— Среди близких родственников мистера Дарси имеются несколько баронов, один из его двоюродных братьев — виконт, — сказала она и в порыве вдохновения добавила: — А его кузина замужем за графом.

Миссис Коутс была потрясена, как и следовало ожидать. Такое обилие титулованных особ произвело на нее должное впечатление. Она поинтересовалась, где проживает столь знатное семейство.

— В Йоркшире, — тут же нашлась Хелен, выбрав наиболее удаленное от Иглсторпа графство.

Это сообщение разожгло любопытство миссис Коутс до предела. Она засыпала Хелен вопросами, и та — вероятно, в помрачении ума, на нее словно затмение нашло! — поведала увлекательнейшую историю о том, как в Йоркшире росли и играли вместе двое детей, мальчик и девочка, то есть она сама и мистер Дарси. Потом они потеряли друг друга из виду и спустя много лет снова встретились, в Лондоне. Счастливая встреча привела их через полгода к алтарю. Миссис Коутс жадно ловила каждое слово, чтобы позднее передать мужу все подробности.

К облегчению Хелен, разговор об ухаживании и браке напомнил миссис Коутс о собственной дочери, мисс Саманте Коутс, восемнадцатилетней девушке, работающей в гостинице Трэпстона. Саманта очень хорошенькая, с гордостью заявила любящая мать, и не испытывает недостатка в поклонниках. Перечисление претендентов на ее руку и сердце заняло ровно сорок пять минут, отметила Хелен, глянув на часы. Сия содержательная беседа полностью отвлекла ее от тревожных мыслей.

Пока дамы приятно проводили время, худощавый мужчина неопределенного возраста в коричневом плаще и надвинутой на лоб темной шляпе незаметно обошел здание гостиницы и с ловкостью акробата вскарабкался по стволу старого дуба, раскинувшего свои ветви прямо под окнами номера, занимаемого четой Дарси. На заднем дворе в эту минуту никого не было, так что его действия остались незамеченными. Он прополз по широкой ветке прямо к окну гостиной и, обнаружив, что оно заперто, не проявил ни малейшего беспокойства: вероятно, предвидел такую возможность Он достал из кармана плаща отмычку и, стараясь не шуметь, начал возиться с замком.

Вскоре его усилия увенчались успехом. Оказавшись внутри, неизвестный на цыпочках обошел всю комнату, по счастливой случайности не наступив на единственную скрипучую половицу, и, не обнаружив того, за чем пришел, направился в спальню миссис Дарси. Там он увидел то, что искал.

Злоумышленник прокрался в угол, где стоял коричневый потрепанный чемодан, и опустился возле него на колени. Потом пошевелил руками в черных перчатках — вероятно, от волнения — и открыл крышку. С хищной улыбкой он извлек из него ничем не примечательный предмет женской одежды и тщательно ощупал его. Удовлетворенный результатом осмотра, он тщательно сложил находку, убрал ее в карман, закрыл чемодан и поставил его на прежнее место. Потом выпрямился и на цыпочках вернулся к окну в гостиной.

Звук шагов внизу заставил его на мгновение застыть, но тревога оказалась ложной: голоса стали удаляться — кто-то выходил из гостиницы. На лестнице тоже было тихо, и ничто не мешало вору выбраться наружу, плотно прикрыть окно и спуститься по стволу вниз. Спрыгнув на землю, он торопливо зашагал по дороге, которая привела его сюда. Он уже приближался к соседней деревушке, расположенной к западу от Иглсторпа, когда миссис Коутс закончила перечисление многочисленных добродетелей сына владельца трэпстонской гостиницы “Красный лев”, одного из кандидатов в мужья Саманты и, по всей вероятности, будущего зятя миссис Коутс.

— Вот так, — заключила хозяйка “Джорджа”, вставая с кресла. — Скоро вы совсем проголодаетесь, и если я буду прохлаждаться — как это ни приятно! — вы обеда не дождетесь. Короче, соловья баснями не кормят. Пойду-ка займусь приготовлением жаркого из баранины. Через час все будет готово. Еще могу предложить запеченную рыбу, бекон, маринованную репу, тушеную морковь, консервированные фрукты и орехи, если вы полагаете, что такое меню придется мистеру Дарси по вкусу. Могу еще испечь сдобный пирог, если хотите, миссис Дарси, вы, похоже, сладкоежка! — подмигнула миссис Коутс.

Хелен одобрила меню, отказавшись только от пирога. В ее распоряжении оставался целый час. Не надеясь, что мистер Дарси вот-вот вернется и проведет это время с ней, она решила подняться к себе, надеть новую шикарную шубку и немного погулять.

В комнате чувствовалась легкая прохлада — видимо, оттого, что камин еще не разожгли. Убедившись, что чемодан на месте, Хелен вышла во двор и энергичной походкой зашагала вперед, не выпуская из поля зрения вход в гостиницу. По пути ей встретились некоторые местные жители, с которыми она познакомилась накануне, и она остановилась поболтать с ними.

Обедать ей пришлось в одиночестве. Тревожные мысли о тайне мистера Дарси и собственном участии в его приключениях охватили ее с прежней силой. Аппетитные блюда, приготовленные миссис Коутс, не соблазняли ее, она рассеянно ковыряла вилкой запеченную рыбу, когда ее вдруг поразила настолько неожиданная идея, что она не могла высидеть до конца обеда и, когда служанка снова подошла к ней, поспешно извинилась и заявила, что дождется возвращения мистера Дарси и продолжит трапезу вместе с ним.

Хелен поспешила к себе и первым делом зажгла лампу, стоящую на туалетном столике. В комнате было гораздо холоднее, чем час назад, когда она заходила за шубкой. Наверно, окно неплотно закрыто. Так и оказалось, но не в спальне, а в гостиной. Видимо, горничная проявила небрежность, подумала Хелен. Закрывая створки, она заметила широкую крепкую ветку дуба, вплотную подходившую к стене, и ее охватила паника.

Она бросилась к себе и с облегчением вздохнула, увидев в углу чемодан. Обругав себя за глупость, она опустилась на колени, откинула крышку и начала ощупывать швы и подкладку каждого платья.

За обедом ей пришло в голову, что тонкие листочки — страницы дневника, письма или документы, — возможно, спрятаны в одежде. Их могли аккуратно пришить или приклеить. Разве не так получилось с золотистым платьем, купленным у миссис Хеммингс? К подкладке корсажа нечаянно пристрочили счет какой-то клиентки, и никто этого не заметил. Хелен внимательно осмотрела каждую вещь, ища спрятанную бумагу, но поиски оказались тщетными. Она выпрямилась и в раздумье уставилась на чемодан. Придет же в голову такая глупость! — укорила она себя с кривой усмешкой.

И тут до нее дошло, что чего-то не хватает. Одного предмета, который ей особенно хорошо запомнился. Хелен снова перебрала все вещи, но не нашла то, что искала. Исчезла ярко-розовая шаль, которую она примерила в день знакомства с мистером Дарси, желая доказать ему, что чемодан принадлежит другой женщине. С тех пор она шаль не вынимала, и мистер Дарси наверняка тоже ее не трогал.

Ее мозг лихорадочно заработал. Отдельные фрагменты головоломки начали складываться в понятную картинку, и вскоре все встало на свои места. Розовая шаль была сшита из плотной, но достаточно тонкой материи, сложенной вдвое. Между двумя полотнищами вполне можно было зашить бумаги, представляющие такую ценность для мистера Дарси. Теперь ясно, что произошло: Винченцо влез на дерево, пробрался в комнату через окно и украл шаль. Нет ничего проще!

При мысли, что вор орудовал в ее спальне, пока она внизу болтала с миссис Коутс о разных пустяках, Хелен стало дурно. Она сама во всем виновата!

Хелен прижала ладони к вискам, пытаясь успокоиться, собраться с мыслями и решить, что можно сделать. Ответ напрашивался сам собой: ровным счетом ничего! Единственное, что ей остается, — держать себя в руках и ждать возвращения мистера Дарси. Сохранять спокойствие удобнее в тепле, чем в холоде, рассудила практичная Хелен и позвонила в колокольчик. Вскоре пришла горничная, развела огонь в камине. Когда пламя начало разгораться, Хелен услышала внизу шум — кто-то приехал, — потом шаги по коридору мимо ее двери и наконец приглушенные голоса за стенкой.

Она заставила себя сидеть спокойно и не двинулась с места, пока служанка не ушла, и только после этого вскочила и подбежала к комнате мистера Дарси.

— Мистер Дарси! — прошептала она, негромко постучав. — Мистер Дарси! Ричард!

Дверь отворилась. Увидев Хелен, мистер Дарси очень удивился. Он уже успел снять плащ и развязал галстук.

— Вы должны меня извинить, дорогая, — произнес он, указывая на свой туалет. — Вы идете обедать? Если не возражаете, давайте встретимся внизу через десять минут.

— Бог с ним, с обедом! — нетерпеливо отмахнулась Хелен, не обращая внимания на его вид. — Сейчас не до еды, есть дела поважнее. Я пришла сказать вам, что у нас кое-что украли.

— Что вы имеете в виду? Чемодан?

— Нет, розовую шаль! — Что?!

— Розовую шаль! Она исчезла! — повторила Хелен и пустилась в объяснения: — Ну, яркая такая, совсем не подходящая к моим волосам. Ее нет! Я уверена, что Винченцо ее украл. Это и был его тайник, теперь я в этом убеждена. И все по моей вине! Слишком поздно спохватилась… Когда я поднялась наверх, окно в гостиной было открыто. Я перетряхнула вещи в чемодане и все поняла! Это моя вина!

— Тише, моя дорогая, не волнуйтесь. — Мистер Дарси взял ее за руку. — В чем дело? Поверьте, что бы ни случилось, вы ни в чем не виноваты!

Хелен глубоко вздохнула, не сводя с него широко раскрытых глаз. Ей стало немного легче, головокружение прошло. Она чувствовала, как тепло его сильных рук возвращает ей уверенность. Но прежде чем продолжать свой рассказ, она кое о чем вспомнила:

— Лорд Ханикатт уехал? Мистер Дарси кивнул.

— Как некстати оказался его визит!

— Ничего страшного не случится, — заверил он.

— Я беспокоюсь не об этом, а о том, что уже случилось, — возразила она. — Пока вы отсутствовали, здесь побывал Винченцо. Понимаете, после вашего ухода я сидела внизу, так чтобы видеть и коридор, и лестницу. Мне и в голову не пришло, что он влезет в окно. Мы с миссис Коутс провели вместе около часа, пили чай… и сплетничали, — с виноватым видом призналась она и — будь что будет! — выпалила: — Я сказала ей, что лорд Ханикатт — пятый граф Трентский!