Зато Лили радостно улыбнулась, отчего у Куинна заныло в груди. Мириам ему так не улыбалась. Если вообще делала это.

— Куинн!

Обняв даму за плечи, он смотрел на нее и не верил своим глазам. Это была не Лили и не Мириам, а прекрасная незнакомка с чертами обеих женщин.

— Мириам… — выдохнул он, заставив себя произнести имя жены.

Теперь нужно ее поцеловать, хотя бы ради того, чтобы не вызвать подозрение у людей на ранчо.

Куинн ощущал тепло ее тела и впервые в жизни чувствовал себя неловко в присутствии женщины. Близость Лили, аромат незабудок, запах любимых духов Мириам, выбили его из колеи.

Куинн хотел отстранить ее, но Лили вдруг пошатнулась, и он притянул ее к себе. Она замерла и, слегка повернувшись, бросила на него смущенный взгляд, при этом нежный рот оказался всего в нескольких дюймах от его губ.

Ни один нормальный мужчина не устоял бы против такого искушения. После секундного колебания он поцеловал Лили в губы, чувствуя, как по телу ее пробежала дрожь. Она замерла, упершись кулаками ему в грудь.

Поцелуй на людях должен быть мимолетным. Именно так Куинн и собирался поцеловать «жену», но едва губы Лили коснулись его губ, он потерял голову. Слишком долго он не обнимал податливое женское тело, и поцелуй зажег в нем желание, какого он давненько не испытывал.

Еще крепче прижав Лили к себе, он ощущал прикосновение ее бедер, сладостную влажность ее рта.

Наконец, пораженный силой желания, вызванного лишь поцелуем, Куинн выпустил Лили из объятий. Поднеся руку к губам, она смотрела на него широко раскрытыми глазами.

Куинн не понимал, что с ним происходит. Так бурно он реагировал на женщин, лишь когда был зеленым юнцом.

Пол, не сводивший со своего друга хмурого взгляда, шагнул вперед, намереваясь поздороваться, но тут они услышали голос Смоуки Билла:

— Добро пожаловать на ранчо, миссис Уэстин.

Лили улыбнулась дрожащими губами и, чуточку помедлив, ответила:

— Я очень рада, что приехала, мистер Джонсон.

От волнения у Куинна перехватило дыхание. Впрочем, Смоуки Билл вряд ли обратил внимание на столь незначительную заминку. Однако больше всего Куинна поразило то, что Лили назвала десятника по имени, не обратившись за помощью к Полу, и у него будто свалился с плеч тяжелый груз, под спудом которого он жил в течение многих недель.

— По-моему, тут кое-что изменилось, с тех пор как я была здесь в последний раз, — задумчиво сказала Лили, оглядываясь вокруг. Шаг весьма смелый, но ее голос звучал убедительно. — Кажется, я приезжала около года назад. В сентябре.

Смоуки Билл просиял:

— Да, мэм! Летом мы вырыли еще один колодец, да и та ветряная мельница тоже новая. — Он указал на агрегат, издававший пронзительное жужжание. — А еще мы расширили дом работников и летнюю кухню.

Лили последовала за ним к краю веранды, чтобы взглянуть на новый дом работников.

— Я бы никогда не поверил в такое преображение, если бы не увидел собственными глазами, — прошептал Куинн.

Жесты у незнакомой ему женщины были не столь размашистые, как у Мириам, вела она себя более сдержанно, голос ниже, чем у Мириам, но это была уже не Лили. Восхищенный взгляд Смоуки Билла она встретила не смело, как сделала бы раньше, а несколько застенчиво. Да и походка у нее изменилась, стала намного грациознее.

Пол с гордостью смотрел ей вслед.

«А почему бы ему не гордиться? — размышлял Куинн. — Ведь Лили — творение его рук. Он взял кусок простого камня и полировал до тех пор, пока тот не стал похожим на бриллиант».

Лили вернулась обратно в сопровождении десятника, подошла к мужчинам, улыбнулась и взглянула на Куинна своими потрясающими глазами.

— Попроси Керли отнести в дом мой чемодан, — сказала она. — Мне бы хотелось немного отдохнуть перед ужином. Наверное, Джеймисон, как обычно, подаст жаркое?

Лили явно старалась показать ему все усвоенное из уроков Пола и осталась довольна произведенным впечатлением. Но руку она то и дело подносила к губам, из чего Куинн заключил, что на нее поцелуй тоже подействовал.

— Керли и Джеймисон уволились, — ответил он, раздраженно думая о том, что не стоило ее целовать.

— Не припомню, чтобы кто-то мне об этом говорил. — Лили бросила на Пола укоризненный взгляд.

Спектакль она, конечно, разыгрывала для Смоуки Билла и для него, Куинна, и видела, что «муж» ошеломлен. Но все-таки стоявшая перед ним красавица не Мириам, Когда та приезжала на ранчо, на нее смотрели с любопытством — жена хозяина наведалась! — однако без малейшего восторга, который светился на лице Смоуки Билла.

Мириам тоже могла быть мила и очаровательна, но лишь с теми, кого хорошо знала, в присутствии кого преодолевала свою робость. А Лили очаровывала с первого взгляда. Глаза искрились жизнерадостностью и любопытством, от всего облика веяло чувственностью. Разумеется, она пыталась изобразить застенчивость, хотя глаза опускала кокетливо, а не робко, взгляды бросала нескромные.

«Успокойся, — говорил он себе, глядя на поднимавшуюся по ступенькам Лили. — Эта женщина не твоя, даже если носит твое имя. Она жена другого, от которого у нее ребенок».

— Куинн? — вывел его из задумчивости голос Пола. — Где бы нам поговорить? Здесь или пройдем в дом?

Лили уже отправилась в свою комнату, и в холле остался только легкий аромат незабудок. Куинн стиснул кулаки, представив, как она входит в комнату Мириам, кладет на ее туалетный столик свои вещи, ложится в ее постель. Но она не Мириам, она Лили.

Войдя в кабинет, он указал Полу на один из стульев возле письменного стола, потом налил себе виски, сделал большой глоток, с наслаждением ощущая, как разливается по телу огненная жидкость, и протянул второй стакан Полу.

— Ты совершил чудо, — сказал Куинн. — Я даже не представлял, что такое возможно.

— Не забывай, Лили изменилась только внешне, и перемена весьма неустойчива. В любую минуту она может сделать ошибку или выругаться. — Но темные глаза Пола светились гордостью. — Впрочем, она могла бы стать выдающейся актрисой, если бы решила пойти на сцену, хотя вряд ли такая мысль приходила ей в голову.

— За час до вашего приезда я готов был отменить наш план, — признался Куинн.

— Ее уже можно принять за настоящую леди, — ответил Пол, набивая трубку, — но она еще не Мириам. Настала твоя очередь с ней поработать. Сейчас любой знакомый Мириам, увидев Лили издалека, не усомнится, что это она, а вблизи непременно заметит подмену. У Лили другие жесты, слишком вызывающий и независимый взгляд. Однако согласен, изменилась она до неузнаваемости. Когда мы ехали из Юмы в Санта-Фе, никто не обратил на нее внимания, а вот по дороге из Санта-Фе в Денвер ее вряд ли игнорировали.

— Знал бы ты, как все это меня угнетает, — сказал Куинн, раскурив сигару.

Обычно он не испытывал ни смущения, ни замешательства, подобным чувствам практически не было места в его жизни. Но стоило ему взглянуть на Лили, и реальность уступала место наваждению, голова у него шла кругом; женщина с лицом Мириам и совершенно незнакомым выражением, с такой же фигурой и абсолютно другой походкой, с менее грациозными движениями, зато более чувственными. У Куинна было ощущение, словно он впервые познакомился с Мириам, с той, какой она могла бы стать, но так никогда и не стала.

Он вспомнил их последнюю встречу, и грудь его пронзила острая боль. Сердито затушив сигару, Куинн одним глотком допил виски.

— Ты долго собираешься здесь пробыть? — спросил он.

— Завтра утром я возвращаюсь в Денвер. Мне потребуется неделя для работы с бумагами, которых изрядно накопилось за мое отсутствие. И мне не терпится увидеть там одну молодую леди, — с улыбкой закончил Пол.

Куинн молча кивнул и перевел взгляд на портрет отца. В эту минуту он завидовал Полу Казински. Тому не было необходимости утверждаться, он уже имел прочную репутацию лучшего кингмейкера в этих краях и сколотил довольно крупное состояние. Мастер компромиссов, он никогда не лез напролом, великолепно находил обходные пути, делал то, что от него требуется, и никогда не оглядывался, прошлое его не волновало. Решив не обременять себя женой, Пол заводил очаровательных любовниц, от которых с легкостью отделывался, если они ему наскучивали.

Дверь в кабинет открылась, Куинн почувствовал запах незабудок и обернулся. Лили сидела на краешке стола, положив ногу на ногу. Более того, уже вытащила сигару из его портсигара.

— Я не курила с тех пор, как вы уехали из Санта-Фе, — сказала она и вызывающе взглянула на Пола.

Густые светлые волосы Лили небрежно перекинула через плечо. Ее, похоже, не волновало, что, усевшись в такой позе, она выставляет на обозрение нижние юбки и стройные лодыжки.

Куинн смотрел на нее как зачарованный. Лили опять изменилась, словно хамелеон: элегантная леди, вышедшая из кареты, исчезла, появилась девчонка-сорванец. Но Куинн подозревал, что и эту роль она играет. Сначала показала ему свою версию леди, застенчивую, изящную, утонченную особу, а теперь изображает себя слишком вульгарной.

Лили глубоко затянулась, выпустила кольцо дыма, посмотрела Куинну в лицо, скользнула взглядом по его губам и, прищурившись, уставилась на Пола.

— Ладно, парни. Хватит играть в прятки.

— Джентльмены, а не парни.

— Настало время поговорить о Мириам, — продолжала Лили, игнорируя замечание Пола. — Я хочу знать, что она за человек и что с ней случилось. Мы и так слишком долго откладывали. Или мы сейчас поговорим о Мириам, или завтра утром я уезжаю в Миссури. — Запрокинув голову, она выпустила густую струю дыма. — Итак, я слушаю, ковбой.

Глава 6

— Говорите тише! — резко бросил Пол, оглядываясь на дверь. — Нечего угрожать нам отъездом. Мы собирались поначалу сделать из вас леди, а уж потом Мириам.

— Настала очередь Мириам.

Куинн плотно сжал губы и нахмурился, что не предвещало ничего хорошего. От его манеры смотреть сквозь нее Лили становилось не по себе. Он сбросил куртку, не спеша закатал рукава рубашки. Господи, какие же у него мышцы!