интересно, возмущает ли Дейзи то, что она вынуждена делать работу, с которой хозяйка вполне справилась бы сама?
В камине весело затрещал огонь, горничная опять сделала реверанс и вышла из комнаты. Лили отложила книгу, потом взглянула на дверь, отделявшую ее комнату от спальни Куинна, и вдруг почувствовала такое любопытство, что едва усидела на месте. Нет, нельзя… А если хочется?
Но ведь это частное владение. Если она переступит порог, то вторгнется туда, где ей быть не положено.
"Жена незнакомца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жена незнакомца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жена незнакомца" друзьям в соцсетях.